Злючка - Смолл Бертрис 14 стр.


Арабелле не повезло — местность вокруг оказалась совсем ровной, ни холмов, ни деревьев. Граф сразу заметил ее, и хотя девушка слышала стук копыт, скрыться было негде. В этот момент она больше всего хотела стать птицей и улететь. Первые мгновения Арабелла еще надеялась, что это не Тэвис, но вскоре поняла, что все пропало. Представив мрачное лицо графа, Арабелла с бешено заколотившимся сердцем припустилась бегом, но ноги не слушались. Теперь он точно ее убьет!

Тэвис Стюарт едва не рассмеялся, видя, как девушка, подобрав юбки, приготовилась бежать. Подумать только, какого дурака она из него сделала — согласилась выйти замуж, а сама в это время задумала скрыться! Пришпорив коня, он в мгновение ока оказался рядом с беглянкой и довольно бесцеремонно перекинул ее через седло лицом вниз.

— Пусти меня! — яростно взвизгнула Арабелла, брыкаясь и извиваясь.

Но граф, разозлившись, с силой опустил ладонь на ее ягодицы.

— Мадам! — заревел он. — Хватит с меня ваших проделок!

Замолчите, или. Бог мне судья, я вас удушу.

Удар скорее возмутил Арабеллу, чем причинил боль, — толстая одежда смягчила силу шлепка. Девушка покорно замолчала и больше не сопротивлялась, хотя лежать в такой позе было неудобно.

Конь въехал на подвесной мост, и вооруженные стражники разразились хохотом при виде столь забавного зрелища.

Остановив лошадь во дворе, граф соскользнул на землю и стащил девушку с седла. Арабелла покачнулась, кровь прилила к голове, но как только головокружение чуть унялось, бросилась на графа с кулаками. Тот, предвидя нападение, уклонился и, схватив ее за шиворот, потащил в парадный зал, где уже ожидали его братья, Мег Хэмилтон и Роберт.

— Матерь Божья, — прошептала Мег Гэвину. — Они выглядят так, словно вот-вот убьют друг друга.

— Говорил вам, он делает ошибку, но никто слушать меня не желал, — заметил Доналд.

— Заткнись, — прошипел Гэвин.

Граф подтащил Арабеллу к собравшимся и велел Колину начинать обряд.

— Нет, Тэвис, я не сделаю этого, пока вы оба не остынете, — отказался священник. — Разойдитесь в разные стороны и успокойтесь. Мег, составьте Арабелле компанию, а я приду к вам через несколько минут, чтобы исповедать жениха и невесту, ибо брак — это священнодействие, и в него надо вступать с чистыми душами.

— Колин, — предостерегающе проворчал граф, но священник властно поднял руку.

— Берегись, Тэвис, я прежде всего слуга Господень, а потом людской, — спокойно сказал он. — На колени, или клянусь, что отлучу тебя от церкви, брат.

Глаза графа неожиданно повеселели. Он был не настолько высокомерен, чтобы не понять юмора происходящего: главу семьи Стюартов, графа, родственника короля, учат смирению и покорности перед Богом. Шутливо вздохнув, Тэвис Стюарт подчинился.

На другом конце зала Арабелла жаловалась Мег на грубое обращение графа, а та, пораженная неутихающим гневом девушки, молча слушала.

Подошел Колин, чтоб исповедать Арабеллу, но даже он не смог ее успокоить. Наконец время настало, и священник повел девушку в зал, где уже ожидал граф.

— Начинай обряд, Колин, — повторил он.

— Неужели я должна выходить» замуж в этих лохмотьях? — закричала взбешенная Арабелла.

— Я не выпущу тебя из виду, пока мы не станем мужем и женой, — мрачно объявил Тэвис Стюарт, чувствуя, как в душе вновь разгорается гнев. — Если хочешь, прикажи Флоре принести сюда подвенечное платье, переоденешься здесь, в зале.

Зеленые глаза угрожающе сузились.

— В жизни больше не надену этот проклятый наряд! — выпалила Арабелла. — Но и в этом платье не стану венчаться.

— Значит, будете венчаться в сорочке, мадам, но так или иначе обряд совершится. Не потерплю никаких проволочек! — взорвался граф.

— В сорочке?! — взвизгнула Арабелла. — Никогда!

— Тогда, клянусь Богом, Арабелла Грей, обвенчаешься со мной в чем мать родила! — взорвался граф и, прежде чем кто-нибудь успел его остановить, сорвал одежду с девушки, обнажив худенькое тело.

Мег в ужасе прикрыла рот рукой и охнула.

— Матерь Божья, — пролепетал Гэвин.

Доналд и Колин лишились дара речи. На мгновение Арабелла окаменела, не в состоянии поверить в то, что произошло.

Первым ее порывом было убежать и спрятаться, но, сообразив, что этим продемонстрирует слабость, девушка, гордо улыбнувшись, медленно выпрямилась. Она не позволит Тэвису Стюарту победить себя! Подняв руки, Арабелла вытащила из волос черепаховые шпильки, отдала их Мег и расплела косы. Золотистая копна скрыла ее, словно покрывалом.

— Я девственница, милорд, и вправе распустить волосы перед венчанием, — твердо и спокойно объявила она.

Граф кивнул, медленно приходя в себя. Он сам был потрясен тем, что наделал, но исправить содеянное уже невозможно. Извиниться или отступить — означало выказать отсутствие воли. Он должен дать понять, кто хозяин в этом доме.

— Ты права, Арабелла Грей, — серьезно ответил он и повернулся к священнику. — Мы готовы, Колин.

Нужно отдать должное священнику, он не поколебался совершить обряд и, хотя никогда не венчал столь скудно одетую невесту, знал, что в церковном уставе ничего на этот счет не говорится. Прекрасный глубокий голос, произносивший латинские слова, ни разу не дрогнул. Вспомнив, как подшучивал над ним накануне Доналд, Колин неожиданно понял, что, несмотря на свои многочисленные любовные связи, он никогда до сих пор не видел обнаженной женщины. Арабелла Грей была невыразимо прекрасна, и священник внезапно осознал истинную природу искушения Адама.

Гэвин и Доналд на протяжении всего обряда старались смотреть на что угодно, только не на жениха с невестой. Гэвин чувствовал себя виновным за то, что при виде стройной обнаженной фигурки сердце его бешено забилось, — ведь рядом стояла милая Мег, доверчиво держа его за руку. Доналд размышлял над тем, что, возможно, женитьба брата не такая уж большая ошибка, как он считал раньше.

Большинство браков совершаются между почти незнакомыми людьми, и мужчина вправе мечтать о хорошенькой жене с красивым телом. Арабелла Грей, несомненно, была из таких.

Доналд почти ощущал эти упругие острые грудки в своих ладонях, а светлый пухлый холмик между ногами был самым соблазнительным зрелищем. Какое, должно быть, блаженство — окунуться в эту теплую расщелину! Доналд благодарил Бога, что килт скрывал, насколько сильно возбужден его владелец, — не хотел бы он оскорбить брата ни за какие блага в мире! К невестке нужно относиться с должным уважением, хотя ее прелести и были так бесстыдно открыты взору.

Рядом с Доналдом стоял Роберт Хэмилтон, страдающий от ужасного похмелья. Все утро его рвало, выворачивая наизнанку, ноги его тряслись, лицо позеленело.

Роберт то и дело вытирал холодный пот и был явно не в состоянии оценить красоту невесты. Он мечтал только о трех вещах: ясной голове, спокойном желудке или… быстрой и безболезненной смерти.

— Встаньте на колени и примите благословение, — наконец объявил Колин Флеминг новобрачным.

Перекрестив склоненные головы, священник произнес:

— Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь. Объявляю вас мужем и женой.

— Милорд!

Собравшиеся обернулись. В зал почти вбежала Марджери Флеминг. Волосы растрепались от бешеной скачки, и ни один из четырех сыновей не видел мать в таком гневе.

Подойдя к новобрачной, леди Флеминг сняла плащ и, накинув его на плечи Арабеллы, обернулась к сыну.

— Доброе утро, мать, — спокойно приветствовал тот, зная по опыту, что спорить бесполезно.

— Когда это я учила тебя оскорблять женщин?! — взорвалась леди Флеминг. — Или считаешь, что титул дает тебе право на подобное поведение?! Как ты посмел так обращаться с бедняжкой?!

— Эта бедняжка уже дважды пыталась убить меня. Сегодня утром, зная о моих намерениях жениться на ней, решила убежать из Данмора, а когда я догнал ее и привез назад, пыталась меня ударить. Я сделал ведьму графиней Данмор — разве это можно назвать унижением? Она получила имя и титул, какого не даровал бы сам король!

Леди Флеминг, втайне обрадованная, что сын наконец женился, оставалась в неведении относительно того, что же произошло на самом деле. Не давая матери вымолвить ни слова, граф быстро объяснил ей события, приведшие к столь поспешному браку. Она спокойно выслушала, но, взглянув на сына, покачала головой:

— Тэвис, не знаю, смогу ли я оправдать твои сегодняшние поступки, и не думаю, что жена тебя простит. Я забираю Арабеллу с собой, в Глен-Эйлин, и не желаю ничего слушать об опасностях, грозящих бедняжке, — сэр Джаспер слишком занят тем, как укрепить свое положение в Грейфере, чтобы беспокоиться из-за какой-то девчонки. Даже если он решит отправиться за ней, откуда узнает, где ее искать? Если я заберу ее сейчас, пока в замке почти никто не проснулся, слуги не узнают, куда она девалась.

— Арабелла моя жена и должна быть только в Данморе! — ответил граф.

— Неужели, милорд?!

Марджери Флеминг выпрямилась во весь свой немалый рост и представляла сейчас поистине величественное зрелище.

— Должна напомнить, сын мой, что знаю все твои недостатки и достоинства. Я дала тебе жизнь, и на земле есть два человека, которых ты обязан почитать и уважать, — король и я! Графиня поедет со мной. Можешь посетить Глен-Эйлин, когда гнев Арабеллы немного остынет, и попытаться завоевать любовь жены.

Прежде чем родить тебе ребенка, она должна понять, что ты не такой жестокий человек, каким показался ей. А теперь с дороги, Тэвис Стюарт, иначе — Господь мне свидетель — я собью тебя с ног!

Леди Флеминг покровительственно обняла невестку.

— Мама! — покаянно пробормотал граф.

— С дороги, Тэвис! — повторила она.

— Арабелла!

— Она не будет говорить с тобой, милорд! Пойдем, Маргарет Хэмилтон. Ты не останешься здесь с этими грубиянами.

Если у тебя есть одежда, которую можешь дать бедняжке Арабелле, поторопись, мы едем. Флору я тоже забираю.

И она величественно вышла из зала.

Глава 6

Ричард, король Англии, пал в битве 22 августа 1485 года, убитый валлийским копьеносцем, безжалостно искромсавшим его в болотистой трясине, почти засосавшей королевского скакуна Через два часа битва за трон между сторонниками Йорков и Ланкастеров закончилась, и Генри Тюдор был провозглашен королем под именем Генриха VII. Это сражение оказалось последним в долгой кровопролитной войне Алой и Белой роз…

Белая роза Йорков и Алая — Ланкастеров объединились, чтобы стать розой Тюдоров. 3 сентября новый король под приветственные крики толпы вошел в Лондон.

А в Глен-Эйлине Арабелла оплакивала кузена, которого всегда будет вспоминать с любовью. Весть о гибели короля принес Тэвис Стюарт, показавший ей копию воззвания короля Шотландии, в котором сообщалось о воцарении нового короля и гибели Ричарда.

— Говорят, — добавил граф, — что король Ричард мог скрыться, но сражался с невероятен отвагой, пронзил знаменосца Тюдора, Уильяма Брэгдана, и сбросил знамя с красным драконом в грязь, прежде чем его самого убили.

Тэвис Стюарт умолчал, что с тела Ричарда враги сорвали одежду и отдали труп на поругание. О таких недостойных деяниях не стоило говорить.

— Вы очень добры, милорд, что позаботились известить меня о смерти кузена, — ответила Арабелла.

Она не видела мужа со дня свадьбы — леди Флеминг, верная слову, увезла невестку из замка Данмор.

Она провела долгое безмятежное лето в Глен-Эйлине, но до этих пор у Тэвиса не было предлога навестить молодую жену — граф был слишком горд, чтобы приехать просто так и молить о прощении.

— Я боюсь за мать и за Грейфер, милорд, — призналась Арабелла. — Что, если новый король решит отомстить родственнице Ричарда?

— Я так и подумал, Арабелла, и поэтому послал человека, чтоб тот разузнал, как живет Ровена. Сэр Джаспер принес клятву верности Генриху еще до гибели короля Ричарда. Несколько наиболее влиятельных соседей Грейфера, как я слышал, сделали то же самое. Сэр Джаспер не участвовал в битве под предлогом охраны границ от набегов с шотландской стороны. Что касается леди Ровены, говорят, она должна к концу года родить.

Сначала Тэвис хотел скрыть это от жены, но знал, что рано или поздно она обо всем узнает.

— Но они поженились только в июне! — воскликнула Арабелла. И тут же, поняв страшную правду, охнула. Побелев, она разразилась слезами — подлое предательство поразило ее в самое сердце.

Граф нежно обнял жену, прошептав в утешение:

— Не плачь, девочка, не выношу женских слез, ты ведь знаешь!

— Я не женщина, — всхлипывала Арабелла, обливая слезами его шелковую сорочку.

Тэвис Стюарт, на мгновение закрыв глаза, провел большой ладонью по золотистым волосам Арабеллы.

«Нет, — думал граф, — она еще не женщина и не скоро ею будет, если я немедленно не помирюсь с ней».

Со дня свадьбы у него не было любовниц: граф почему-то чувствовал, что Арабелла Грей — Арабелла Стюарт не потерпит неверности мужа, даже если сама не стала его женой в истинном смысле слова.

— Успокойся, девочка, — повторял он. — Я знаю, тебе больно сейчас, но твоя мать, возможно, так одинока, а сэр Джаспер недаром завоевал славу соблазнителя несчастных женщин. По крайней мере у малыша теперь будет имя; обвенчайся же ты с этим дьяволом, ребенок не имел бы отца. Подумай о позоре, ожидавшем бедную леди Ровену, и поверь, она сознает свою вину и терзается укорами совести.

— Я не сержусь на мать, — покачала головой Арабелла, — но боюсь за нее теперь, когда понятно, что сэр Джаспер — жестокий, злобный негодяй.

— Твоя мать будет с ним в безопасности, девочка, — утешил граф, хотя сам не очень верил своим словам. — Для того чтобы заполучить Грейфер, ему было не обязательно брать ее в жены, но он ведь женился! Кроме того, я слышал, у Кина нет детей, а каждый мужчина хочет иметь наследника. Думаю, он т будет жесток с матерью своего ребенка.

Нежно обнимая жену, Тэвис боялся того момента, когда придется отстраниться, но и Арабелле, очевидно, тоже не очень хотелось этого.

— У вас есть дети, милорд? — спросила она.

— Да, — откровенно ответил граф.

Золотистая головка резко вскинулась, широко раскрытые, полуудивленные-полуошеломленные глаза уставились на него.

— Я взрослый мужчина, девочка, и люблю женщин. У меня несколько побочных детей, по крайней мере их матери так утверждают, а я не вижу причин отрицать отцовство. Но со дня нашей свадьбы в моей постели не было женщин, Арабелла Стюарт, хотя я очень страдаю.

— Я не знаю вас, милорд, — тихо пробормотала она. — Я… я… не могу.

— Я терпеливый человек, Арабелла Стюарт, но ты никогда не узнаешь меня ближе, если останешься здесь, в Глен-Эйлине, — весело сверкнув глазами, объявил он. — Нельзя ли нам все начать сначала, моя прекрасная строптивица?

Арабелла глубоко вздохнула. Ей все больше нравился этот гигант, ставший ее мужем. Она понимала теперь, что никогда не любила сэра Джаспера Кина. Его выбрал король, а она слепо приняла этого человека, надеясь с уверенностью, присущей молодости, что супружеская жизнь сложится счастливо. Но сама мысль о возвращении в Данмор ее пугала. Глубоко вздохнув, Арабелла кивнула:

— Я согласна вое начать сначала, милорд, но предпочла бы все же пожить здесь, пока мы не узнаем друг друга лучше. Надеюсь, вы не возражаете, милорд? Данмор недалеко отсюда, хотя кое-кто, должно быть, считает иначе — ведь я вижу вас впервые со дня венчания, — с притворной скромностью опустив глаза, ответила она.

Граф, очень довольный, весело хмыкнул:

— Неужели скучала по мне, девушка?

— О да, милорд, мне особенно не хватало скачек головой вниз на прекрасном сером жеребце, разорванной одежды и тесной комнатки в холодной башне, — лукаво усмехнулась. Арабелла.

Граф расхохотался еще громче:

— Девушка, да с тобой надо держать ухо востро!

Подумав немного, Арабелла серьезно кивнула;

— Я всегда буду говорить вам правду, милорд.

— Меня зовут Тэвис, девочка, и неплохо бы тебе звать меня но имени.

— Тэвис Джеймс Майкл. Джеймс — в честь отца, Майкл — потому что леди Флеминг нравилось это имя и она никак не могла выбрать между двумя, пока твой дед не уладил дело и не окрестил тебя Тэвисом Джеймсом Майклом, — сообщила Арабелла и, внезапно оробев, отстранилась. Но граф, поймав ее руку, притянул к себе. Они стояли в библиотеке отчима, и Тэвис, подведя Арабеллу к одному из больших окон, открыл его, перешагнул через подоконник и перенес жену.

— Пройдешься со мной по саду? — спросил он. — День солнечный и теплый. Что еще рассказывала обо мне мать?

— Что ты был гордым в детстве и вырос гордым и храбрым, и хотя иногда поступаешь необдуманно, это не со зла, потому что у тебя доброе сердце. Жесток с врагами, но умеешь прощать. Верен семье и друзьям и справедливо относишься к своим людям. Леди Марджери говорит еще, что ты храбрый воин.

— Вижу, мать многое успела рассказать, — заметил граф.

— Она очень хочет, чтобы мы уладили наши разногласия, Тэвис, — улыбнулась Арабелла. — Ей так хочется внуков!

— Представляю себе наших малышей, — тихо ответил он, останавливаясь и вновь привлекая жену к себе. — Маленькие сорванцы и строптивые девчонки с бледно-золотистыми волосами, совсем как у матери. Мне так хочется поцеловать тебя, девочка, — внезапно прошептал Тэвис и, приподняв ее подбородок, коснулся губами губ.

Арабелла, затаив дыхание, наслаждалась поцелуем и, обхватив тонкими руками шею графа, прижималась к нему все теснее.

«Сладость… сладость… как сладок ее поцелуй», — думал Тэвис, неожиданно осознав, как возбуждает упругая грудь, . прильнувшая к его груди.

Нежные губы слегка приоткрылись — и Тэвис не смог устоять: его язык, скользнув в теплый влажный ротик, сплелся с розовым лепестком ее языка. Арабелла вздрогнула от неожиданности, но руки вокруг шеи Тэвиса сжались еще крепче в порыве неизведанной доселе страсти.

Назад Дальше