Слезы дракона - Дэвис Брайан


Брайан Дэвис

Слезы дракона

Благодарности

Я хотел бы просто сказать спасибо всем, кого упоминал в предыдущих книгах.

Что же касается этой, последней части повествования «Драконы среди нас», я желал бы посвятить ее исключительно моей прекрасной спутнице жизни Сьюзи.

Моя жена, любовь моя, без тебя я бы никогда не написал эту серию книг. Ты преданно стояла рядом, ты исправляла сотни ошибок, когда снова и снова перечитывала рукописи. Твоя преданность была не сравнима ни с чем. Твое терпение и глубина твоей любви не имеют себе равных.

Письмо Бонни сэру Барлоу

Когда все собрались вокруг костра, Бонни открыла приготовленный блокнот и вытащила авторучку. Вскоре они с профессором Гамильтоном отправятся в Балтимор, а пока у нее есть время дополнить свои записи. Профессор предложил ей написать сэру Барлоу, чтобы он почитал это в больнице. Что-нибудь об их приключениях, ведь, скорее всего, он не знает всех деталей.

И Бонни решила, что это будет подробное письмо. Она вытащила из огня прутик с нанизанным ломтиком хлеба.

— Так с чего начать? Ага! — сказала она, подняв палец. — С драконов!

«Моему другу и отважному рыцарю сэру Барлоу!

Как Вы знаете, в шестом столетии в небесах господствовали сотни огнедышащих драконов. Люди Камелота боялись этих удивительных созданий, потому что многие из них грабили людей и дотла сжигали их дома. Но некоторые из них сами стали людьми, совершив преступление, за которое король Артур и его благородные рыцари попытались изгнать драконов из королевства.

Король Артур приказал сэру Девину и другим истребителям драконов перебить их, но он не знал, что не все драконы принимали участие в грабежах и убийствах. К тому же Мерлин умолил хороших драконов обрести человеческий облик и тем самым спастись. Эти человекодраконы сохранили генетическую способность к долгой жизни и действительно жили веками. Некоторые из них произвели на свет детей и передали им свои особенности. Например, Билли Баннистер может дышать огнем, а у меня, Бонни Сильвер, есть крылья.

Сэр Девин прожил эти столетия потому, что использовал живительные фоторецепторы крови драконов в сочетании с кэндлстонами, драгоценными камнями, которые могут абсорбировать свет. Это ослабляло драконов, но наделяло силой Девина, который перебил всех известных человекодраконов, кроме Джареда, отца Билли, в бытность его драконом известного как Клефспир. После того как Девин как будто убил мою мать Айрин (драконом она именовалась Хартанной), я укрылась в Монтане и нашла Билли в Западной Вирджинии. Тогда Девин, приняв облик директора нашей школы, узнал, что отец Билли дракон и попытался убить Билли и меня.

Отец Билли снова превратился в дракона, и нам удалось спастись, когда я распылила Девина Экскалибуром. Отец нашел меня и сообщил, что моя мать осталась в живых, и тогда я вместе с ним отправилась домой в Монтану.

Когда Уолтер, профессор Гамильтон и Билли последовали за нами, они нашли Экскалибур, но Билли потребовалось какое-то время, чтобы научиться использовать его лазерный луч для транслюминации людей — это процесс, который преобразует материю в световую энергию; она рассеивается, если ее не удастся заключить в кэндлстоне или в какой-то другой емкости, которая способна удержать ее.

Отец рассказал мне, что он транслюминировал мою мать и теперь она будет находиться в кэндлстоне, пока он не найдет способ извлечь ее. И тут появилась Эшли, лаборантка моего отца. Она создала технику, которая преобразует меня в световую энергию, чтобы я могла проникнуть в кэндлстон и извлечь мою мать. Затем предполагалось, что мы с ней окажемся под восстановительным куполом, высоким стеклянным цилиндром, который и вернет наши физические формы.

Проникнув в кэндлстон, я обнаружила, что там находится Девин, а не моя мать, и сама попала в ловушку. Оказывается, мой отец экспериментировал с драконьей кровью, пытаясь увеличить продолжительность жизни человека, и для работы ему были нужны пустые кэндлстоны. Он удочерил несколько девочек — Карен, Ребекку, Стейси и Гальку, — и они помогали ему в экспериментах. В конечном счете девочки удрали, и их приняла мать Билли. Эшли, потрясающе гениальная девочка, тоже дочь дракона, называла их сестрами.

Наконец Билли явился в кэндлстон и спас меня, и еще он нашел несколько рыцарей времен короля Артура. (Одним из них, конечно, были Вы, сэр Барлоу, и я до сих пор смеюсь, когда вспоминаю, как Вы приняли меня за обезьяну!) Билли смог вывести всех, включая, к сожалению, и Девина, который стал наполовину восстановленным энергетическим монстром. Он убил моего отца. Билли исполосовал Девина Экскалибуром и превратил его в бесформенный дух, который укрылся у своей хозяйки, черной колдуньи Морганы Ле Фей возглавлявшей истребителей драконов. Она хотела перебить их всех, чтобы освободить из предельных глубин Гадеса самых могущественных демонов в мире — Стражников.

Простите, сэр Барлоу. Я забегаю вперед. Что касается пути в Гадес, то сначала Билли вместе с профессором отправились в Англию, потому что выяснили, что Билли — наследник короля Артура. Сэр Патрик сказал, что Билли признают истинным королем, если он отправится в место именуемое Семь кругов и спасет узников. Выяснилось, что на самом деле это место и было Гадесом, и Моргана держала там Шайло, дочь Патрика.

Другими узниками в Гадесе были души драконов, которые превратились в людей и которых убийцы преследовали столетиями. Подручным Морганы удалось заставить Клефспира, отца Билли, войти в круги, и едва он там очутился, Девин захватил его тело, а дух Клефспира был отправлен в бездну вместе со Стражниками. Билли вернул жизнь заключенным драконам и вместе с Шайло вывел их… но заодно освободил и Стражников.

Драконы покинули Гадес, воспользовавшись порталом в Гластонбери, в Англии. Они были настоящими огнедышащими драконами, и пресса посвятила этому событию целые полосы, где нашлось место и мне с моими драконьими крыльями. А поскольку эти демоны благополучно скрылись, мир внезапно оказался в большой опасности. Из-за этого и из-за внимания прессы нам всем пришлось сбежать и разбить лагерь здесь, в глубине Западной Вирджинии.

Но и сейчас нам угрожает опасность. Стражники — это падшие ангелы, обладающие невероятной мощью, скорее всего, они легко найдут нас. Они боятся только драконов, созданий, которые тысячелетие назад разгромили их. Моргана это знает и должна нанести поражение драконам, прежде чем пустит в ход Стражников и овладеет миром. Величайшая тайна для нас — что случилось с духом отца Билли. У нас есть одна догадка. У Шайло был кулон с турмалином, камнем драконов, в центре. Когда она высвободилась из кругов, камень пульсировал красным цветом. Мы не знаем, что это значит, но сейчас он у Билли, и мы пытаемся разобраться в этой загадке».

Профессор Гамильтон поднялся со своего места:

— Мисс Сильвер. Вы готовы в дорогу?

Бонни снова подняла палец:

— Одну секунду, — и дописала последние строчки.

«Сейчас я должна идти, сэр Барлоу. Я передам это письмо и кровь для Вашего излечения несколько позже. Да поможет Бог Вашему выздоровлению.

С любовью, Бонни Сильвер».

Бонни закрыла авторучку.

— Думаю, что в общем я все изложила, профессор, но это длинная история. Надеюсь, кто-нибудь подробно опишет то, что произошло с нами.

— Может быть, — сказал профессор, помогая ей подняться. — Может быть, кто-нибудь и опишет.

Мальчик спал с мечом в руках. Девочка убедила его извлечь оружие из ножен, и она же наделила его силой, чтобы вступить в битву.

Эта книга — для всех мальчишек, даже для тех, кто сейчас сед и в морщинах, но у которых вздрагивает сердце и по спине бегут мурашки каждый раз, как он выхватывает меч, чтобы сокрушить врага. Многие из нас слабеют или даже впадают в панику, переживая жизненные трудности, но когда наши женщины и дети попадают в беду, мы превращаемся в могучих воинов.

Эта книга — для всех девочек, даже для тех, которые уже дали жизнь своим мальчикам и девочкам, которые всей кровью сердца лечат своих раненых мужчин и снова посылают их, оправившихся, в бой ради истины. Без вас наши мечи так и ржавели бы в ножнах.

Клятва Мерлина

Над городом мирным, гремя чешуею
Железной, багровой, как ужаса туча,
Драконов царила бесстрастная стая…
Их лязгали крылья.
Но Стражники подлые песнью сирены
Смущали беспечные девушек души,
Неправду о жизни коварно внушая.
Драконы кружили.
Да, многим по нраву пришлись те рулады,
Но кто-то, презрев сатанинские песни,
Склонил свою душу пред истинным Богом,
Создателем мира.
И с неба, отринув железные путы,
На плач незнакомой души отозвался
Дракон, ставший смертным по плоти и крови,
Погиб человеком.
Но всех ли спасет незаметная жертва?
Доступна ли всем одинокая вера
В том мире, где горнее света сиянье
Драконами скрыто?
И воин придет. Светом истинной веры
Он ложь обнажит и мечом справедливым
Разрубит драконову тьму, оживляя
Очнувшийся город.
Не в плоти беспечной, глухой и незрячей,
Таится свобода. Любовь, расправляя
Всесильные крылья, сердца пробуждая,
Над миром закружит.
И воин опустит свой меч и склонится
Пред девушкой чистой, и в прах обратятся
Драконов оковы, и золотом Веры
Печать воссияет.[1]

1

Fama Regis

Бонни склонилась над кроватью и погладила мускулистую руку сэра Барлоу.

— Я так рада, что вы чувствуете себя лучше.

Барлоу улыбнулся, и его усы встопорщились, темные глаза блеснули.

— Да, мисс. Благодаря вашей крови я готов плясать, как скрипач на крыше. — Брови рыцаря под густой шапкой взлохмаченных волос сошлись на переносице. — Я хорошо выразился?

Бонни сжала пальцами руку Барлоу и рассмеялась.

— Лучше и невозможно было сказать!

Барлоу расплылся в улыбке, которая выявила щелочку между передними зубами и полдюжины пожелтевших резцов.

Комнату заполнил другой голос, громкий и веселый.

— Конечно, вы предложили великолепный образ. Хорошая скрипка найдет себе место и на крыше.

Бонни обернулась. В расстегнутом черном пальто в палату влетел профессор Гамильтон, ее учитель и друг. Она посмотрела на настенные часы:

— Вам сегодня предстоят какие-то хлопоты?

— Сущие мелочи. — Профессор повесил на пояс сотовый телефон и прислонил к стене мокрый зонтик. — Боюсь, что эта мерзкая погода вынудила население забыть привычные манеры. Все мужчины, женщины и дети испытывают неудобства и скрытую тревогу. — Он вынул из кармана сандвич в обертке и протянул его Бонни. — Очередь у ресторана казалась бесконечной, но некий пробивной тип смог… м-м-м… ввинтиться в нее. — Профессор поклонился Барлоу. — Я вспомнил уроки закаленного воина. — Из другого кармана он извлек еще один сандвич. — Это для вас, но доктор Каплан сказал, что вы до вечера должны придерживаться больничной диеты, так что я оставлю его. Обеда вам хватает?

Барлоу пробормотал что-то неприличное и, повысив голос, сообщил:

— На отбросах, что подают здесь, может выжить только привидение.

Бонни засунула сандвич в боковой карманчик рюкзака.

— Я его съем попозже, когда выйду отсюда. Не стоит мучить нашего доброго рыцаря. — Она подкинула на плечах рюкзак, поудобнее устраивая его между крыльев. — У сэра Патрика есть какие-нибудь новости?

— Немного. — Профессор взъерошил и без того растрепанные седые волосы. — Похоже, что Великий Ключ, как он называет его, сейчас во владении Уильяма. По всей видимости, прошлой ночью у костра Шайло вручила его Билли.

Бонни погладила нитку цветных бус на своей шее.

— Тот кулон с турмалином? Каким образом он оказался Ключом?

— Патрик сказал, что, когда появится, расскажет нам подробнее. — Профессор, прищурившись, посмотрел на трубку для внутривенного вливания, которая от пластикового мешочка капельницы тянулась к руке Барлоу, и вынул очки из нагрудного кармана. — Он сообщил мне, что Мерлин упоминал Великий Ключ в одном из пророчеств, указывая, что тот может сыграть важную роль, случись Стражникам вырваться из своей тюрьмы. — Вооружившись очками, он прочел наклейку на мешочке капельницы. — Патрик подтвердил наши соображения, что мы должны найти местоположение Королевских хроник. Эта книга поможет нам открыть тайну Ключа. — Опустив голову, профессор вздохнул.

Бонни попыталась поймать его взгляд:

— С капельницей сэра Барлоу что-то не то?

Профессор мягко улыбнулся:

— Нет-нет. Отнюдь. — Он сунул руки в карманы. — Просто это напомнило мне о давних днях, когда я долгие часы налаживал подобную технику, чтобы она работала хоть немного получше. — Опустив голову, он коснулся ногой шнура электропроводки, уходившего под кровать. — Это были сумрачные времена, самые черные дни моей жизни.

Бонни сделала шаг к нему:

— Не хотите ли рассказать мне о них?

— О нет. Ни в коем случае. — Профессор достал из заднего кармана бумажник, вынул из него фотографию в рамке и показал ее Бонни.

Бонни вгляделась в черно-белое изображение мужчины в смокинге и женщины в свадебном платье. Она почувствовала радость этих двоих улыбающихся людей.

— Она прекрасна, профессор. И вы выглядите таким счастливым.

— Да, такими мы и были. — Он вернул фотографию обратно в бумажник и выпрямился. — Прошло более двадцати лет с тех пор, как ее не стало.

— Я знала, что она умерла, но не знаю, когда именно. — Бонни взяла руку профессора в свои ладошки и снова попыталась поймать его взгляд. — Должно быть, эти грустные воспоминания очень тяжелы для вас.

Профессор наконец посмотрел на нее и улыбнулся, но улыбка его была печальной.

— Так и есть. Она была светом моей жизни. Мы были так близки, как только могут быть люди, — общие мысли, общая душа. Наша дочь Элизабет собиралась замуж, и в вечер бракосочетания мы устроили прекрасный обед в шикарном ресторане: белоснежные скатерти, хрусталь, серебро, китайский фарфор — словом, все аксессуары, приличествующие событию. Поздно вечером моей жене стало очень плохо — какое-то пищевое отравление, — ее срочно отправили в больницу. Но она настояла, чтобы свадьба шла своим чередом. Один из моих студентов, Карл Фоли, которого вы, конечно, знаете как отца Уолтера, вызвался остаться с ней, и мы решили поставить видео в ее палате, чтобы она с больничной койки могла принять участие в церемонии.

— То есть ей все же довелось увидеть свадьбу?

— Да, но к тому времени, когда я вернулся к ней, она была уже совсем плоха. Врачи не могли объяснить, в чем дело, но казалось, она уплывает; ее сознание покидало тело. Она кричала: «Помогите! Я падаю!» — хотя лежала в постели. Как вы можете представить, я неотлучно находился при ней, но Бог не ответил на мои молитвы и мои мольбы. — Он поправил трубку от капельницы, его нижняя губа задрожала, и голос дрогнул. — Она… — Сглотнув, профессор вытер слезы. — Той же ночью она скончалась.

Дальше