Полное собрание сочинений. Том 5. Произведения 1856–1859 гг. Отрывок дневника 1857 года - Лев Толстой 6 стр.


При воспроизведении текстов, не печатавшихся при жизни Л. Толстого (произведения, окончательно не отделанные, неоконченные, только начатые, а также и черновые тексты), соблюдаются следующие правила:

Текст воспроизводится с соблюдением всех особенностей правописания, которое не унифицируется, т. е. в случаях различного написания одного и того же слова все эти различия воспроизводятся («этаго» и «этого»).

Слова, не написанные явно по рассеянности, дополняются в прямых скобках, без всякой оговорки.

В местоимении «что» над «о» ставится знак ударения в тех случаях, когда без этого было бы затруднено понимание. Это «ударение» не оговаривается в сноске.

Ударения (в «что» и других словах), поставленные самим Толстым, воспроизводятся и это оговаривается в сноске.

На месте слов, неудобных в печати, ставится в двойных прямых скобках цифра, обозначающая число пропущенных редактором слов: [[1]].

Неполно написанные конечные буквы (как напр., крючок вниз, вместо конечного «ъ» или конечных букв «ся» в глагольных формах) воспроизводятся полностью без каких-либо обозначений и оговорок.

Условные сокращения (т. н. «аббревиатуры») типа «к-ый», вместо который, и слова, написанные неполностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках: «к[отор]ый, «т[акъ] к[акъ]» и т. п. лишь в тех случаях, когда редактор сомневается в чтении.

Слитное написание слов, объясняемое лишь тем, что слова, в процессе беглого письма, для экономии времени и сил писались без отрыва пера от бумаги, не воспроизводится.

Описки (пропуски букв, перестановки букв, замены одной буквы другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев, когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.

Слова, написанные явно по рассеянности дважды, воспроизводятся один раз, но это оговаривается в сноске.

После слов, в чтении которых редактор сомневается, ставится знак вопроса в прямых скобках: [?].

На месте не поддающихся прочтению слов ставится: [1 неразобр.] или: [2 неразобр.], где цыфры обозначают количество неразобранных слов.

Из зачеркнутого в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь то, что редактор признает важным в том или другом отношении.

Незачеркнутое явно по рассеянности (или зачеркнутое сухим пером) рассматривается как зачеркнутое и не оговаривается.

Более или менее значительные по размерам места (абзац или несколько абзацев, глава или главы), перечеркнутые одной чертой или двумя чертами крест-накрест и т. п., воспроизводятся не в сноске, а в самом тексте, и ставятся в ломаных < > скобках; но в отдельных случаях допускается воспроизведение зачеркнутых слов в ломаных < > скобках в тексте, а не в сноске.

Написанное Толстым в скобках воспроизводится в круглых скобках. Подчеркнутое печатается курсивом. Дважды подчеркнутое – курсивом с оговоркой в сноске.

В отношении пунктуации: 1) воспроизводятся все точки, знаки восклицательные и вопросительные, тире, двоеточия и многоточия (кроме случаев явно ошибочного употребления); 2) из запятых воспроизводятся лишь поставленные согласно с общепринятой пунктуацией; 3) ставятся все знаки в тех местах, где они отсутствуют с точки зрения общепринятой пунктуации, причем отсутствующие тире, двоеточия, кавычки и точки ставятся в самых редких случаях.

При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.

Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.

Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.

Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.

Обозначения: *, **, ***, ****, в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: * – что печатается впервые, ** – что напечатано после смерти Л. Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.

Иллюстрации

Фототипия с фотографического портрета Толстого, снятого в Брюсселе в 1861 г. (размер подлинника) между X и 1 стр.

Примечания

1

[салоне,]

2

В подлиннике: alpenschtok [альпийскую палку,]

3

Цыфра 9 переправлена из 8 или наоборот.

4

Клочек бумаги с окончанием слова вырван.

5

Зачеркнуто: и не хочется.

6

Зачеркнуто: что дамы закричали.

7

Зачеркнуто: сизоворонка.

8

Слова: Нашъ милый кружокъ – вписаны между строк, вместо зачеркнутого: унисонъ.

9

Цыфра 4 переправлена из 3.

10

Зачеркнуто: Мѣшокъ

11

Зачеркнуто: шире и

12

В подлиннике: Фрибургъ

13

В подлиннике: Avant

14

В подлиннике: торчала

15

[прогулку]

16

[добрый вечер, мосьё,]

17

Зачеркнуто: которыми онъ былъ усѣянъ, буквально покрытъ

18

Зачеркнутое по ошибке слово: лощины должно быть восстановлено, иначе утрачивается связь с окончанием всей фразы.

19

Слово: скромно залито чернилами и читается предположительно.

20

Следующее слово залито чернилами и не поддается прочтению.

21

колебаніемъ вписано между строк вместо зачеркнутого: сомнѣніемъ

22

наслажденія – вписано между строк, вместо зачеркнутого: радости.

23

Зачеркнуто: Далѣе я никогда не могъ идти.

24

Последняя фраза читалась первоначально: почти мрачно, но и мягко.

25

[Кто там?]

26

Зачеркнуто: худощавый, здоровый

27

[местном наречии]

28

[вот вам,]

29

В подлиннике: Jeaman.

30

В подлиннике: снѣговыя

31

Зачеркнуто: декорація

32

В подлиннике: dent du Jeaman

33

Зачеркнуто: уже

34

Зачеркнуто: и ударяло прямо окрашивая красные стволы сосенъ часто несносно ударяло въ лицо. Кромѣ того наверху становилось

35

Со слов: Вездѣ пусто кончая: грязнѣе – вписано между строк, вместо вычеркнутой фразы. См. предыдущее примечание.

36

Зачеркнуто: такъ я устроенъ

37

Со слов: Я люблю природу, кончая: Вале и т. д. вписано между строк и сбоку на полях.

38

Зачеркнуто: на противуположномъ спускѣ къ Альеру

39

[местном наречии,]

40

Зачеркнуто: заборами

41

В подлиннике: слышался

42

Зачеркнуто: Loge [следует: on loge] à pied et à cheval [ночлег для проходящих и проезжающих]

43

[Гостинница Медведь: будьте благонадежны.]

44

[От друга]

45

Зачеркнуто: болѣе поэтична.

46

[Сердце мое весьма огорчено, – я плачу настоящими слезами.]

47

[Приди и поцелуй меня.]

48

В подлиннике: Monbauvont

49

Абзац редактора.

50

Зачеркнуто: какъ говорится

51

Зачеркнуто: съ наивной простотой разсказала

52

Зачеркнуто: Canton

53

В подлиннике: Саша

54

Абзац редактора.

55

Со слов: Госпожу эту кончая: служанку. вписано между строк и сбоку на полях.

56

Зачеркнуто: надписи скромныя католическія

57

[Дом сей построен имреком, но он есть ничто в сравнении с тем жилищем, которое уготовил нам Господь. О смертный! тень моя проходит поспешно и конец мой близится стремительно!]

58

[О смертный]

59

Зачеркнуто: глупой.

60

В подлиннике: Chateau d’Eux,

61

Со слов: Потокъ этотъ кончая: по клеймамъ. – вписано между строк и сбоку на полях.

62

[О, не в этом дело,]

63

[садитесь и вы,]

64

Слово: поэтическому вписано между строк, вместо зачеркнутого: рѣдкому типу

65

Слово: цѣлковый написано крупными буквами и подчеркнуто.

66

[О нет! это меня стесняет,]

67

В подлиннике: Chateau d’Eux

68

В подлиннике: синій.

69

В подлиннике: Monbeavont,

70

[Городская дума].

71

[чемодан,]

72

Зачеркнуто: нехорошая

73

[раз господин не хочет ехать (со мною),]

74

В подлиннике: Post-burau [Почтовая контора.]

75

[Вы говорите, что это бюралист был таков?]

76

В подлиннике: touts

77

[Что вы хотите, мосьё, – они республиканцы, они все таковы. Да кроме того, ведь он бюралист, он этим и чванится.]

Назад