— Стоять, ни с места! — рявкнул он. — Или в твоем брюхе появится пара дыр.
Карел остановился, как вкопанный. Люди вокруг него в страхе расступились. Керсти тоже стояла перед полицейским, тяжело дыша. На бегу Керсти сбросила с себя куртку и теперь ощущала любопытные взгляды: на спине, от плеча и почти до самого низа, ее белая блузка была разорвана и висела неровно вырванными клочьями.
В двух шагах от нее под пристальным взглядом полицейского стоял Карел, сжимая в руках кожаную куртку.
— Можно, я отдам ей куртку? — осведомился он у блюстителя порядка.
Тот взял у него кожанку и, помяв в руках, протянул ее Керсти.
— Сержант полиции Дэвид Харрис, — представился он, щелкнув по железному значку на груди. — Ваши документы или водительские права.
Карел хлопнул себя по карману и убедился, что забыл пропуск в больничном халате.
Керсти не стала даже делать вид, что ищет документы — их у нее не было, они остались в институте Женерро.
— Так, — вымолвил, отчего-то повеселев сержант. — Документов нет.
— Понимаете… — начал Карел.
— Конечно, — продолжил полицейский и, выдвинув антенну у болтавшейся на груди рации, вызвал патрульную машину.
— В участке разберемся, кто вы такие.
— Вы не имеете права, — вставил Карел.
— Нам надо спешить, — пролепетала Керсти, — Дело очень важное…
Она хотела все объяснить сержанту Харрису, но тут подкатила полицейская машина, мигая разноцветными огоньками.
— В участок, — кинул Харрис шоферу в униформе. — Для выяснения личностей.
— Есть, сэр! — козырнул шофер и включил сцепление.
* * *Доктор Женарт остановил машину перед железными воротами своего дома и, не выключая фар, открыл замок.
Проехав вдоль живой изгороди и затормозив у гаража, он вытолкнул из машины двух босых людей в смирительных рубашках. Это были мужчина лет сорока и совсем молодая девушка двадцати лет. Они, дрожа от холода и не понимая, что происходит, встали у каменной стены дома.
С большими предосторожностями их удалось вывезти из психиатрической клиники, используя для этого выход для разгрузки оборудования и медикаментов в подвале. Их исчезновения никто не заметил, да и не мог заметить, так как они числились под литерой «Z», то есть были пациентами, не зарегистрированными в картотеке института.
Полгода назад Женарт попытался включить в литеру «Z» и Тифони, но чуть не загубил все дело. Пришлось, скрепя сердце, оставить девочку в женском отделении, хоть она и была «непочатым краем» для его экспериментов.
— Не бойтесь, — обратился к привезенным больным доктор Женарт. — Вам просто сделают прививки, и я тут же отвезу вас обратно.
Женарт поставил машину в гараж и, подталкивая их перед собой, направился к дому.
Острый гравий врезался в босые ноги больных, но они не могли сказать об этом — прозрачный скотч плотно залепил их рты.
Пройдя в гостиную, доктор Женарт оставил их на какое-то время.
Больные с ужасом взирали на окружавшие их со всех сторон страшные лики и жались друг к другу, предчувствуя беду. Так корова, лишенная разума, знает, что ее ведут на бойню. Вид картин пугал и вызывал хаос в их и без того ослабевшем сознании. Дьявол, сидя верхом на устрашающего вида звере с длинным крокодильим хвостом, выпускал в них из своего рта клубы дыма. Безобразный монстр в одежде Папы Римского, протягивал к ним волосатую лапу с огромными когтями, сжимая в другой два крюка на длинных рукоятках с намотанной вокруг них веревкой. Обнаженные женщины, тела которых были обвиты змеями, с мольбой о пощаде обращались к двум демонам, хлопающим над ними огромными черными крыльями летучей мыши.
Девушка прижалась к мужчине, который смотрел на нее с отеческой любовью, и, если бы не связанные рукава, непременно обнял бы ее.
«Зачем нас привезли сюда, в это ужасное место?» — спрашивали глаза девушки.
«Не бойся, все будет хорошо», — как бы отвечал ей мужчина.
В комнату вошел Женарт, прервав их бессловесный диалог. В руках он держал моток прочной веревки.
— Идите за мной! — приказал он и подтолкнул их к выходу на лестницу.
Они безропотно повиновались, переставляя израненные ноги по деревянным ступеням.
— Привез? — встретила их вопросом Джулия. С ног до головы обмотанная полосами эластичного бинта, она олицетворяла собой для двух больных людей продолжение кошмара.
— Как видишь, — ответил Женарт и закрыл дверь чердачной комнаты на крючок. — Опусти жалюзи.
Две мощные лампы на потолке заливали помещение ярким светом. Женарт подошел к своим пленникам и снял с них смирительные рубашки.
Девушка стыдливо закрыла руками свои груди и стояла, отвернувшись в угол, так до конца и не понимая нависшую над ней угрозу. Ее воспаленный мозг воспринял Джулию лишь как часть повседневных кошмаров, вызываемых галлюциногенами, которыми в достатке снабжал ее доктор Женарт. Она испугалась ее не больше, чем ужасных картин в комнате внизу.
Взяв веревку, Женарт затянул узел на запястьях мужчины и, перекинув второй конец через перекладину, вздернул его к потолку. Руки взметнулись вверх, увлекая тело мужчины за собой. Ничего не понимая, тот таращил глаза на доктора, пытаясь что-то сказать заклеенным ртом.
Улыбаясь, доктор подошел к девушке, держа в одной руке конец веревки. Девушка отшатнулась от него, вспомнив увиденную внизу гравюру с веревкой и крюками.
— Ну что ты, что ты? — ласково проговорил доктор и неожиданно сделал резкий выпад в ее сторону.
Она бросилась в угол, испуганно глядя по сторонам и ища поддержки. Мужчина, подвешенный к потолку, что-то замычал ей. Женарт подошел к девушке, с силой оторвал ее руки от груди, набросив на них петлю-удавку. Девушка сопротивлялась изо всех сил, но сил этих было очень мало, и борьба лишь измотала ее, не принеся результата. Этим она лишь усугубила свои страдания.
Ноги беспомощно оторвались от линолеума и повисли в футе от пола.
Доктор Женарт посмотрел на свои жертвы и, достав из кармана пиджака пачку сигарет, закурил.
— Ну, как она тебе? — спросил он, тыча окурком в сторону висящей на руках девушки. — Специально выбирал для тебя.
Джулия, холодно сверкнув глазами, подошла к ней и срезала пуговицы с ее хлопчатобумажных штанов.
— Хочу посмотреть на свое будущее тело, — произнесла она, смотря, как брюки, спадающие на пол, открывают голые бедра.
Девушка закрыла глаза, не в силах ничего больше сделать от охватившего ее чувства стыда. Мужчина, висевший рядом, отвернул свою голову к противоположной стене.
— Не красней, шлюха, — Джулия похлопала ее по животу. — Все это тебе уже не принадлежит.
Джулия подошла к подвешенному к балке мужчине. Глаза ее налились кровью. Взгляд стал зверски алчным, совсем не походившим на человеческий. Висевший со страхом смотрел на нее, вспомнив хищного ягуара, благодаря которому он и попал в сумасшедший дом. Сравнение выдавало их идентичность: одна страсть толкала и дикого зверя, и эту женщину, восставшую из ада. Это было последнее, о чем он мог подумать. Острые зубы Джулии впились ему в шею, перекусывая артерию. Жадно глотая теплую кровь, она не справлялась с ее бурным потоком. Льющаяся мимо ее рта, кровь впитывалась белыми бинтами и стекала на грудь жертвы. Джулия старалась не упустить ни одной капли, подхватывая ее ручейки красным от крови языком.
Девушка смотрела на все это, и на ее лице застыло выражение безумного страха.
Джулия повернула перепачканное кровью лицо в сторону доктора Женарта и увидела нацеленный на нее объектив видеокамеры.
— Зачем ты это делаешь? — глаза Джулии горели красным огнем.
— Это пополнит мою коллекцию, — ответил Женарт, настраивая четкость изображения.
— Ты еще более безумен, чем я думала.
— Знаешь, у каждого свое хобби.
Джулия, оторвав взгляд от камеры направилась в сторону беспомощно висевшей девушки, широко раскрывая окровавленный рот.
— Постой, — крикнул Женарт. — Бинты!
Она остановилась, так и не закрывая хищно раскрытого рта.
Положив на стол свою камеру, Женарт достал из ящика хирургические ножницы с загнутыми вбок лезвиями. Джулия скинула платье и дала ему разрезать бинты, покрывающие голое мясо.
— Ну, теперь вроде все, — осмотрев ее со всех сторон, произнес Женарт.
Джулия подошла к висящей девушке и рывком сорвала липкую ленту с ее губ.
Закричав, насколько позволяли ей это сделать легкие, пленница рывком нечеловеческой силы попыталась освободиться. Кость хрустнула и вышла из сустава, пронзая ее тело острой нестерпимой болью. Сухожилия заходили, предплечный мускул вздулся, когда Джулия взяла со стола открытую бритву. Шагнув девушке за спину, она воткнула отточенную сталь ей в кожу у шеи и медленно провела бритвой до копчика, деля спину пополам.
От нечеловеческой боли из глаз девушки брызнули слезы. Она кричала, не умолкая. Никто не услышал ее полного страданий крика, беспомощно бившегося в толще каменных стен старой постройки. Вскрикнув последний раз уже безгубым ртом, она умолкла, захлебнувшись в крови, хлынувшей в легкие из рассеченного лезвием бритвы горла.
* * *— Понимаете, — обратилась к шоферу сидящая на заднем сиденье Керсти. — Нам нужно спешить!
Сидевший рядом с ней сержант зевнул и ответил вместо шофера.
— Нет таких дел, которые нельзя отложить.
— Но нам очень нужно, — повернулась к нему Керсти. — Мы гуляли и поссорились. Я вспылила и попыталась убежать.
Карел, сидевший по другую сторону от сержанта, оценил предприимчивость Керсти. Она дала ему план, которого надо было придерживаться во время «беседы» в полицейском участке.
— Может, это и правда, — оторвался Харрис от вида за окном. — А может, и нет. Вы могли, например, кого-нибудь ограбить, а потом не поделить добычу между собой, или вы, — он обернулся, глядя в упор на Керсти, — могли шантажировать этого джентльмена. Он не захотел платить, кинулся на вас, чтобы раз и навсегда избавиться от рэкета, порвал на вас блузку, вы побежали, он бросился за вами. А? Как версия, мисс?
Керсти демонстративно уставилась в окно, мимо которого проносились столбы уличных фонарей.
— Я бы мог вас отпустить, ребята, вы мне нравитесь…
В глазах Керсти зажглась надежда.
— …но закон есть закон, — закончил свою фразу Харрис, потушив огонек.
— Салют, Боб! — бросил Харрис дежурному.
— Привет, Дэйв! Что новенького? — оторвался тот от каких-то бумаг.
— Да вот двух жуликов задержал, — сказал Дэйв с улыбкой. — Сам их допрошу. Если что, я у себя.
— О'кей.
— Пойдемте, ребятки, за мной, — повернулся Дэйв к Керсти и Карелу, в нерешительности стоявшим возле висевшего на стене огромного красного огнетушителя.
Они прошли по отделанному «под дерево» коридору и остановились возле обитой железом двери. Позвенев ключами, полицейский открыл ее и пропустил Карела и Керсти вперед, щелкнув у них за спиной выключателем.
В комнате стоял здоровенный несгораемый сейф и однотумбовый письменный стол, заваленный донесениями и еще какими-то бумагами.
«Как у Женарта», — подумал Карел, шагнув по начищенному до блеска полу.
— Садитесь, — пригласил их жестом Харрис. — Ну что, начнем?
Он самодовольно потер руки и открыл папку, вытаскивая оттуда два листа официальных бланков и копирку.
— Ну-с, с вас, пожалуй, — он ткнул в сторону Карела кончиком шариковой ручки.
— Послушайте, инспектор! — возмутился Карел. — Вы запросто можете позвонить в институт Женерро и выяснить, кто я такой.
— Вы пациент?
— Нет, я врач!
— Очень ловко придумано, — заметил Харрис. — Взгляните на часы, вряд ли там кто-то еще остался, кроме больных и санитаров.
Карел взглянул на часы и убедился, что в клинике действительно уже нет никого, кто мог бы подтвердить этому болвану — полицейскому, что он является ее сотрудником.
— Вот видите, — заулыбался Харрис. — Я думаю, что вы пробудете в участке до утра, если, конечно, вы никого не ограбили.
— До утра? — ужаснулась Керсти. — Но мистер Харрис…
— Да-да-да, мисс. До утра. Закон есть закон, и никому не стоит идти против него.
— Это противоречит Конституции. Мы не нарушали закон!
— Вы нарушили общественное спокойствие. Посеяли волнение среди окружающих вас людей, создали панику…
— Панику создали вы, — резко сказала Керсти. — Вы схватились за свою кобуру.
— Я действовал в рамках закона…
— Да пошел ты к черту! — в сердцах крикнула Керсти и отвернулась, сверля глазами стальной сейф.
— А на вас, мисс, — продолжал полицейский ровным голосом, — Можно наложить штраф за оскорбление полицейского во время исполнения им служебных обязанностей. Но я человек мягкий и этого делать пока не стану. На первый раз. Просто я понимаю: вы в таком состоянии сейчас, что не можете контролировать свои действия.
— Перестаньте издеваться, — вмешался в разговор Карел.
— А вы сядьте, молодой человек. Не горячитесь. Будете отвечать, когда я вас об этом попрошу. Успокойте лучше свою мисс.
— Не надо, — убрала руку Карела Керсти. — Все нормально.
— Вот и хорошо, — подытожил полицейский. — Итак, ваше имя, молодой человек.
— Карел Макгрей.
— Где вы работаете?
— Черт!
— Отвечайте на вопрос, Карел Макгрей.
— Институт Женерро.
— Кем?
— Врач. Врач-психиатр.
— Ясно, — Харрис заносил сведения в протокол, царапая по бумаге и выводя маленькие кругленькие буквы, изредка потирая кончиком ручки себе за ухом. — Это, случаем, не ваша пациентка, которую вы решили соблазнить, воспользовавшись слабостью ее ума?
— Послушайте, вы! — взревел Карел.
— Сядьте, мистер Макгрей, — он указал рукой на стул. — С вами все. Мне неприятно задавать вам вопросы о вашей интимной жизни, но того требует закон, и его надо уважать. Теперь с вами, мисс.
Сержант придвинул к себе чистый лист бумаги.
— А потом вы расскажете, что произошло. Вообще-то вас надо допрашивать раздельно, но вы мне нравитесь, ребята, а я по натуре человек мягкий.
«Боже мой, — выдохнула Керсти. — Если он узнает о расследовании в доме отца — мы пропали».
— Ваше имя, мисс.
— Я… сестра Карела… двоюродная, — с замирающим сердцем сказала Керсти. — Я приехала к нему из Белфаста. Мое имя… Керсти Макгрей.
Карел удивленно посмотрел на нее, но Харрис, кажется, этого не заметил.
— Вот видите, — развеселился полицейский. — Я был не далек от истины. Сначала вы сказали, что вы невеста этого человека, потом сестра, а затем, может, и… сообщница?
Дэйв Харрис, сложил руки на животе, торжествующе посмотрел на них.
* * *Тифони сидела в своей комнате, сосредоточенно складывая закрученные и изогнутые детальки головоломки. Игрушка явно не хотела собираться, и Тифони беспрестанно меняла положение частей. Волосы спадали ей на глаза, закрывая лицо. Она не обращала на это внимания, оставаясь неподвижной, и не замечала, как стрелки часов над дверью медленно скользят по циферблату, отсчитывая секунды, минуты и часы непрерывно текущего времени.
Сейчас она была подобна жрецам бога Брама, поддерживающим равновесие в природе без устали, днем и ночью, передвигая по восьми алмазным спицам шестьдесят четыре золотых кружка. Да она была выше времени, выше сознания и выше жизни. Она была Тифони — ВЫЗЫВАЮЩАЯ АД.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Первые лучи утреннего солнца, пробившиеся сквозь приоткрытые шторы, застали доктора Женарта сидящим за столом.
Откинувшись на высокую спинку стула, он задумчиво смотрел в потолок. Костюм на нем был слегка помят, узел галстука ослаб. Было похоже, что минувшую ночь он провел не в постели. Покрасневшие глаза устало смотрели на девушку, сидевшую неподалеку от него на мягком подлокотнике кожаного кресла. Она курила, изредка поправляя свои волнистые, упрямо падавшие на глаза волосы, рукой отбрасывая непокорные пряди назад.
На вид ей было не более двадцати лет, но уверенный взгляд, манера держаться приводили к мысли, что на самом деле она вдвое старше. Голубое платье с белыми перекрещенными бретельками великолепно сидело на ней, подчеркивая достоинства фигуры. Вырез на спине показывал ее нежную тонкую кожу. Если бы не безобразный кровавый рубец, открывающийся и обнажающий голое мясо каждый раз, когда она поднимала руки, можно было бы подумать, что эта прелестная девушка впервые не ночевала дома и заставила своего отца беспокоиться за нее.