Повесть о Белой змейке - Эпосы, легенды и сказания 5 стр.


– Беда! На помощь!

Этот вопль услыхала его сестра, которая в этот час сидела на дворе, наслаждаясь вечерней прохладой. Решив, что супруги ссорятся, она вбежала в их комнату и вывела брата, Красавица Бай заперлась и легла.

Сюй Сюань не мог больше молчать и рассказал сестре обо всех своих мытарствах. Подошел зять и с удивлением спросил, что случилось.

– Они побранились, – схитрила жена. – Сходи, взгляни – спит ли госпожа Бай.

Господин Ли приблизился к дверям – в комнате для гостей было темно. Тогда он провертел в бумаге дырку и прильнул к ней глазом. Если бы он этого не сделал, может быть, нашей истории скоро настал бы конец. Но он взглянул – и увидел, что на кровати головою к окну, откуда лился ночной ветерок, вытянулась змея толщиною в хорошую бадью. Чешуя змеи испускала белое сиянье. В ужасе зять бросился обратно.

– Наверное, спит, ничего не слышно, – едва выговорил он.

Рассказывать о том, что он увидел, или расспрашивать о чем бы то ни было шурина господин Ли не стал.

Сюй Сюань забился в комнату сестры, не решаясь высунуть носа. Наутро зять вызвал Сюя и отвел в укромный уголок.

– Где ты отыскал эту женщину? Расскажи мне все начистоту, ничего не скрывай! Когда я вчера заглянул в вашу комнату, то увидел огромную белую змею. Я не посмел рассказать об этом при твоей сестре – боялся, что она перепугается насмерть!

Сюй поведал ему всю историю от начала до конца.

– Ну, это еще не беда, – решил Ли. – Перед храмом Белой Лошади сидит заклинатель Дай, он владеет искусством изгонять змеи. Я сведу тебя к нему.

Не теряя времени, они направились к храму Белой Лошади и у ворот повстречали заклинателя Дая.

– Мы к тебе с нижайшею просьбою, учитель, – сказали они.

– Какая же именно у вас просьба? – спросил заклинатель.

– В доме завелась громадная змея, – сказал Сюй. – Мы хотим, чтобы ты изгнал ее.

– Где вы живете?

– В переулке Черного Жемчуга у моста Ратников. Дом казначея Ли. – Сюй протянул заклинателю лян серебра. – Прими эти деньги, учитель. Я дам тебе вдвое больше, когда ты избавишь нас от оборотня.

– Возвращайтесь домой, ничтожпый не замедлит явиться, – сказал заклинатель, пряча деньга в рукав халата.

Сюй с зятем отправились домой, а заклинатель, наполнив бутыль каким-то ягелтым снадобьем, пошел к мосту Ратников. У входа в переулок Черного Жемчуга он спросил, где живет казначей Ли. Прохожие сразу указали:

– Вон в том высоком доме.

Заклинатель приблизился к дверям, раздвинул бамбуковый занавес и кашлянул. Никто не отозвался. Он постучал. На стук вышла молодая женщина – это была госпожа Бай.

– Кого тебе нужно?

– Здесь живет господин Ли?

– Здесь.

– Мне сказали, у вас завелась змея: нынче утром приходили два господина и просили ничтожного изгнать ее.

– Какая еще змея? Ты что-то путаешь! – воскликнула женщина.

– Они дали мне лян серебра и посулили вдвое больше, когда я изгоню змею.

– Вздор! Тебя просто-напросто одурачили! – сказала женщина.

– Зачем им было меня дурачить?

Как ни старалась красавица Бай спровадить заклинателя, он не уходил. В конце концов она рассердилась не на шутку.

– Так ты говоришь, что умеешь изгонять змеи? Смотри, как бы тебе не осрамиться!

– Все мои предки до седьмого или даже восьмого колена изгоняли и ловили змеи. Неужто я осрамлюсь!

– Берегись, сам убежишь со страху!

– Не убегу! Не убегу! – горячился заклинатель. – А если убегу, выложу вам слиток чистого серебра!

– Ну, что ж, ступай за мной.

Она провела заклинателя во двор, а сама вошла в дом. Заклипатель поставил бутыль с зельем на землю. Вдруг откуда пи возьмись налетел холодный вихрь, и р том месте, где он взметнул пыль, появилась огромная, толщиной с бадью, змея. Она быстро поползла к Даго, Вот подходящие к случаю стихи:

Сквозь заросли охотник пробирался, Он тигра убивать не собирался.

Но хищный зверь, скользя неслышной тенью, За ним следил, готовый к нападенью.

Рассказывают, что заклинатель, помертвев от страха, отпрянул назад, но запнулся, упал навзничь, и бутыль с желтым снадобьем разбилась. Змея распахнула пасть, в которой блеснули два ряда острых белых зубов. Еще миг – и она проглотила бы заклинателя. Дай поспешно вскочил на ноги и, кляня своих родителей за то, что они дали ему всего две ноги, опрометью вылетел со двора. Одним духом добежал до моста и тут столкнулся с Сюй Сюанем и его зятем Ли.

– Что случилось? – спросил Сюй.

– Сейчас все объясню!

Заклинатель рассказал, какая неудача его постигла, вынул лян серебра и вернул господину Ли.

– Если бы не мои резвые ноги, был бы я уже мертвым! Ищите другого заклинателя, почтенные господа, – закончил Дай и поспешно удалился.

– Что мне делать, зять? – воскликнул Сюй.

– Теперь уже яснее ясного, что она оборотень, – отвечал Ли. – У пристани возле Красной горы живет мой должник Чжан Чэн: я дал ему в долг тысячу связок монет. Сними у него дом. Место это дальнее, уединенное, а оборотень, как узнает, что ты больше у нас не живешь, уберется прочь.

Другого выхода не было, Сюй согласился. Соблюдая все предосторожности, неслышными шагами, прокрались Ли и его шурин в свой дом. Зять написал рекомендательное письмо и вложил его в конверт. Вдруг послышался голос красавицы Бай. Она звала мужа.

– Экий ты смельчак! – кричала она. – Заклинателя позвал – пусть выгонит змею! Но повторяю тебе еще раз, и запомни мои слова: будешь ладить со мною – буду и я доброй, вздумаешь мне перечить – весь ваш город погублю, все умрете!

Сюй затрепетал от ужаса и молчал, не смея сказать ни слова. Взяв у зятя конверт, он уныло побрел к пристани. Разыскав Чжан Чэна, он хотел достать из рукава рекомендательное письмо, но вдруг обнаружил, что оно исчезло. Сюй помчался назад, думая, что обронил письмо по дороге, но поиски его были безуспешны. Отчаяние охватило юношу. И тут, подняв глаза, он увидел, что стоит перед храмом Чистого Милосердия. В его ушах вновь зазвучали слова монаха Фа Хая из обители Золотых Гор: «Если она снова попытается тебя опутать, приходи в храм Чистого Милосердия. Там ты найдешь меня». «Надо разыскать учителя, больше медлить нельзя», – подумал Сюй и поспешил в храм. Он обратился к привратнику:

– Скажи, монах, учитель Фа Хай здесь?

– Нет, еще не вернулся, – отвечал привратник.

Слова монаха повергли Сюя в отчаяние, еще более глубокое. Он повернулся и зашагал прочь. Правильно говорят: со злою судьбой не тягайся! «Зачем мне жить?» – подумал он.

Сюй стоял на мосту, смотрел в прозрачную глубь озера и совсем было решился броситься в воду. Но поистине верно гласят стихи:

Итак, когда Сюй решил броситься в озеро, за его спиной вдруг прозвучал голос:

– Отрок, отчего ты не дорожишь жизнью и гонишься за смертью? Если тебя преследуют беды, почему не обратишься ко мне?

Сюй Сюань обернулся – рядом стоял монах Фа Хай с посохом в руке. За спиной у него висело свернутое в узел монашеское платье и натра – чаша для подаяния. Как видно, он только что подошел. Если бы Фа Хай появился минутою позже, Сюя не было бы в живых. Но судьба распорядилась

иначе.

– Спасите меня, учитель! – взмолился Сюй и поклонился монаху в ноги.

– Где сейчас этот оборотень?

Сюй рассказал.

– Я сегодня приходил в храм просить у вас помощи, учитель, – добавил он.

Фа Хай достал из рукава чашу для подаяний и протянул Сюй Сюаню.

– Когда вернешься домой, незаметно накрой жене голову этой чашей. И уж тогда не отпускай – держи крепче, не бойся. А теперь иди.

Сюй поблагодарил монаха и отправился домой. Красавица Бай ждала на пороге. Едва завидев мужа, она обрушилась на него с упреками и угрозами:

– Хотела бы я знать, кто это подбивает моего мужа против меня! Только бы дознаться – уж я бы свела с ним счеты!

Но правильно говорят люди: если замысел созрел, остается только выбрать удачный миг. Сюй ни словом не ответил госпоже Бай, с притворным спокойствием зашел ей за спину, и натра опустилась на голову оборотня! Сюй изо всей мочи давил на натру, и мало-помалу женщина скрылась в ней целиком.

– О, жестокий! Сколько лет мы прожили вместе! Освободи меня, дай хоть руку выпростать! – послышалась мольба.

Сюй не успел ничего ответить, как раздался голос зятя:

– Тебя спрашивает какой-то монах. Говорит, пришел ловить оборотня.

Сюй крикнул зятю, чтобы тот поскорее вел гостя в комнату. Монах вошел.

– Помоги своему ученику, отец! – промолвил Сюй, увидев Фа Хая.

Монах что-то прошептал и приподнял патру. И что же? Красавица Бай съежилась и сделалась похожа на куклу. Эта куколка длиной в семь или восемь цуней [19] лежала на полу комнаты. Глаза ее были закрыты.

– Оборотень, злая сила, говори, как и почему ты опутываешь людей?

– Оборотень, злая сила, говори, как и почему ты опутываешь людей?

– О учитель! По природе своей я змея. Однажды ветер и волны прибили меня вместе с Цин-цин к берегу озера Сиху. Тут я внезапно увидела Сюй Сюаня, и в душе у меня разлилось весеннее чувство. Я не смогла сдержаться и нарушила законы Неба. Но я жизни человеческой не губила. Смилуйся надо мною, учитель!

– А кто такая Цин-цин?

– Цин-цин – это синяя рыбка уклейка. Многие тысячи лет томилась она в озере Сиху под третьим мостом. Я повстречала ее и сделала своею подругой. В жизни своей она не видела ни одного светлого дня, сжалься и над ней, учитель!

– Вот мой приговор: тысячу лет ты будешь нести кару за свой проступок. Я оставляю тебя среди живых, но ты вернешься в истинный свой облик.

Однако же красавица Бай не хотела смириться со справедливым приговором монаха. Тогда учитель в величайшем гневе проговорил вполголоса какие-то таинственные слова, а потом громко крикнул:

– О, Являющий Правду, внемли моей воле! Верни прежний и подлинный вид оборотням – белой змейке и синей рыбке!

Не успел он договорить, как в комнату ворвался страшный вихрь, грянул оглушительный гром, и вдруг откуда-то из-под потолка упала рыбина длиною более чжана. Сперва она билась и высоко подскакивала на полу и вдруг вся сжалась и стала крохотной рыбкою – чуть побольше одного чи. Красавица Бай тоже приняла свой настоящий вид: она обернулась белою змейкой в три чи длиной. Змейка подняла голову и пристально смотрела на Сюй Стоаня. Фа Хай посадил обеих тварей в патру, прикрыл ее полою монашеского халата и направился к храму Громового Пика. Там он поставил патру на землю и приказал сложить над нею башню. Повинуясь его приказу, люди стали сносить к тому месту кирпичи и камни, а впоследствии Сюй Сюань на собранное подаяние воздвиг семиярусную башню, под которой на долгие годы заключили белую змейку и синюю рыбку.

Наказав оборотней, монах Фа Хай изрек следующие стихи:

После этого прорицания Фа Хай произнес еще стихи в назиданье потомкам:

Вот какие стихи произнес учитель Фа Хай, и все разошлись.

Сюй Сюань принял твердое решение удалиться от мирской суеты. Он упросил Фа Хая взять его в ученики, принял постриг и стал монахом в обители Громового Пика. Много лет совершенствовал он свои желания и помыслы, и наконец настал день, когда душа его отлетела. Монахи купили гроб и сожгли тело Сюй Сюаня, а в память о нем поставили невысокую башенку. Перед своей кончиной Сюй Сюань начертал стихи, долженствующие вразумить близких и далеких наших потомков. Вот они, эти стихи:

Примечания

1

Годы Сянь-хэ – 326 – 336 г.

2

Оборванный мост (мост Дуаньцяо) – одна из достопримечательностей города Ханчжоу. Однопролетный, очень крутой мост. Когда зпмой под лучами солнца на мосту тает снег, кажется, что половина моста повисла в воздухе.

3

Бо Цзюй-и (772 – 846) – великий поэт; долгое время находился на государственной службе в городе Ханчжоу, и потому многие места города и окрестностей связаны с его именем. До сих лор, например, на озере Сиху существует дамба Бо Цзюй-и.

4

Су Дун-пo (или Су Ши; 1036 – 1101) – крупнейший поэт и эссеист, политический деятель. С его именем связан расцвет поэзии в годы династии Сун. Как и Бо Цзюй-и, он жил в Ханчжоу и много сделал для процветания города.

5

«Цветочные улицы и ивовые переулки» – образное название веселых кварталов.

6

Праздник Цинмин (Чистых и Светлых Дней) – праздник Поминовения умерших, отмечается в пятый день четвертого месяца.

7

«Абрикосовые кущи» (или «Деревня абрикосовых цветов») – образное название места, где находились питейные заведения. Образ восходит к строке из стиха танского поэта Ду My.

8

Годы Шао-син – 1131 – 1169.

9

Тайвэй – военное звание. Тайвэй ведал военными делами округа.

10

Бумажные фигурки священных животных, билетики с заклинаниями и бумажные деньги – обязательные атрибуты разнородных молебнов. Обычно сжигались после свершения церемоний.

11

Шесть Единиц (или Один из Шести) – прозвище знаменитого поэта и государственного деятеля Оуян Сю (1007 – 1072). Поэт сказал однажды, что он собрал одну тысячу древних записей, десять тысяч старых свитков (по-китайски – один десяток тысяч), в доме его был один музыкальный инструмент – цинь, и одни шахматная доска. Если к тому добавить, что сам он выпивал один чайник вина, то всего и получается шесть единиц.

12

Чжан – мера длины, 3,2 метра.

13

Белый цвет считается в Китае цветом траура.

14

Бай – здесь фамилия Бай (букв, белый) имеет символический смысл, связанный с образом героини.

15

В новелле «Правитель Нанькэ», написанной Ли Гун-цзо (писатель эпохи Тан), рассказывается о некоем удальце Фэнь Чунь-юе, который, заснув, попал в волшебное царство муравьев, где достиг почета и славы. Эта история приводится в тех случаях, когда автор хочет сказать о несбыточности мечтаний.

16

Царства У и Юэ – удельные княжества эпохи Чунь-цю, враждовавшие между собой.

17

По древним преданиям, на солнце живет трехлапый ворон, а на луне – заяц, который толчет в ступе снадобье бессмертия. Золотой ворон и яшмовый заяц – символы солнца и луны.

18

По древнему обычаю, умерший должен быть погребен с соблюдением определенных церемоний, иначе душа его становится бесприютной и требует отмщенья.

19

Цунь – мера длины, 3,2 сантиметра.

20

Красная пыль – буддийское название грешного, суетного мира.

21

Кальпа (санскр.) – колесо жизни, одна из основных категорий буддизма, в основе которой лежит идея перевоплощения.

Назад