Я опустила голову, пряча улыбку. В чем-то целитель был прав: несмотря на холод, Гарольд даже не подумал надеть шапку, видимо, не предполагая, что приятель столько времени продержит его на крыльце.
Впрочем, почти сразу Абальд неохотно посторонился, давая нам пройти. Гарольд с нескрываемым облегчением перевел дыхание, выпустив целый клуб белого пара, шагнул было вперед, но почти сразу Абальд вновь преградил ему путь.
— Ну что еще? — устало вопросил Гарольд. — Какие еще твои тайны я должен вспомнить? Быть может, ты еще спросишь меня, в каком возрасте перестал мочиться по ночам в постель?
— Кто это? — невежливо вопросом на вопрос ответил Абальд, кивком указав на меня и пропустив мимо ушей откровенно некрасивое высказывание некроманта. Добавил, заметив, как замялся некромант: — Тебя я знаю. Не могу сказать, что рад тебя видеть, но раз уж пришел — то проходи. А то ведь и впрямь из-за своего глупого позерства простудишься и заболеешь. Но ее я вижу в первый раз. Мало ли что за тварь ты мог притащить под видом симпатичной девицы.
Гарольд едва заметно хмыкнул и покачал головой.
— А твоя паранойя и в самом деле прогрессирует, — пробормотал он. — Абальд, дружище, ты бы все-таки показался специалисту по душевным заболеваниям. Подумаешь, напало на тебя отродье бога-пасынка. Не располовинило ведь, как собиралось. И даже не особо потрепало.
— Тебе легко рассуждать, это не тебя хотели сожрать заживо, — оборвал его Абальд и тут же испуганно охнул, заметив, как болезненно скривился некромант в ответ на его замечание. Должно быть, Гарольд вспомнил про жестоко убитую супругу и погибшего сына.
— Прости! — тут же воскликнул целитель. — Прошу, прости, дружище! Я ляпнул, не подумав. Но все-таки: кто эта девушка? Ты же знаешь, как сильно я не люблю незваных гостей!
— Это моя… — Гарольд задумчиво пожевал губами, не в силах подобрать мне достойного определения. Словно стеснялся назвать содержанкой. Наконец чуть слышно обронил: — Это моя… моя ученица.
Ученица? Я с превеликим трудом удержалась от изумленного фырканья. Гарольд назвал меня своей ученицей? Интересно, и какую же науку он собирается преподать мне? Ну, помимо тех уроков страсти и послушания, которые он уже дважды устраивал мне.
— Ученица? — недоверчиво переспросил Абальд, но продолжать эту тему не стал, сообразив, что и без того слишком долго держит нас на пороге. Сделал шаг в сторону и приглашающе взмахнул рукой.
Гарольд с такой скоростью влетел в теплую прихожую, что едва не снес друга с ног. Последовала за некромантом и я, пытаясь не обращать внимания на напряженный взгляд целителя. Он даже не мигал, по-моему, пока я не пересекла порог. И лишь после этого шумно выдохнул.
— Все-таки человек, — проговорил он, ни к кому не обращаясь. И захлопнул за нами дверь.
Я изумленно вскинула брови, сообразив, что только что прошла через какое-то испытание, должное доказать, что не являюсь отродьем бога-пасынка. Интересно, что это было? Какой-нибудь оберег, спрятанный под порогом? Или заклинание, должное испепелить чудовище? Ох, если верно последнее, то даже страшно представить, что могло бы случиться, если бы чары сработали неправильно!
— Параноик ты все-таки, — пробурчал Гарольд, который тоже услышал замечание приятеля. И скинул свою шубу прямо на пол, не дожидаясь, пока к нам подоспеет какой-нибудь слуга, чтобы принять верхнюю одежду.
Я, в свою очередь, сняла с себя шубку и замерла с ней в руках, дожидаясь, когда ее примут у меня.
— Не стесняйся, поступай так же, — посоветовал мне Гарольд и кивком указал на свою шубу. — Полы у Абальда чистые. Пару раз в неделю к нему заходит одна женщина, которая убирает дом и готовит несколько кастрюль еды. Правда, перед этим ей тоже приходится долго мерзнуть на крыльце и нудно отвечать на каверзные вопросы моего друга, пока ей наконец-то не разрешат войти.
— Раз его она уже грозилась бросить эту работу, — вступил в разговор Абальд, присовокупив к шубе Гарольда свою доху. — Но я плачу ей столько, что жадность в итоге берет верх. А обычных слуг я уже давно не держу.
Я осторожно положила свою шубку на пол. Но все равно мне кажется странным обычай хозяина бросать одежду на пол. Но в действительности меня сейчас занимали совсем другие мысли.
Вир Абальд Трен. Я беззвучно повторила это имя. Когда мой брат балансировал на грани жизни и смерти, то я обошла всех магов Хельона в безуспешных попытках помочь Дирку. Но об Абальде я ничего не слышала, тогда как Гарольд уже несколько раз сказал, будто считает приятеля единственным стоящим целителем в городе. Да и вообще, как он принимает посетителей, если даже лучшего друга продержал на крыльце не менее получаса? Как-то все это странно.
— Итак, как зовут твою спутницу? — спросил Абальд и поманил нас рукой, предлагая перейти через полуарку в гостиную, залитую ярким солнечным светом морозного дня.
Я послушно отправилась вслед за Гарольдом, который не преминул воспользоваться любезным приглашением, и опять удивленно приподняла брови, заметив несколько магических искр, плавающих под потолком. А они здесь зачем? Неужели Абальду мало света?
— Ее зовут Хеда, — ответил Гарольд и взглядом показал мне на одно из кресел, безмолвно приказывая сесть. — Хеда Артьян.
— Артьян? — вопросительно протянул Абальд, и меня вновь кольнул его внимательный взгляд. — Знакомая фамилия. Но я так давно не появлялся в свете, что…
— Это дочь виеры Ардали, — пояснил Гарольд с кривой ухмылкой. Дождался, когда я опущусь в предложенное кресло и встал за его спинкой, собственническим жестом положив руки на мои плечи.
— Да-да, что-то припоминаю, — рассеянно отозвался Абальд, отправившись к столику с напитками. Зазвенел там бутылками, колдуя над тремя бокалами. — Симпатичная женщина. Была. Говорят, королевский наместник до сих пор тоскует по ней. Втайне, конечно.
Тут он посмотрел на меня и вдруг смутился так сильно, что его щеки мгновенно запылали невыносимо ярким румянцем.
— Ох, простите, — глухо сказал он. — Я как-то не сообразил…
— Все в порядке, — ответил Гарольд и легонько чмокнул меня в затылок, словно пытаясь таким незамысловатым образом успокоить. Пояснил: — Хеда в курсе похождений своей матери.
Я упрямо стиснула губы, хотя очень хотелось резким словом одернуть Гарольда. То, что я отныне завишу от него, не дает ему права так высказываться о моих родителях. И вообще, не верю я всем тем гадостям, что он наговорил о моей матери! Просто не верю — и все! Понимаю, что все это прозвучит очень по-детски, но я по-прежнему считаю, что моих родителей убили.
— Вот как? — Абальд, ловко удерживая в руках сразу три бокала, подошел ближе. Один отдал Гарольду, другой поставил на подлокотник моего кресла, а с последним бухнулся напротив меня. Осторожно пригубил напиток, после чего довольно заулыбался, обронив: — А неплохо вышло! — Правда, тут же нахмурился и продолжил расспросы: — Подожди! Так вроде графа Грегса признали изменником и лишили не только титула, но и дворянства…
— А разве я сказал, что Хеда — виерисса или виера? — нарочито удивился Гарольд.
— И красавица Ардали погибла вместе с мужем, — продолжил Абальд, словно не услышав высказывания некроманта. — Самоубийство…
— Нет, это было подстроено, — все-таки не удержавшись, фыркнула я, почти не разжимая губ.
Абальд изумленно изогнул бровь и выжидающе уставился на меня, явно рассчитывая услышать продолжение.
В тот же миг руки Гарольда, лежавшие на моих плечах, ощутимо потяжелели. Нет, он, конечно, не стал меня душить на глазах приятеля. Скорее, это выглядело как недвусмысленное предупреждение. Мол, не болтай слишком много, помни свое место.
— Это навязчивая идея Хеды, — весело проговорил Гарольд, хотя я не видела в затронутой теме ничего забавного. — Она убеждена, что ее семья стала жертвой заговора. При этом и слышать не желает о том, какая штучка на самом деле была ее мать. Собственно, во многом из-за этих мыслей моей ученицы мы и пришли к тебе.
— Предлагаешь последовать примеру графа Грегса и заделаться государственными изменниками? — хохотнул Абальд, грея между ладоней бокал с ярко-малиновым содержимым. Правда, почти сразу посерьезнел и сказал: — В таком случае — на меня не рассчитывай. Я слишком привык к своему затворничеству и не переживу, если меня отправят на каторгу. — После чего добавил совсем тихо, будто беседовал сам с собою: — К тому же я очень сомневаюсь, что проживу хоть сутки, если покину этот дом. В первую же ночь, проведенную вне его, до меня доберется… это.
— Нет, ни о каком заговоре, естественно, речи идти не может! — воскликнул Гарольд, почему-то не обратив никакого внимания на загадочное окончание фразы своего друга. — Проблема заключается в другом. Видишь ли, Хеда абсолютно уверена в том, что ее родителям кто-то помог выпить яд. Но никаких доказательств у нее, естественно, нет. И прошлым вечером она совершила несусветную глупость, воспользовавшись моим долгим отсутствием.
— Постой-ка! — вдруг оборвал его Абальд. Совсем по-собачьи втянул воздух ноздрями, и его зрачки вдруг резко сузились. Целитель побледнел и спросил, глядя на меня в упор: — Ты осмелилась провести ритуал вызова мертвых?
Я невольно отметила, как быстро Абальд оставил свой официальный тон, когда услышал историю моих родителей. Наверное, понял, что перед ним не дворянка и даже не ровня, а следовательно, решил не утруждать себя «выканьем».
— Да, но я… — смущенно залепетала я, поняв, что Гарольд в этот раз взял паузу, оставив мне сомнительную честь отвечать на вопрос целителя, который прозвучал как настоящее обвинение.
— Дурак! — вдруг взвыл в полный голос Абальд, не дав мне договорить. Правда, при этом он не смотрел на Гарольда, то есть адресовал это оскорбление не некроманту. И следующие слова целителя полностью подтвердили мою догадку, поскольку Абальд продолжил причитать и сыпать ругательствами: — Какой же я дурак! И ты, Гарольд, ничуть не умнее меня! Неужели отродье бога-пасынка умудрилось отвести тебе глаза и заставило тебя привести его ко мне?
Я не успела ничего сказать в свое оправдание. Гарольд, впрочем, тоже не сумел вставить ни слова. В следующее мгновение Абальд вскочил со своего кресла, словно ужаленный пчелой, сгоряча запустил бокалом в противоположную стену и вдруг ринулся к столику с напитками.
Я испуганно взвизгнула, когда увидела в его руках увесистую бутылку из темного стекла. Ой, что это? И мне совершенно не понравился воинственный вид, с которым Абальд обернулся ко мне. Как бы эта махина не полетела мне прямо в лоб.
— Абальд, — опомнился Гарольд и попытался воззвать к здравому смыслу приятеля. — Постой! Просто дослушай до конца.
Поздно! Абальд мрачно усмехнулся и вдруг запустил бутылкой прямо в меня.
Звяк! Это она разбилась о щит, поспешно кинутый передо мной Гарольдом. Но его защита уберегла меня только от осколков, тогда как целый водопад брызг обрушился на меня.
Я взвизгнула опять, чувствуя себя как никогда более униженной. Да, благодаря быстроте реакции Гарольда я избежала печальной участи быть пораненной стеклом, зато сейчас сидела в самой настоящей луже. Мокрое платье пренеприятнейшс прилипло к телу, неприлично обрисовав грудь.
— О, прости, — покаянно пробормотал Абальд, самым плотоядным образом уставившись на эту часть моего тела. Пробурчал себе под нос: — Нет, все-таки человек. Как-то некрасиво вышло.
— И что все это значит? — звенящим от негодования голосом начал Гарольд. Одним порывистым движением вздернул меня на ноги и бережно накинул на плечи камзол.
Правда, я очень сомневалась, что при этом он на самом деле беспокоился обо мне. Скорее, ему просто не понравился взгляд приятеля, намертво прикованный к моей груди.
— Это была святая вода, — с чуть виноватой улыбкой объяснил Абальд. — Я должен был убедиться, что ты не протащил в мой дом отродье бога-пасынка, а это самое верное средство…
— Вы запустили в меня бутылкой! — обвиняюще воскликнула я. От волнения мой голос дрожал и срывался. — Если бы она угодила мне в лоб…
— То я бы тебя вылечил в случае серьезной травмы, — хладнокровно парировал Абальд, не дав мне договорить. Пожал плечами и добавил: — Право слово, вряд ли бы я зашиб тебя бутылкой насмерть.
— Да я вообще сомневаюсь, что ты целитель! — не выдержав, закричала я. От перенесенного ужаса я совсем забыла о правилах вежливости. — Когда я металась по Хельону, выискивая, кто бы мог спасти моего брата от огненной лихорадки, то даже не слышала о твоем имени!
И тут же осеклась, потому что Гарольд, стоящий рядом, вдруг самым предательским образом пребольно ущипнул меня за локоть. Озадаченно покосилась на хмурого некроманта. Что это с ним? Почему ему так не понравились мои слова? Я же сказала чистую правду!
— Твой брат болен огненной лихорадкой? — переспросил Абальд, мгновенно став очень серьезным и начав сыпать отрывистыми вопросами. — Где он? Давно болен? Таши его сюда! Сам я, увы, вряд ли смогу выйти из дома…
— С ее братом уже все в порядке, — досадливо поморщившись, произнес Гарольд. — И вообще, не об этом речь…
— В порядке? — не дал ему договорить Абальд. — Уж не ты ли о нем побеспокоился, дружище? Потому что я больше не знаю никого в Хельоне, кто бы был способен на подобный подвиг.
— Именно я ему помог, — признался после краткой заминки Гарольд, становясь все более мрачным.
— И какую же плату ты потребовал взамен? — шутливо воскликнул Абальд. — Помнится, обычно ты не отличаешься особым человеколюб…
Абальд споткнулся на полуслове, словно сообразив, что слишком много болтает. Посмотрел на Гарольда, который обнимал меня за плечи. Криво ухмыльнулся и обронил:
— О, не продолжай. Сдается, я все понял.
Я опустила голову, почувствовав, что начинаю краснеть. Надо же, как стыдно! Абальд, по всей видимости, понял, какую роль я на самом деле выполняю при Гарольде.
— Ладно, вернемся к первоначальной теме разговора, — милостиво предложил Абальд, первым прервав затянувшееся молчание. — Итак, резюмирую узнанное. Твоя спутница уверена, что ее родителей убили. Желая доказать или опровергнуть это, она самостоятельно провела ритуал вызова мертвых, при этом, насколько я понимаю, не обладая ни даром, ни подготовкой. Почему в таком случае она еще жива?
— Потому что я подоспел вовремя, — негромко ответил Гарольд. Вздохнул и чуть слышно добавил: — Хотя бы в этот раз успел.
— Судя по тому, что ты навестил меня впервые за несколько месяцев, что-то все равно пошло не так, — прозорливо заметил Абальд, сделав вид, будто не услышал дополнения.
Гарольд кивнул. Наконец-то перестал сжимать мои многострадальные плечи и уселся на кресло, стоящее рядом с тем, которое подверглось нападению целителя. Осторожно закатил штанину, обнажив красную и вспухшую левую ногу.
— О небо! — Абальд сделал несколько шагов вперед, не отводя взгляда от пострадавшей конечности некроманта. Присел перед приятелем на корточки и быстрыми легкими движениями пробежал от колена до самой щиколотки.
Я видела, что при этом Гарольд прикусил губу, словно сдерживал стон. Странно, целитель почти не касается его. Неужели ему больно?
— Полегче, приятель, — вдруг не выдержав, попросил Гарольд. — Хоть немного соизмеряй силу сканирующего заклинания!
— Да я и так использую минимальные чары, — огрызнулся Абальд. Недолго думая, сел прямо на пол у кресла, скрестив длинные ноги, и задумчиво почесал в затылке, не отводя глаз от Гарольда.
— Что? — немедленно заволновался тот. — Неужели все настолько плохо? Я вроде бы постарался нейтрализовать яд…
— Плохо постарался, — ответил Абальд. — Ну, почему ты сразу не бросился ко мне, спрашивать, пожалуй, не стоит. Я бы не пустил тебя ночью к себе, даже если бы речь шла о жизни или смерти. Но почему ты сам не воспользовался огненным заклинанием? Не мне тебе объяснять, что только пламя способно уничтожить яд этих тварей.
Пламя? Я невольно вздрогнула. О чем говорит этот целитель? Неужели Гарольду надлежало обжечь свою ногу еще сильнее? Не понимаю!