Н и я з. Не хочу слушать, негодяй ты... (Вырывается).
Имамяр (тихо Ягут). Ты слышала, что я тебе сказал?
Я г у т. Да, но ведь...
Имамяр. Замолчи! Прошло уже... Потом скажешь. Я все устрою, поняла?
Я г у т. Да.
На сцену вбегают Нусрет, Гасан, Ислам, Ами р-К ули и другие.
И с л а м. Что случилось?
Н у с р е т. Что за шум?
Н и я з. Расстреляйте меня после этого, и больше ничего!
А л и я р. Правду он говорит. Инженер, ты приехал работать - так работай, зачем же наших жен и девушек задевать?
Вбегает Тогрул.
Т о г р у л (Яшару). Что такое, в чем тут дело?
Я ш а р. Да ничего! Человек совершенно напрасно выходит из себя. Я в недоумении...
Н у с р е т. Замолчите все! Разберемся.
Т о г р у л (обращаясь к рабочим). Что случилось?
А л и я р. Чего же больше: воду отводят, лишают всего и вдобавок еще жен и детей наших обижают.
Имамяр. Я не знаю, какая охота людям вмешиваться. Моя дочь, какое вам дело?
Н и я з . Не твоя дочь, а моя, в моем позоре ты виноват.
Имамяр (Нусрету). Ради бога заткни ему глотку. Человеком надо быть, заметил что-нибудь - потерпи, людей расспроси, узнай, в чем дело.
Н у с р е т. Успокойтесь все, дайте выяснить. Что случилось? Нияз? Ты хочешь отсидеть за скандалы? Нияз. Пускай посадят, расстреляют...
Н у с р е т (Яшару). Что случилось?
Я ш а р. Да честное слово, я ничего не знаю. Я сам в недоумении.
А л и я р. Как не знаешь? А кто обнимал чужую девушку, я что ли?
Имамяр. А тебе какое дело? Болван ты этакий, ты что здесь переводчик?
К а д и м. Мы говорим о том, что видели. Зачем же сердиться?
Н у с р е т. Ты помолчи, Имамяр. (Кадиму). Расскажи, что случилось?
Имамяр. Ну, помолчи, так помолчи. К черту все! (Кадиму). Расскажи, что было.
К а д и м. Имамяр послал нас за досками, нас было несколько человек я, Нияз, Алияр, Амир-Кули... Только мы вошли сюда, видим, как Яшар крепко обнял девушку. Увидел это Нияз, бросился к ним, но я успел схватить его.
Н у с р е т. Амир-Кули, а ты что видел?
Амир-Кули. Да я просто видел обнявшихся. Не знаю, кто кого обнимал, врать не буду; хорошо не разглядел.
А л и я р. А я заметил: он девушку обнимал, а она пыталась вырваться.
Имамяр. Ты тут не расписывай!.. Он обнял ее! Дети они, что здесь дурного? Другие девушек в перестрелке похищают, и мы ничего не говорим, не сплетничаем...
К а д и м . Зачем же ты сердишься? Нас спрашивают - мы отвечаем. Если моя дочь была похищена, то твоя двоюродная сестра, неразведенная, убежала от мужа.
Н у с р е т. Хорошо, хорошо! И ты помолчи. Имамяр...
Амир-Кули. Да вы, чем других расспрашивать, лучше у самой девушки спросите.
Н у с р е т. Ты что здесь делала, Ягут?
Я г у т (плача). Я принесла обед...
Г а с а н. Как же это случилось, что вы обнялись?
И с л а м. С твоего согласия или насильно тебя обнял?
Вбегает Таня взволнованная, обнимает Яшара.
Т а н я. Что случилось, Яшар? Ты бледен, на себя непохож...
Т о г р у л. Постой, Таня.
Н у с р е т. Отвечай, Ягут, не бойся, он насильно тебя схватил или...
Я г у т (смотрит на Таню, потом на Яшара и, опустив глаза, тихо отвечает). Насильно...
А л и я р. Ну, вот, когда говоришь правду, люди сердятся.
Н у с р е т. Еще инженером зовется! Приехал для работы, а начал...
Н и я з (Ягут). Хорошо, негодная, поговорю я с тобой!
Голоса: "Что ей было делать, бедной, говорит же - насильно схватил. Если б мы сделали, небось, расстреляли бы... а ему что?.. Нет, не инженер
он. Да разве инженер может делать все, что захочет?"
За кулисами раздается крик. Вбегает Тюрбет с несколькими крестьянами,
Т ю р б е т (кричит). На помощь, на помощь! Мост провалился, раздавил рабочих.
Т о г р у л. Что? Что?
Бросается к месту стройки, за ним бегут Имамяр и другие.
А л и я р. Кого задавило?
Т ю р б е т. Пять-шесть человек.
И с л а м. Насмерть?
Т ю р б е т. Не знаю. Кто скажет, что под бревнами делается.
Н у с р е т (Яшару). Вот ваша работа! Пойдем, посмотрим.
Хотят идти, но им навстречу вбегает Тог рул.
Т о г р у л. Спасли, убитых нет. Но дело странное...
Имамяр. Разве можно было гнилые столбы устанавливать? Это по ошибке или сознательно.,. Мало ли у нас врагов.
Н у с р е т. А инженер здесь любовью занят. (Исламу). Ты задержи его, составь протокол и дело передай суду. А вы, Тогрул, начните принимать работу.
Я ш а р. Товарищ Нусрет, я за собой не чувствую никакой вины...
Н у с р е т. Это суд разберет,
Имамяр. Да ведь ничего такого не случилось, чтобы арестовывать человека. Во-первых, ему доверила партия...
Н у с р е т. Это уж не твое дело, товарищ Имамяр. Партии отвечать буду я. Мы не можем давать пищу для всяких толков.
Я ш а р. Отправьте меня в Баку, я сам там отвечу.
Н у с р е т. Пока-что исполком займется этим вопросом. А вы, Тогрул, принимайте дела,
Имамяр (Ниязу). Будь ты проклят, дурное отродье! Мальчика в беду вогнал.
Н и я з. А ты меня к беде привел.
Имамяр. Да что ты хочешь от меня, что общего между нами? Посылаю твою дочь в клуб, в школу, - не нравится тебе. Собери свои вещи и уходи.
И с л а м. Товарищ Яшар, пожалуйста в исполком.
Все уходят. Имамяр, уходя, нарочито громко говорит Ягут.
Имамяр. Ты смотри, девчонка, не говори, что он насильно тебя обнял. Беду на человека наведешь!
Т о г р у л. Товарищ Нусрет, уверяю вас, что дело обстояло иначе...
Н у с р е т. Не поймешь толком, может быть, она просто отца боится и потому так говорит. Но раз делу дана огласка, оставить так нельзя. Подождем немного, выяснится...
Т о г р у л. Но ведь он прислан партийным комитетом.
Н у с р е т. Я прошу вас в мои дела не вмешиваться. Яшар сам за себя скажет. На то есть суд. А вы принимайте дела.
Т о г р у л. Да, но ведь партия...
Н у с р е т. Перед партией я сам отвечу.
КАРТИНА ПЯТАЯ
Комната в доме И м а м я р а. Вечер, Имамяр,сидя за столом Я ш а р а,
рассматривает папку с бумагами, потом перекладывает динамит под стол.
Входит Тогрул.
Т о г р у л. Яшара нет?
Имамяр. Яшара в такое дело впутали, что он покоя себе не находит. С тех пор как отстранили его от работ, ни есть, ни спать не может. Опозорил человека Нияз, дьявол проклятый.
Т о г р у л. Нет, дядя, не хулите его, Нияз - человек хороший, я его изучил. Крикун он только большой. Каждый день пропадает у меня. Подружился. Позавчера я ему отдал пиджак и старую кепку... Надел и говорит, что жениться хочет.
Имамяр. Человек сам должен понимать. Вот дочь его прячется, на работу не выходит, к вам не заходит...
Т о г р у л. Нет, и на работу ходит, и у нас бывает - не прячется. Позавчера со мной была на плотине, с чертежами возилась, замечательная девушка.
Имамяр. Зря Яшара сделали козлом отпущения. Раньше ты тоже каждый день приходил, а теперь стал редким гостем. Мне отец всегда говорил: чужой человек никогда не будет братом.
Т о г р у л. Честное слово, дядя, столько работы, что голова кружится. На днях заканчиваем постройку станции. И плотина сегодня будет готова. Теперь меня чаще будете видеть.
Имамяр. Да что в том толку! Неужели нельзя было помочь Яшару?
Т о г р у л. Я в тот же день отправил письмо в Баку. Но по некоторым соображениям его отстранили от работ. "Пусть, - говорят, - пока на плантациях работает, потом посмотрим".
Имамяр. Но вы же поминутно к нему обращаетесь, без него не можете обойтись.
Т о г р у л. Потому что проект - его. Вопрос еще не выяснен, положение опасное. Ты видел опытную хлопковую плантацию Яшара?
Имамяр. Как же не видел. Он, бедный, там пропадает с утра до вечера. Кажется, и сейчас туда пошел.
Т о г р у л. По его расчетам уже должны быть всходы, но признаков их нет до сих пор. Может быть, ничего и не выйдет.
Имамяр. А тогда что?
Т о г р у л. Не будет всходов - ничего и не выйдет. Тогда и станция и плотина гроша не будут стоить.
Имамяр. Как же так - построили и будете сносить?
Т о г р у л. Нет, почему, может быть, он найдет выход. В крайнем случае профессора Белокурова пригласит.
Имамяр. А тот что, больше вас знает?
Т о г р у л. Он - профессор, учитель наш. На днях работа закончится, там видно будет.
Имамяр. А все-таки плохо поступили с Яшаром, обидели. Бедняга много пережил за это время.
Т о г р у л. Сам сглупил. Увлекся делом и ничего не замечает; забыл, что здесь деревня, что нельзя все делать на виду у всех.
Имамяр. Знаешь, сынок, когда и ты так говоришь я ничего не понимаю. Положим, Яшар любит Ягут, кому какое дело. И у вас она бывает, кому какое дело.
Т о г р у л. Ну, ты - сознательный и потому так думаешь. Если б все были такими, как ты, тогда другое дело. А когда ему говоришь об этом, обижается. Последнее время он и ко мне стал относиться холодно.
Имамяр. Что ж делать ему, бедному, - обижен. По правде говоря, вы не особенно можете похвалиться дружбой. Я, хоть убей, не взялся бы за его работу. Человек трудился, ломал голову...
Тогрул. Что же мне делать? Вот на днях заканчивается работа на стройке, начнется другая. Если и тогда его не допустят к работе, как мне поступить? Не оставить же ее на половине!
Имамяр. А справитесь без него?
Т о г р у л. Едва ли. Все в его бумагах. При их помощи как-нибудь еще можно справиться. А без них даже сам он не сумеет.
Имамяр. Он так расстроен, что еще вчера грозил сжечь проект и броситься в реку.
Т о г р у л. Как сжечь? Вдруг и в самом деле сглупит! Надо бумаги у него взять. Ну, я иду, дядя. Если придет, скажи, пусть приготовит проект, дадим Тане снять копии. Я пойду наверх, поработаю, а потом еще вернусь. Караульные на месте?
Имамяр. Как же... Я сам несколько раз за ночь проверял. Ведь столько денег потрачено, не шутка. Я только что вернулся.
Т о г р у л. Ну, хорошо, пока, дядя. Ты скажи Яшару о бумагах, а я скоро вернусь.
Тогрул уходит. Имамяр подходит к столу, рассматривает бумаги Яшара, и
потом динамит. Издали доносятся песня пастухов и звуки свирели. Слышны
шаги. Имамяр отходит. Входит Яшар.
Имамяр. Пришел, сынок... Тогрул здесь был, только что ушел.
Я ш а р. Что же он говорил?
Имамяр. Просил приготовить бумаги, копии хочет снять.
Я ш а р. Почему?
Имамяр. Не знаю, вам лучше знать. Говорит, что и дальше сам будет дела вести, что тебя к работе допускать не хотят.
Я ш а р. Ну, что ж, вон в папке, пускай возьмет. Я сам своей жизни не рад.
Имамяр. Понятно, сынок, всякому было бы обидно. Ты трудишься, напрягаешь ум, а потом тебя из-за пустяка удаляют да другому работу передают... Но что поделаешь, надо терпеть!
Яшар. Я над этой работой ломал себе голову, ночами не спал, работал с опухшими глазами. Она мне, как родной ребенок... Порой, когда смотрю я, как работают, точно молния осеняет меня мысль, вижу, где неточности, иду и сам поправляю. Но все, что делают со мной,- справедливо. Я вел себя, как ребенок.
Имамяр. Ничего, сынок. Терпение виноград превращает в халву, а тутовые листья в шелк. Это - судьба. Со всеми может случиться.
Я ш а р. Знаешь, дядя, если б не ты, мне очень трудно было бы переносить все это. Иногда я так расстраиваюсь, что готов и бумаги эти сжечь и стройку взорвать...Но меня останавливает чувство долга, ответственность.
Имамяр. Нет, сынок, это - нехорошая мысль. Ведь уже истрачена немалая сумма, да и без проекта ничего нельзя сделать. Не так ли?
Я ш а р. Да, все в этой папке, не будь этих бумаг, я и сам ничего не смог бы сделать.
И м а м я р. А разве не сумеешь снова написать? Сам ведь работал.
Я ш а р. Сам-то сам, но работал пять лет. Тысяча разных расчетов, сколько кислоты, сколько воды, - все имеет свои расчеты. Если подмешать больше или меньше, ничего не выйдет. А так кто помнит?
Имамяр. Тогрул говорит, что всходов еще нет, надо пригласить профессора.
Я ш а р. Ему, конечно, надо распространять об этом по всему свету. Всходов, правда, еще нет, но позже, наверное, будут. Пока ничего нельзя сказать.
Имамяр. Это верно, и зачем ему было раньше срока говорить всем об этом.
Я ш а р. Эх, к черту все. Я ужасно устал, дядя. Понимаешь, как-то пал духом.
Имамяр. Садись, я тебе чаю принесу. Знаешь, сынок, в наше время и друг не тот, и брат - не брат. Будь другой на месте Тогрула, за твою работу совсем не брался бы.
Я ш а р. Нет, в этом виноват я сам. Не мог же он работу на половине оставить.
Имамяр. Пускай другой взял бы, но не он. Хотя он не виноват, всегда так бывает. Возьми даже моего родного брата, отчего теперь его дочь прячется? С утра до вечера у Тогрула пропадает. А отец ни слова не скажет. Потому что Тогрул ему подарил пиджак, кепку, взяткой купил. Если у тебя есть что-нибудь, то все тебя любят, а если ничего нет, -ненавидят. Когда сад был полон слив, встречали: "Здравствуйте", а когда не стало их, то и "здравствуйте" забылось.
Я ш а р. Ягут, значит, с Тогрулом встречается...
Имамяр. Весь день у него проводит, бумаги его на работу за ним тащит. Он ее на автомобиле катает,- все честь-честью. Когда автомобиль был в твоих руках, ты ни разу не катался. Нияз для Тогрула стал лучшим человеком в мире. И Нияз больше не кричит, потому что пиджак, папаху получил, автомобилем пользуется.
Приоткрывается дверь, показывается Ягут.
Имамяр. Войди же, что ты в прятки играешь, или тебе кто-либо не нравится?
Я г у т (входит с потупленным от смущения взором). Меня Тогрул послал узнать, пришел ли Яшар. И тебя зовет к себе.
Имамяр, не отвечая ей, берет со стола стакан и уходит в другую
комнату.
Я ш а р. Ты у Тогрула была?
Ягут смотрит на Яшара, но не отвечает. Не проронив ни слова, уходит,
прикрывая за собой дверь. Имамяр приносит стакан чаю.
Имамяр. Вот дьявольское отродье, и отвечать не хочет. Каков отец, такова и дочь.
Я ш а р молчит. Издали доносится пение пастухов.
Я ш а р (грустно). И она уже не та. Ты прав, дядя, что со мной считаться! У него теперь и машина и все. Все к нему стремятся. Ну, что ж, пускай...
Имамяр. О, эти комары проклятые, прямо покою не дают.
Я ш а р. Особенно по ночам - глаз не сомкнешь.
Имамяр. Вот я разведу огонь, и дымком разгоню их. А то ночью тебе покою не дадут.
Имамяр выходит, приносит стружки, щепки и разводит огонь.
Имамяр. И бумаги-то нет, черт побери.
Яшар берет со стола несколько листов и бросает их в огонь.
Имамяр. Что это, погляди хорошенько, а то расстроен, - как бы не сжечь нужных бумаг. Не обратишь внимания...
Я ш а р. Э-э, к черту, пускай все сгорит.
Имамяр. Дым-то какой горький, глаза выест.
Я ш а р. Я пройдусь, пока вытянет дым, а то глазам больно.
Имамяр. И я выйду: голова разболелась.
Я ш а р. Сперва затуши огонь, а то динамит близко, перескочит искра взорвется.
Имамяр. Огня почти нет, это дым клубится. Да что там, динамита немного, если и взорвется, беды не будет.
Я ш а р. Этим динамитом пять таких домов сразу свалишь.
Имамяр. В таком случае, сынок, как вернешься, спрячь его подальше, а то здесь разные люди бывают.
Оба выходят. Спустя некоторое время за дверью слышен голос Я гу т.
Я г у т. Дядя, дядя!
Не получив ответа, Я г у т входит, заглядывает в смежную комнату, подходит к столу, пересматривает бумаги и уходит. В это время появляется
Имамяр. Он закрывает окно и берет со стола папку.
Имамяр. Все здесь. Без этого и Яшар с работой не справится. (Обливает папку керосином и бросает ее в огонь). Пускай себе горит. (Открывает окно и выходит из комнаты.)
Входит Т о г р у л.
Т о г р у л. Где Яшар, где Имамяр? Имамяр (за кулисами). Иду, иду, сынок,
Входит Имамяр.
Имамяр. Дым проклятый еще не рассеялся.
Т о г р у л. Где Яшар?
Имамяр. Не знаю, кажется, к реке спустился. Недавно был здесь, сжигал бумаги. Вышли мы вместе, и я сейчас только вернулся.
Т о г р у л (тревожно). Какие бумаги? Что за бумаги?
Имамяр. Не знаю, право, свои бумаги, чертежи.
Т о г р у л. Что ты говоришь! Он такой, что способен проект сжечь. Где теперь его папка?
Имамяр. Не знаю, все, что у него есть, там должно быть.
Тогрул подбегает к столу, ищет на столе, в ящиках.
Т о г р у л (тревожно). Нету, проект исчез, а недавно-здесь был. Куда ушел Яшар?
Имамяр. К реке спустился. Каждую ночь он туда ходит. Думаю, как бы бедой это не кончилось.
Т о г р у л. Ох ты, черт! Пропало все.
Тогрул выбегает из комнаты. Имамяр приносит себе стакан чаю, садится и
начинает пить. Входит Яшар.
Имамяр. А ты разве не к реке пошел?
Я ш а р. Нет, я вспомнил, что придет Тогрул и вернулся.
Имамяр. А я, вернувшись, застал здесь Тогрула.
Я ш а р. Куда же он ушел?
Имамяр. Не знаю. Он искал что-то в ящиках стола, а потом вышел.
Я ш а р. Искал, ты говоришь? (Смотрит на стол и улыбается}. Унес он проект, сам хочет вести работу. Да разве я отказал бы ему, если он попросил бы?
Имамяр. Стало быть, боится чего-нибудь.
Я ш а р. Все равно он не разберется в проекте. Опять ко мне придет.
Имамяр (заслышав шаги). Кто там? А вот и он пришел.
Входят Тогрул и Таня.
Т о г р у л. Где ты пропадаешь?
Я ш а р (с улыбкой). Ходил к реке, хотел утопиться.
Т о г р у л. Ну тебя к черту! Где проект?
Я ш а р (все еще улыбается). Я не знаю, играете, что ли? Вам лучше знать, где проект.
Т а н я. Какие там шутки, Яшар, говори правду: где проект?
Я ш а р. Да бросьте вы, и для шуток есть время. Где проект? Сжег его!
Т о г р у л. Как то есть - сжег! Ты что - с ума сошел?.. Отдай проект. Честное слово, завтра напишу прокурору.
Я ш а р. Проект у вас.
Т о г р у л. Да не болтай ты зря. Дай, говорю, проект, а то завтра же скажу, - арестуют.
Я ш а р. Да что ты волнуешься. Во-первых, проект у тебя, а во-вторых, проект мой. Сожгу или сохраню - мое дело. Я его не для того составлял, чтобы тебе вручить.
Т о г р у л. Проект не твой, он - общественное достояние.
Имамяр. Зачем же вы, ребята, кричите? Говорите потише, нельзя же из-за пустяков ссориться.
Я ш а р. Проект не для тебя составлен. Все равно ты в нем ничего не поймешь. Это тебе не электростанция.
Т о г р у л. Станцию мне поручили, и я ее построил. Не болтай попусту, отдай лучше мне проект, а то завтра же напишу прокурору.
Я ш а р. Да ты меня не запугивай, проект ведь мой, если я сжег его, то хорошо сделал.