Неделя на маяке для нашего героя пролетела незаметно. Несколько раз на мыс приезжали в гости веселые ноктафраты. Торбеллино и Джой были счастливы. Влюбленная пара оглянуться не успела, как молодому фриду пора было возвращаться на горную базу повстанцев. На этот раз ему не пришлось плыть через Залив Одиноких Сердец. К Черным Скалам его доставил ночью на шлюпе старый моряк. Джой уговорила любимого взять с собой Фидело, чтобы в пути охранял его и отряд. Формико увидев Фидело, очень обрадовался собаке. Торбеллино и мальчик, в отличие от Джой, всерьез занялись дрессировкой Фидело. Молодому псу нравилось исполнять команды, потому что при выполнении задания он сразу же получал что-нибудь вкусненькое из рук хозяина. Юноше частенько приходилось подолгу отлучаться из отряда, и забота о собаке полностью ложилась на плечи мальчика, чему он был несказанно рад.
* * *Наступил день прощания с базой. Как только рассеялся над горами сырой туман, Торбеллино лично обошел всех бойцов и проверил оружие и снаряжение каждого.
– Командир, отряд готов к выходу, – доложил юноша Крису, который, расположившись у костра, давал последние наставления маленькому сыну.
– Помни, Торбеллино, осторожность и еще раз осторожность. Никаких необдуманных действий.
– Все будет нормально, даю слово. За Формико не волнуйтесь, он все время будет рядом со мной. Ни на шаг от себя не отпущу.
Выслушав короткое напутствие командира, цепочка повстанцев спустилась вниз к ручью и двинулась вдоль него к побережью, по которому они должны были преодолеть около пяти километров, а потом снова свернуть в горы, оставив в стороне Мейби. Впереди отряда шел налегке с карабином опытный Джерри, он с детства, как свои пять пальцев, знал эти дикие горы, так как его отец был когда-то лесничим в замке Ариозо. За ним следовали братья-близнецы Джис и Ревидо, потом – Торбеллино с Формико и Фидело на поводке, дальше – остальной отряд. Замыкали колонну бывшие гвардейцы Фринго и Грило.
Самым трудным оказалось на второй день преодолеть Главный Хребет, который растянулся до моря, с отвесными неприступными скалами, неожиданными лавинами, глубокими пропастями. Несколько раз бойцам приходилось налаживать веревочную переправу над широкими трещинами. Вечером Ревидо удалось подстрелить пару горных баранов, из них на кострах приготовили ужин.
Утром долго ждали, пока рассеется завеса густого тумана, окутавшего горы, чтобы продолжить дальнейший путь. К полудню повстанцы добрались до перевала Мута-Мурой.
Опытный Джерри, как обычно, шел на двести метров впереди отряда, чтобы в случае возникшей опасности предупредить остальных. Когда он начал подниматься к седловине перевала, он был оглушен визгом и писком, который там стоял. Голодные крысы, увидев его, устремились к нему. Он несколько раз выстрелил, подавая сигнал товарищам. Выстрелы перекрыли крысиный гвалт и отозвались громогласным эхом от покрытых снегом высоких вершин. Джерри развернулся и побежал обратно, за ним устремились черной волной изголодавшиеся крысы. В этот момент послышался громкий нарастающий гул, перекрывающий крысиный писк. С вершины сорвалась белоснежная масса, которая превратилась в мощную лавину, несущуюся вниз с огромной скоростью, безжалостно сметая все на своем пути. Услышав громкие выстрелы и увидев бегущего назад проводника, который что-то им громко кричал, Джис и Ревидо повернули обратно. Но было уже поздно, всех накрыло налетевшей лавиной.
Лавина погребла под собой полчища грызунов, Джерри и братьев, прямо на глазах у Торбеллино, Формико и остального отряда, которые еще только собирались подниматься к седловине перевала. Юноша бросился вперед, туда, где только что видел своих бойцов. Вслед за ним устремился Фидело и встревоженные повстанцы. Там, где раньше проходила тропа, по которой они должны были подняться на перевал, теперь покоились горы плотного снега. Неожиданно крутившийся рядом с юношей Фидело занервничал, заскулил и стал в одном месте копать лапами сугроб. Тобеллино бросился к нему и стал помогать разгребать снег руками, ему помогали Формико и остальные товарищи. Через несколько минут они наткнулись на сапог Ревидо, потом на второй. Им удалось за ноги вытянуть бойца из снежного плена, он был без сознания, весь в синяках и ушибах. Из носа у него ручьем текла кровь. Еще через пять минут они с помощью Фидело откопали и второго близнеца. Джис тоже оказался живым, он, к счастью, почти не пострадал, если не считать многочисленных ссадин. Когда его накрыло лавиной, он успел сгруппироваться и, оказавшись под снегом, он смог расширить и прорыть небольшую нору. Только выяснилось, не в ту сторону, в какую нужно было, так как в полной темноте ему трудно было ориентироваться. Джерри найти так и не удалось, основной удар лавины как раз пришелся по тому самому месту, где его настигли стаи черных крыс.
Отряд вынужден был спуститься вниз и в безопасном месте устроить вынужденный привал. Фринго и Торбеллино, достав из рюкзака походную аптечку, тщательно обработали раны братьев йодом и перевязали их. Когда Ревидо окончательно пришел в себя и смог двигаться, обнаружилось, что у него сломана левая рука. Ее необходимо было обездвижить, для этого руку привязали бинтами к телу бойца.
* * *На следующий день отряд без приключений поднялся на седловину перевала Мута-Мурой, где он потерял накануне одного из лучших своих бойцов. Преодолев несколько опасных участков, повстанцы под вечер спустились с гор в долину и всю ночь под покровом темноты неслышно двигались в сторону молочной фермы младшего брата Ферри.
Через пару дней на ферму пожаловал Ферри.
– Дисциплинированные у тебя бойцы, – сказал юноше удивленный Ферри. – Сидят тихо, как мышки, и не догадаешься, что здесь на маленькой ферме скрывается большой отряд.
– Не только дисциплинированные, но и самые лучшие, – отозвался довольный похвалой Торбеллино. – Надежные парни, такие не подведут.
– Я их всех знаю.
– Откуда вы их можете знать?
– Чудак, ты сколько лет на подпольной работе?
– Два года.
– А я ей отдал пятнадцать лет жизни. Ты знаешь только членов своей пятерки. А я десятки пятерок. Прежде чем попасть в отряд Криса или отряд Моряка Велы, все эти ребята прошли через меня. Я их предварительно проверял и давал им рекомендацию.
Торбеллино от удивления открыл рот.
– Ну, хватит лирики, – сказал Ферри, вставая из-за стола. – Нам с тобой пора возвращаться к работе в Бельканто.
– А как же отряд?
– Отрядом будет командовать мой брат. А наша с тобой задача – печатным словом не давать покоя Трайдору и его оголтелой клике.
– А как быть с Формико и Фидело?
– Формико и собака останутся на ферме, мальчик сойдет за сына хозяина. А огромному псу нечего делать в городе. Пусть охранят ферму. Иди попрощайся с ними.
Юноша вышел на крыльцо и позвал мальчика, который носился по двору, играя с Фидело.
– Формико!
– Что, Торбеллино? – спросил запыхавшийся мальчишка.
– Мне необходимо срочно уехать.
– Куда, брат?
– Возвращаюсь в Бельканто.
– Надолго?
– Не знаю, братишка! Таков приказ Ферри. А приказы, ты знаешь, не обсуждают. Фидело останется с тобой, так вам обоим будет веселее. В отличие от бойцов, тебе не придется скрываться, будешь «по легенде» сыном хозяина фермы.
– Я надеюсь, ты ненадолго уедешь.
– Постараюсь, братишка. Я тоже буду по вам скучать.
Глава двадцать пятая
Рабиозо не нравится затишье
– Что-то не нравится мне это затишье, – заявил недовольный Рабиозо, собрав в кабинете у себя лучших своих агентов и сыщиков.
– Да, шеф, подозрительно все это. Штиль всегда предвестник шторма, – отозвался Восто, небрежно забросив ногу на ногу.
– Вот и я о том же толкую, не миновать нам большой бури. Куда подевались отряды повстанцев? Почему притихла типография? Уж вторую неделю о ней ни слуху и духу, ни одной газеты, ни одной листовки. Вот меня и интересует, чтобы это значило?
– Да, это здорово настораживает, – отозвался Флари.
– И мой дружок Акробат куда-то запропал, – вставил словечко Фалсо, криво усмехнувшись. – Как-то грустно без него.
– Твой дружок, можно сказать, был у нас в лапах. Его арестовали Восто и Флари в Ноузгее на парусной регате. Но болваны морские офицеры на флагмане проворонили его, – сказал Рабиозо.
– Он прыгнул за борт и вместе с кандалами ушел ко дну кормить рыб и осьминогов. Так что ловить его нам теперь не придется. Хоть он нам и голову прилично поморочил, – уточнил Восто и тут же добавил. – Мне, если честно сказать, даже стало жалко пацана.
– Тихо, господа! Сегодня вашему шефу предстоит ехать на прием к его сиятельству, но что ему докладывать, я ума не приложу, – сказал Рабиозо, нервно потирая руки. – Странное затишье, скажу честно, меня пугает.
– Может у них бумага закончилась, печатный станок сломался, ремонтируют или типография переезжает в более безопасное место, – высказал предположение Флари, украдкой ковыряя пальцем в носу.
– Шеф, мне кажется, это они умышленно делают, чтобы усыпить нашу бдительность, – высказал предположение агент Сабуэсо.
. – Не понял, – всем телом Рабиозо обернулся к молодому агенту.
– Возможно, наши агенты подобрались к ним очень близко. И поэтому они на всякий случай, чтобы не рисковать, решили временно прикрыть лавочку и некоторое время выждать, – продолжил развивать свою мысль Сабуэсо.
– Ну, ладно типография. А повстанцы, почему нигде не объявляются. Они все вымерли, что ли? – раздраженно отозвался Восто, нервно барабаня по полированному столу пальцами.
В дверь кабинета вдруг тихо постучали.
– Войдите!
Дверь приоткрылась, в кабинет проскользнул тощий бледный секретарь с толстой папкой документов.
– Господин директор, только что обнаружили в деловой почте, – промямлил он, нерешительно протягивая шефу газетку со знакомым названием. – Я подумал, что может вас это заинтересует.
– Как эта пакость могла попасть в деловую почту?! – взорвался Рабиозо, словно порох, вырывая из дрожащих рук секретаря газету. – Я так и думал! Свежий номер! Стоит сегодняшнее число. Полюбуйтесь, господа сыщики! На бумаге еще даже краска типографская не высохла!
Сыщики и агенты, сидели за столом, потупив взгляд, и с нетерпением ждали, когда же успокоится разгневанный шеф.
– Все свободны! А тебя, Фалсо, прошу остаться.
Восто и Флари при этих словах недовольно поморщились, после серии неудач с поимкой Торбеллино они попали в немилость, а Фалсо стал очередным фаворитом директора тайной полиции.
* * *– Выпить хочешь? – спросил Рабиозо, доставая из шкафа пузатую темную бутылку.
– Не откажусь, шеф.
Директор Департамента тайной полиции не спеша расставил рюмки и наполнил их ромом.
– У тебя, как я понял, есть какие-то свои соображения по поводу типографии? – спросил он, закуривая сигару и с наслаждением пуская дым.
Фалсо пригубил ром и откинулся на спинку стула. Наконец-то он дождался своего часа. Уж его-то версию Рабиозо не отшвырнет, как приблудного щенка, как только что сделал с версиями его конкурентов.
– Шеф, вы обратили внимание, что в казармы листовки бунтовщиков попадают одним и тем же путем?
– Ты что имеешь ввиду, Фалсо? Что-то я тебя не пойму! – Рабиозо уставился на агента.
– Я имею ввиду, что их привозит утренний фургон с провизией. Необходимо устроить слежку и проследить весь путь движения фургона от продовольственного склада до казармы.
– Что ж, флаг тебе в руки! Идея хорошая. Попробуй. Возьми в помощь человек пять агентов, больше я дать, к сожалению, не могу.
– Мне кажется, и трех вполне будет достаточно для проведения этой операции.
– Не мало? Потом не пожалеешь?
– Вполне достаточно, чтобы задержать одиночку-революционера, – уверено заявил Фалсо. – Одного из агентов мы спрячем в фургоне, другие будут караулить в воротах и на перекрестке улиц.
– Сначала выясни, вот этот номер газеты попал в казарму солдатам или еще нет, – посоветовал опытный Рабиозо.
– Сегодня же проверю! У меня такое ощущение, что это проделки Торбеллино, явно прослеживается его безрассудный почерк.
– Не забывай, пацан давно покойник!
– В том то и дело, шеф! Он – покойник, а проклятая газетенка, вот она. У вас на столе. Странно все это!
– За удачу! – промолвил шеф полиции, вновь наполняя рюмки.
– Мы их поймаем! – отозвался Фалсо, уже предвкушая, как завтра схватит кого-нибудь из подпольщиков.
Глава двадцать шестая
Фалсо устраивает ловушку
Торбеллино, как обычно, стоял на углу у галантерейного магазина и глазел на витрину в ожидании фургона с продуктами. Под курткой у него было припрятано с десяток газет, только вчера отпечатанных в типографии. Фургон почему-то задерживался. Хозяин магазина через стекло уже стал искоса наблюдать за молодым человеком, слишком долго торчавшим у торгового заведения. Юноша чувствовал, что его долгое стояние перед магазином становится подозрительным. Но отходить от него не хотелось, так как в отражении витрины хорошо просматривалась почти вся улица и можно было легко обнаружить слежку. Наконец в конце улицы появился громыхающий фургон, юноша, надвинув кепку на брови, быстрым шагом направился навстречу. Когда фургон остановился у вьезда в казармы и возница задубасил в полосатые дубовые ворота, Торбеллино подбежал сзади к фургону и приподнял слегка полог, чтобы сунуть внутрь газеты…
В это мгновение его кто-то схватил крепко за руку и сжал, словно клещами. Полог приоткрылся. Глаза юноши встретились со смеющимися прищуренными глазами предателя Фалсо, который резким рывком откинул парусиновый полог и готовился спрыгнуть к нему на мостовую.
Молодой фрид, побледнев, с силой вырвал руку и помчался по улице вдоль домов. За спиной послышались отчаянные крики и свистки. Грохнул выстрел, пуля, щелкнув о мостовую рядом с ним, срикошетила в стену дома, отбив кусок штукатурки. Торбеллино, не раздумывая, свернул в первую попавшуюся подворотню. Он знал, что если побежит по улице, его быстро схватят или подстрелят полицейские. Проходные дворы и быстрые ноги ( вот единственное его спасение. Проскочив один двор, перепугав сидевших на скамейке бабулек и сорвав по пути висевшее на веревке белье, он исчез в следующем. Полицейские преследовали его по пятам, но такой прыти от него явно не ожидали. Их задержало на секунды то, что один из них ногами запутался в бельевой веревке и со всего маха грохнулся наземь, растянувшись во весь рост.
«Главное, чтоб не подранили», – думал юноша, ныряя в очередной двор. Влетев в него, фрид краем глаза обратил внимание на огромную дубовую бочку с дождевой водой, стоявшую у стены под водосточной трубой. Недолго думая, он был уже в ней. Только он погрузился в воду с головой, как во двор влетели двое полицейских во главе с вооруженным пистолетом Фалсо. Троица, громко топая, промчалась через двор и скрылась в следующем.
Выждав некоторое время, Торбеллино высунул из бочки голову, чтобы глотнуть живительного воздуха. Только он отдышался и собирался выбираться из убежища, как услышал голоса и шаги возвращавшихся преследователей. Он тут же снова погрузился под воду. Остановившись у бочки, Фалсо, нервничая, закурил.
– Каков негодяй! Он опять удрал! – выругался тайный агент, сплюнув под ноги. – Вот тебе и наш покойничек! Мы-то думали его давно акулы сожрали, а он, видите ли, свободно разгуливает по улицам Бельканто и распространяет запрещенную литературку!
– Да, шустрый малый оказался, бегает как олень, не догнать, – поддакнул услужливо один из раскрасневшихся от бега помощников.
– Я уверен, не мог он удрать далеко, наверняка где-нибудь спрятался. Забился в какую-нибудь щель, отсиживается и ждет удобного момента, чтобы слинять, – сказал низенький, вытирая со лба пот носовым платком.
– Ты предлагаешь что-то конкретное, Дурилло?
– Мне кажется надо срочно бежать в казармы, окружить солдатами несколько кварталов и прошерстить каждый дом.