Гробницы пяти магов - Андрей Васильев 11 стр.


За всеми этими делами и мыслями я пришел к самому финалу унизительного действа.

– Госпожа де ла Мале, – клерик протянул свиток Луизе. – Рад знакомству.

– Не могу сказать того же, – холодно произнесла девушка.

– Какой в этом смысл, господин служитель храма? – поинтересовался Гарольд. – Ведь если мы, с ваших слов, присвоили имена благородных, то могли и бумаги подделать, не так ли?

– Поверьте, смысл есть, – заверил его Август Туллий. – Я никогда и ничего просто так не делаю. Молодой человек, остались только вы.

Он обратился ко мне, я, не слишком торопясь, спустился вниз и протянул ему бумагу.

– Назовите себя, – потребовал клерик.

– Барон Эраст фон Рут, из Лесного Края, – твердо и громко произнес я. – Третий сын барона Иохима фон Рута.

– Прекрасно, – клерик поднес бумагу к глазам. – Прекрасно. Спасибо, барон, к вам вопросов больше нет.

И – соврал, подлец. Оказались у него вопросы.

Когда я забирал документ обратно, он заметил у меня на пальце перстень, подаренный мне Рози.

– Мммм, – прищурился Август Туллий. – Перстень двух душ. Как интересно.

– Не запрещено, – ответила вместо меня Аманда. – Данный ритуал разрешен как Храмом Всех Богов, так и Орденом Истины.

– Сей ритуал разрешен, но не поощряется, – поправил ее клерик. – Это ваш перстень, мистресс Грейси? Вы подарили его барону фон Руту? Почему тогда я не вижу у вас на пальце парного к нему предмета?

– Нет, не мой, – не стала врать Аманда.

– Кто вам подарил это украшение? – буквально засверлил меня глазами клерик.

– Это вас не касается, – медленно и членораздельно сказал я ему, не отводя свой взгляд от его лица. – Вы хотели выяснить, кто я? Вы это узнали. Не стоит переходить границы дозволенного, господин клерик.

– Границы дозволенного мне знаю только я, – мягко, почти по-отечески, сказал клерик. – И, поверьте, фон Рут, они таковы, что узнай вы их, то сейчас вели бы себя по-другому. Так кто та, кому вы присягнули на верность?

Не скажу. Вот из принципа – не скажу.

– Эраст, да выдай ты ему эту тайну, – посоветовала вдруг мне Луиза. – От этого господина воняет псиной, мне скоро уже дурно станет от этого смрада.

– И то, – поддержал ее Гарольд, в его голосе почему-то была толика злорадства. Клерик не мог ее распознать, но я-то провел с ним бок о бок целый год – Скажи – и пусть он выметается.

– Парный перстень носит на своей руке мистресс Рози де Фюрьи из Асторга – неохотно сказал я.

– Ай да барон, – присвистнул Форсез, и, судя по звуку, хлопнул себя ладонями по ляжкам. – Однако! Эраст, прими мои поздравления и не забудь прислать приглашение на свадьбу.

– Дочь Гастона де Фюрьи? – уточнил Август Туллий, дождался моего кивка и кисло произнес: – Мои поздравления. Вы выбрали себе недурственную партию, молодой человек. Если еще точнее – вам крайне повезло.

– На этом, надеюсь, все? – уточнил Гарольд. – Наша беседа закончена?

– С вами – да, – улыбнулся, показав желтоватые мелкие зубы клерик. – Но вот с этими людьми – нет.

Его палец указал на трех наших спутников, не имеющих верительных грамот, и стоявших за спиной Монброна.

– Они с нами, – пояснил Гарольд. – И все, что вы хотите узнать о них, вам скажем мы.

– Да? – обрадовался клерик. – А кто они вам?

– Слуги, – Гарольд пожал плечами, как бы говоря: «Ну, а кто же еще?»

– Чудно, – потер ладони Август Туллий. – Вон тот – чей слуга?

Он указал на Жакоба.

– Мой, – я уверовал в магию имени моей нареченной. Глаза у меня есть и чутье тоже, этот крысюк если и не струхнул при упоминании фамилии «Фюрьи», то точно преисполнился почтения. Чего-то я еще не знаю про семейку моей невесты. – Я нанял его в Центральных королевствах, все честь по чести.

– Хорошо, – покивал клерик и указал на Фришу. – А это чья служанка? Явно же не ваших спутниц, не носят горничные мужских нарядов.

– Горничные нет, а девки – да, – Фальк поднялся со скрипнувшего стула. – Это моя служанка, назовем это так. У меня, господин клерик, мужской силы хоть отбавляй, а девок в лесах да на горах не всегда сыщешь. Вот я и подрядил эту, чтобы, значит, ее…

Он облапил Фришу и начал мять ее груди. Та все поняла верно, залилась смехом и начала тереться об него спиной.

– Ну, предположим, – усмехнулся Август Туллий. – А этот, стало быть…

– Мой слуга. – Гарольд прекрасно понимал, что лезет в ловушку, но уступать это право никому не собирался. Если к кому из нашей компании и могут вопросы, то только к нему.

– Ваш, – обрадовался клерик. – Так-так. А вчера он весь день при вас был?

– Да, – коротко ответил Гарольд.

– Значит, весь день, – повторил клерик и скомандовал Силиусу: – Давай сюда скупщика.

Минутой позже, два стражника ввели в трапезную невысокого курчавого человек с изрядно расквашенной физиономией.

– Ну, – Август Туллий подошел к нему. – Что, Софрус, память освежили тебе?

– Да, господин клерик, – пробормотал человек и сморщился – пара зубов у него была сломана, когда он говорил, в них попадал воздух и причинял ему немалую боль. – Да.

– Вот и хорошо, – потрепал его по щеке Август Туллий. – Так кто тебе вчера продал тот предмет, который мы у тебя нашли? Посмотри на этих людей – кто-то из них? Но помни – Орден Истины всегда видит ложь. Тебя и так ждет незавидная судьба – не усугубляй её. Если этот человек здесь есть – укажи на него. Если его нет – не вздумай показать на невиновного.

– Да есть он тут, – пробормотал курчавый и сморщился от боли. – Есть.

– Который? – цепко спросил клерик и отдал приказ стражникам: – Отпустите его, пусть пальцем покажет, чтобы никакой ошибки не было.

– Вон тот, – и палец скупщика указал на Флика.

Ну, что и требовалось доказать.

– Что и требовалось доказать, – тут же, дублируя мои мысли, удовлетворенно произнес Август Туллий. – В каком часу это было?

– Вечером, перед закатом, – сморщился кучерявый. – Я лавку закрывал уже.

Флик стоял ни жив, ни мертв.

– Не сходится, – довольно повел носом клерик.

– Все сходится, – подала голос Аманда. – Его светлость виконт Монброн сказал, что его слуга был с ним весь день. Про вечер речь не шла.

– Все так, – неожиданно отмер Флик. – Весь день я был при хозяине. Да и как по-другому – мы были в дороге. А вечером он отпустил меня город посмотреть.

Не ожидал. Выгораживает он Гарольда, а себя, по факту, топит.

– Мистресс Грейси, не следует оправдываться перед этим господином, – рявкнул Монброн. – Наше право крови…

– Пусть будет так, – как будто не слыша его, клерик запустил руку под плащ. – Так значит, ты отправился в город?

– Да, – побормотал Флик.

– И продал там нашему славному Софрусу вот эту вещицу, – жестом фокусника Август Туллий извлек из-под плаща руку с блеснувшим в ней перстнем.

Какой идиот! Боги, сколько там вас всех есть – какой же Флик идиот! Продать вещь, взятую у разбойника, – и в ближайшем городе! А главное – незнакомому скупщику! Это просто верх глупости!

– Да, – еле слышно произнес Флик.

Ещё и признать свою вину! Надо было в отказ идти – не знаю, не видел, не я, не мое. Нет, далеко еще ворам из Центральных королевств до профессионалов из квартала Шестнадцати Висельников.

– Вот и славно, – расплылся в улыбке клерик. – А теперь потрудись рассказать нам всем, каким образом к тебе попал именной перстень верного служителя Ордена Истины отца-наставителя Стрампа, который был зверски убит месяц назад.

Вот теперь и вправду беда. Теперь ясно, чего он так улыбается – взять убийцу служителя Ордена, да еще и отца-наставителя, – это, знаете ли, сильно. За такое награждают, небось, будь здоров как.

– Это трофей, – заявил Гарольд, опередив Флика. – Вчера в лесу, почти на границе герцогств и Центральных Королевств, в десяти минутах езды до парома через Стийю, у нас вышла небольшая заварушка с разбойниками. Их, знаете ли, в лесах герцогств немало, но этим не повезло, они нарвались на нас, да там, на лесной дороге все и остались. Данный перстень мой слуга снял с пальца убитого разбойника, с моего дозволения, разумеется.

А у меня наверху еще и шпага лежит. Лучше бы я ее не брал, честное слово. С ней ведь тоже все непросто может быть. С одной стороны – свидетельство того, что мы и впрямь брали трофеи с трупов, с другой – так можно вывернуть, что я сыном Хромого Ганса окажусь. Нет, надо будет ее продать, что ли. А может, просто в ближайшую канаву выкинуть, от греха.

– Вот как, – клерик сочувственно покивал. – Звучит правдоподобно, но…

– Вы подвергаете мои слова сомнениям? – терпение Гарольда подходило к концу, это было хорошо заметно.

– Я подвергаю сомнениям даже свои слова, – холодно объяснил ему клерик. – Да, это похоже на правду, но в том, что это правда, мне надо ещё убедиться.

– Факт схватки может подтвердить паромщик, – сказала Луиза. – И еще там есть могила, свежая. В ней лежит наш друг, он погиб в лесной схватке.

– Паромщик, друг… - усмехнулся клерик. – Один ничего не видел, только от вас о произошедшем слышал, другой вообще уже труп.

Флоренс, которая всё это время сидела молча, вдруг встала, подошла к Августу Туллию и отвесила ему звонкую пощёчину.

– Наш погибший друг был смелый и добрый, – сказала она ему. – Не смейте!

– Вот тот идет с нами, – бросил клерик, потирая щеку. – Остальных – не задерживаю.

И он покинул комнату, вслед за ним ушел претор и стражники, которые увели с собой Флика.

– Хлестко вышло, – нарушил тишину Форсез, его почти игривый тон звучал неестественно. – Флоренс, удар был нанесен за дело, но при этом, ты зря это сделала.

– Правильней всего было бы его убить. – Гарольд шумно выдохнул. – Не знаю, как я удержался от этого шага.

– И правильно, сделал, что удержался, – уже абсолютно серьезно произнес Виктор. – В этом случае вам пришлось бы покинуть не то что это королевство, но и континент. Орден не прощает смерть своих служителей. Да вы и сами это знаете, что я вам прописные истины объясняю.

– Да отвяжись ты! – взвизгнула Фриша, хлопая по лапищам Фалька, который так ее и не отпустил. – Скажите лучше, что с Фликом будет?

Форсез с неудовольствием глянул на нее, но соизволил дать ответ:

– Да все с ним будет нормально. Я про этого Августа Туллия слышал, он один из лучших клериков-дознавателей Ордена Истины. Про Храм он так, для солидности добавил, он к ним относится постольку-поскольку. Так что если бы он даже просто заподозрил, что вы причастны к убийству этого отца-настоятеля, то вряд ли отсюда увели бы только этого… Флика. Все он прекрасно понял, просто вы повели себя с ним высокомерно, а такое не прощается. Он же в клерики из простонародья наверняка выполз, гонору у него ого-го сколько, они все такие. Им приятно потоптать родовитых, почувствовать их страх. Все они такие, поверьте. Да, грязнуля? Если бы ты могла вон ту же де ла Мале унизить, ты ведь непременно бы это сделала?

– Что будет с Фликом? – как будто не слышала его Фриша.

– Виктор, в самом деле, – поддержал ее Гарольд. – Что значит – «нормально»?

– Да то и значит, – махнул рукой Форсез. – Подержат денек в миссии Ордена, пока с паромщиком не поговорят, тот все подтвердит, я уверен, что в этом вопросе ты вряд ли спектакль устраивать стал бы, а потом передадут его в королевскую тюрьму. После суд, – и отправится он лет на пять в каменоломни, вот и все.

– В каменоломни-то за что? – охнула Флоренс.

– Найдут, – пожал плечами Виктор. – Может за то, что краденую вещь продал скупщику, может – еще за что. Все одно Август этот за вас на нем отыграется. Судьба такая у Флика. А вот вам, господа и дамы, надо очень-очень быстро покидать прекрасный город Талькстад. Самое позднее – сегодня вечером, а лучше и того раньше, то есть – прямо сейчас.

– Почему? – в один голос спросили Фриша и Аманда.

– Я же сказал – вы вели себя высокомерно, – как детям, объяснил нам Форсез. – Но это еще ладно, это ничего. А вот то, что ты, Флоренс, дала ему пощёчину – вот это серьезно. И совсем уж плохо то, что ты сделала это при свидетелях, клерик этого не простит и не забудет. Ваше счастье, что он не знал кто вы и чьи вы ученики. Но очень скоро он это узнает, как только увидит на груди вашего приятеля знак инициации. И вот тогда он вернется за вами. Всех не утащит, не та у него должность, но тебя, Флайт, пожелает забрать с собой, он найдет к чему придраться. К тому же ты, уж извини, из нас всех единственная дворянка с купленными титулом, не по праву крови полученным.

Это было так, отец Флоренс был богатым землевладельцем, и титул свой он по факту купил. Как это называют в Центральных Королевствах – «сомнительное благородство».

– Монброн тебя не отдаст, и тогда начнется резня, – продолжал Форсез. – Возможно, вы убьете полтора-два десятка стражников, но это сомнительная победа, поскольку после этого вы станете врагами короны и отправитесь в увлекательное путешествие на эшафот. Так что – покидайте город немедленно, пока есть время. Монброн, это не бегство, это отступление, позора здесь нет.

– У них человек, за которого я отвечаю, – глухо сказал Гарольд и повернулся ко мне. – Эраст, я остаюсь. Дальше, до Форнасиона, отряд поведешь ты.

– Боги, знал бы – даже не заходил бы сюда, – вздохнул Форсез. – Ладно уж, вытащу я вашего Флика из узилища. Мой дядя лучший друг королевского прокурора, так что самое позднее через три дня он будет на свободе. Монброн, нечего тебе тут делать. В трущобах ты прятаться не сможешь, а потому уже завтра будешь в миссии Ордена объяснять, почему все твои спутники скрылись. И все придет к тому же знаменателю, я тебя знаю, ты не сдержишь себя, и уйдет много крови. Стражников и клерика мне не жалко, а вот тебя – есть немного. Так что даю тебе слово дворянина – вытащу я вашего воришку.

– Скорее всего, понадобятся деньги. – Гарольд снял с пояса пухлый кошель. – Виктор, это не плата тебе, не подумай. Это на расходы – подкуп, что-то еще.

– И это справедливо, – Форсез принял у него кошель. – Потом мне же ему еще лошадь покупать, на своих двоих он до Форнасиона будет долго добираться. Хотя… Я его к одному каравану пристрою, туда сейчас многие направляются.

– Я твой должник, – Монброн положил Виктору руку на плечо. – Ранее между нами не было ни дружбы, ни вражды, но отныне и навеки дом Монбронов должен тебе.

– Может, и не зря зашел, – засмеялся Форсез. – Да и потом – приятно помочь бывшим соученикам. Ладно, вам пора в путь, а я пойду к дяде, нечего время терять.

– Спасибо тебе, – прощебетала Флоренс, по-моему, порядком испугавшаяся.

– Бросьте, – Виктор помахал нам рукой, в которой был зажат кошель, и вышел вон.

– Что стоите? – пробасил Фальк. – Сказано же – пора отсюда ноги уносить! А нам еще лошадей надо купить!

– Верно, – подтвердил Гарольд, задумчиво смотрящий на закрывшуюся за Форсезом дверь. – Поспешим.

И мы поспешили.

Глава седьмая

Талькстад мы покинули практически бегом, что греха таить. Это немного покоробило де Лакруа, да и Фальк хмурился – не по душе им было бегство, пусть и обусловленное необходимостью. Даже прощальные слова Форсеза, пришедшего нас проводить к городским воротам, о том, что в этом позора никакого нет, не делали никакой погоды.

Гарольд же был и вовсе мрачнее тучи, ему не давал покоя тот факт, что он оставляет одного из своих людей здесь, даже не пытаясь ему помочь. Форсез – Форсезом, но против факта не попрешь.

– Если мы будем оставлять по человеку на каждом участке пути, то в результате до гробниц вообще никто не доедет, – сказал он мне, когда мы выехали за городские ворота. – Тогда проще в самом деле осесть вон, в замке у Луизы, и провести там оставшиеся месяцы. Де ла Мале, в твоем доме найдется приют для восьми соучеников, не выгонишь ты нас за порог? Какой смысл идти дальше, если все равно в Вороний замок никто не вернется.

– Монброн, не говори глупости, – отозвалась Луиза, до того о чем-то щебетавшая с Робером. Они использовали каждый момент для разговора друг с другом. Уж не знаю, где они брали темы, но факт остается фактом. – И место найдется, и родители мои будут рады. Только вот больше двух-трех ночей мы под кровом моего замка не проведем, и ты это знаешь. Даже если мы все будем просить тебя об этом, ты все равно нас погонишь дальше. Ты же из Монбронов Силистрийских, и на твоем гербе написано: «Презрев смерть, дойти до цели».

Назад Дальше