Слезы дракона - Дэвис Брайан 9 стр.


Хартанна разожгла дрова, и через несколько минут все устроились на сухой земле.

Когда его спутники оказались в тепле и безопасности, Билли наконец позволил себе мысленно расслабиться. А вот руки, особенно запястья, после работы с мечом отчаянно ныли. Кроме того, хотя сейчас вокруг были друзья, датчик опасности постоянно напоминал о себе. Что-то явно было не в порядке. Он посмотрел на небо, затянутое облаками. Может, тут где-то шныряют Стражники, тайно наблюдая за ними? Чувствуют ли опасность другие драконы? Может, потому, что им удалось отбиться от Стражников, они не очень озабочены. А как насчет кислорода? Проходит ли он через щит? Если нет, хватит ли свежего воздуха для всей группы?

Уолтер хлопнул Билли по плечу:

— Передохни. Давай я пока займусь зонтиком.

— Хочешь воспользоваться Экскалибуром?

— Конечно. — Уолтер пожал плечами. — Почему бы и нет?

Билли хотелось передохнуть, но если Уолтер оплошает, то все мгновенно промокнут до нитки, и драконам придется снова включать свои сушилки. Все же руки у него болели просто невыносимо.

— Ладно, — согласился он. — Я думаю, получится.

Уолтер потянулся к мечу:

— Не переживай. Я все сделаю.

Билли вручил Уолтеру рукоять меча. Когда он выпустил его из рук, луч на мгновение потускнел, но когда пальцы Уолтера легли на резную рукоять, столб энергии снова вспыхнул. Уолтер вскинул меч и стал азартно размахивать им. Понизив голос, он изобразил телевизионного ведущего: «И если вы сейчас дозвонитесь до нас, мы вручим вам прекрасный световой меч. Он режет, шинкует и даже удваивает зонтик, отпугивающий демонов».

Все расхохотались, но сэр Патрик, неподвижно сидя на подгнившей колоде и подперев рукой изможденное лицо, стальными глазами смотрел на Уолтера. Пока тот продолжал свои ужимки, Билли подошел к бревну и показал на место рядом с Патриком:

— Тут занято?

Патрик слегка подвинулся:

— Будьте моим гостем. Тут сыро, но терпимо.

Билли сел и положил руки на колени.

— Такое впечатление, что вы не здесь. Пытаетесь составить какой-то план?

— Хочу разобраться в хаосе идей. — Патрик отколупнул кусок коры. — Но мое внимание привлекает способность Уолтера работать с Экскалибуром. Ведь он не наследник ни короля, ни Мерлина.

Из отверстия в бревне выползла сороконожка. Билли смахнул ее на землю.

— После общения с профессором Гамильтоном у меня сложилось впечатление, что вы должны иметь в своем распоряжении сугубо праведные руки… или что-то в этом роде. Мне кажется, что, поскольку Уолтер верующий, он должен справляться.

Сэр Патрик тихо хмыкнул, погладив подбородок длинными тонкими пальцами.

— Я думаю, что мы с вами должны поговорить с вашим профессором с глазу на глаз. Есть несколько важных фактов, о которых я вам пока не рассказывал, потому что непонятно, о чем они говорят. И пусть пока наши соображения и планы будут известны только нам троим.

— Вы хотите сказать, что не доверяете кому-то из присутствующих? — Билли извлек свой кулон. — Эта штука даст понять, не кроется ли в ком-то Стражник, а я втайне проверил всех до одного. Я чувствую, что где-то рядом кроется опасность, но нас окружают драконы, и Стражники будут сущими идиотами, если попробуют сунуться сюда.

— Я бы не был так уверен, — сказал Патрик, рассматривая небо. — И все же, чем меньше ушей будут слушать наши разговоры, тем меньше языков смогут их передать. — Он встал с бревна и отряхнул брюки. — Принесите Fama Regis. Я позову Чарльза, и мы сможем посовещаться у этого бревна.

Билли так резко вскочил на ноги, что бревно откатилось на пару дюймов.

— Конечно!

Подскочив к костру, он схватил свою стеганую куртку и приоткрыл ее, чтобы вытащить из-за отворота старинную книгу. Ее тяжесть приятно легла на руку, а шершавая кожаная обложка обещала бесценные сокровища, скрытые под ней. Как хорошо, что теперь он может доверить ее сэру Патрику. Доставая книгу, Билли вспомнил, как сэр Патрик в последнем из семи кругов сбросил свой защитный плащ, давая понять, что он готов умереть ради другого человека.

— Билли!

Это был Карл Фоли. Большой толстой веткой он ковырял в янтарных углях костра.

— У меня есть новости, — сказал он. — Я думаю, что мы должны сесть у костра и обменяться впечатлениями.

Билли посмотрел на сэра Патрика. Стоя рядом с профессором по другую сторону костра, он полуприкрыл глаза и кивнул.

— Обязательно, — ответил Билли.

Пока вокруг собирались все остальные, Билли ждал, чтобы его мать и профессор Гамильтон заняли место рядом с Карлом и Шелли, а сам уселся между Уолтером и Бонни. Экскалибур Уолтер держал на коленях; время от времени взмахивая им, он поддерживал надежность зонтика.

Скрестив ноги, сэр Патрик сел рядом с Шайло, а рыцари остались стоять, держа в поле зрения и людей у костра, и окружающий лес. Семь драконов окружили компанию; Хартанна и Тигозия вытянули шею, чтобы ничего не пропустить. Голова Хартанны повисла над Бонни, а Тигозия расположилась поближе к Эшли и Карен.

Карл наклонился вперед:

— Первым делом, есть ли у нас связь с Ларри?

Карен щелкнула крышкой корпуса, подняв ее.

— Я все просушила. Через несколько секунд проверим. — Включив компьютер, она обратилась к встроенному микрофону: — Ларри? Ты готов к работе?

— Мои таланты ничуть не пострадали, но датчик влажности показывает возросший уровень сырости. Возможно, протекла крыша и проникла вода. Я предпринимаю контрмеры, предписанные программой.

Эшли перегнулась через колени Карен:

— Ларри, ведро и тряпку ты найдешь в чулане.

— Очень смешно, Эшли. Лучшая шутка о ведре и тряпке, которую я слышал за день.

Эшли захихикала. Билли никогда не видел ее такой счастливой и раскованной. Уолтер подмигнул ей, и она подмигнула в ответ.

— О’кей, — сказал Карл. — Давайте к делу.

Шелли дернула его за рубашку:

— А где мама?

— Она присматривает за Галькой. Я оставил их в номере «Комфорт-Инн» рядом с Кумберлендом, потому что пресса просто сходит с ума. — Порывшись в кармане, он что-то вытащил из него, но пальцы так и не разжал. — У меня хорошие вести. Мои дом и офис были обысканы, просто разгромлены. В них отчаянно искали что-то… и думаю, я знаю, что именно.

Уолтер щелкнул пальцами и показал на отца:

— Кэндлстон.

— Совершенно верно. — Карл раскрыл ладонь, на которой лежал золотистый овальный кристалл, и тут же спрятал его. — Но поскольку Стражники неустанно ищут его, я изъял кэндлстон из своего сейфа, чтобы он… м-м-м… был в безопасности.

Уолтер просиял:

— Классно сработано, пап. Хорошая мысль.

Карл потрепал профессора Гамильтона по спине:

— Спрятать камень — идея профессора, а не моя.

Шелли потянулась к его руке:

— Ой! Я слышала рассказы Уолтера о кэндлстоне, но никогда его не видела. — Она подставила руку. — Могу я подержать его?

Карл поднес камень к груди:

— Э-э-э… может, лучше камень побудет у меня. Мы сберегаем его не ради Девина, но он обитает в единственном теле, которое может использовать отец Билли.

Шелли надулась, как обиженный ребенок.

— Ты мне не доверяешь?

Карл обвел взглядом группу:

— А стоит ли? В аэропорту ты улизнула в машине с каким-то незнакомцем, даже не связавшись со мной. Неужели так трудно было позвонить мне?

Шелли сжала кулаки.

— Если ты перестанешь давить на меня так, что я и вздохнуть не могу, может, в следующий раз я и подумаю.

Карл молча уставился на нее, продолжая сжимать камень.

Чувство опасности у Билли продолжало расти. Он попытался прочесть выражение лиц сидевших у костра, но, похоже, их больше смущало лицезрение семейной ссоры, чем приближение опасности. Один из драконов неодобрительно фыркнул. Шайло взяла руку сэра Патрика и прижала ее к своей щеке, грустно глядя на него. Патрик потрепал Шайло по колену, но продолжал неотрывно смотреть на Шелли. Лицо его прорезали глубокие морщины.

Вздохнув, Карл кивнул:

— Ну ладно. Но только на минуту. — Он положил кэндлстон на руку Шелли. — Но держи его все время закрытым. На Билли, Бонни и драконов он может подействовать как ядовитый криптонит.

Повернувшись ко всем спиной, Шелли припала к лодочке ладоней. Профессор, понаблюдав за ней, встал, сунул руки в карманы и начал расхаживать вокруг костра.

— Моя идея, — начал он, опустив голову, — заключается в том, что Стражникам нужен дракон, который мог бы противостоять нашим. Поэтому их желание извлечь Девина из этого камня имеет смысл. — Он остановился перед Эшли и нагнулся к ней. — Я думаю, мисс Столворт, что если они смогут продублировать ваш реставрационный купол, то Девин выйдет из-под него в форме дракона?

Эшли хлопнула руками по коленям.

— Пожалуй что так. Но что толку с одного дракона против девяти наших?

Тигозия хлестнула хвостом и топнула по земле.

— Он может раздвоиться и одержать победу, — сказала она. — Или попытаться изолировать женщин и справиться с нами по отдельности.

Бонни убрала ноги из-под хвоста Тигозии.

— Но ведь справиться с тобой ему не под силу, не так ли, Тигозия? Разве сэр Эдмунд не говорил, что ты одна из величайших боевых драконесс… или что-то в этом роде?

Эдмунд, протиснувшись между двумя драконами, присел рядом с Бонни.

— Я сказал, что она вторая из всех великих, которых я когда-либо видел.

— А первым был Клефспир? — спросила Бонни.

Сэр Эдмунд выразительно вздохнул:

— Конечно он.

Бонни слегка взмахнула крыльями.

— Кто был верхом на Клефспире в ваших сражениях?

Сэр Эдмунд встал и скрестил руки.

— Никто. Он всегда отказывался нести всадника. Он был единственным драконом из всех, кого я знал, который мог отлично сражаться в боевом строю без всадника, а его героизм под огнем стал легендой.

— Он спас мне жизнь, — хрипло сказала Тигозия. — Самое малое — три раза.

— И дважды мне, — поддержал ее другой дракон.

Хартанна фыркнула, отправив в костер струю пламени. Огонь взметнулся на шесть футов прежде, чем осесть, и под куполом был слышен треск сгорающих веток.

— Самопожертвование — самое благородное из всех достоинств, — низким, рокочущим голосом сказала она. — А в благородстве Клефспира не приходится сомневаться.

Билли посмотрел на пламенеющее лицо матери. Пора сменить тему. Он ударил кулаком по ладони:

— Есть простое решение. Мы не позволим наложить лапы на кэндлстон. — Он видел, как Шелли положила камень на ладонь Карлу. — И кроме того, — продолжил Билли, — в бою участвует не только тело, но и ум. Девин никоим образом не сможет сделать то, что было под силу настоящему Клефспиру. У него нет этого опыта.

Профессор снова стал расхаживать:

— Хорошая мысль, Уильям, и, исходя из нее, мы и обсудим — как определить местонахождение духа твоего отца.

Сэр Патрик поднял палец:

— Могу я вмешаться, Чарльз?

Профессор сделал паузу. Его глаза поблескивали в свете костра. Патрик уперся руками в колени и медленно поднялся.

— Я думаю, ключ к этой тайне, — сказал он, выпрямляясь, — кроется в Fama Regis, в ее древних рунах, так что мы должны пустить в ход Великий Ключ, чтобы расшифровать их содержание. — Он подошел к Билли и сверху вниз уставился на него. — Выяснил ли ты, как пользоваться Ключом, юный Артур?

Билли погладил древнюю кожаную обложку.

— Думаю, да, но с переводом дела продвигаются не так быстро. — Он протянул Fama Regis сэру Патрику. — Я подумал, что, поскольку вы жили в те времена, вы сможете прочесть их.

Патрик махнул рукой:

— Став человеком, я приступил к глубокому изучению языка, но прежде, чем справился, вынужден был покинуть те места, которые сейчас называются Европой, так что за эти столетия мои знания основательно поблекли. Как у Хартанны и других драконов. Я убежден, в Европе остался только Клефспир, так что он единственный, кто сегодня может прочитать эти тексты. — Он отошел и присоединился к профессору Гамильтону. — Во всяком случае, — продолжил сэр Патрик, — в самой книге кроется гораздо больше от силы Ключа, чем в информации, которую она содержит. Мы это увидим.

— А что насчет рыцарей? — Билли открыл книгу и показал ее сэру Эдмунду. — Как вы думаете — сможете ли прочитать книгу, пришедшую из вашего времени?

— Нет, Уильям. — Эдмунд гулко ударил себя в грудь кулаком. — Мы были солдатами, а не учеными. Хотя я довольно хорошо усвоил современный английский, в наше время нас учили драться, а не читать.

Сэр Патрик протянул руку Билли:

— Я понимаю твое желание найти самый короткий путь, Уильям, но уверен, что ты уже уяснил: подъем по крутым горным склонам дает мудрость и силу.

Билли ухватился за руку Патрика и был удивлен той силой, с которой старик поднял его на ноги. Повысив голос, чтобы все его слышали, Патрик показал на старую колоду:

— Прошу нас извинить. Это займет какое-то время. — Он кивнул Уолтеру. — Насколько я понимаю, защитный купол позволяет выходить, но не входить, так что, если кому-то нужно выйти, приходится временно убирать купол, чтобы впустить его обратно. Верно?

Уолтер погладил рукоять:

— То есть надо просто прекратить размахивать им, да?

— Правильно, — сказал Билли. — Исчезнет купол, но не луч. Смотри, не задень кого-нибудь им.

Уолтер быстро показал знак о’кей:

— Понято.

Сэр Патрик, профессор Гамильтон и Билли направились к колоде.

Вместо того чтобы устраиваться между двумя своими собеседниками, Билли, скрестив ноги, сел перед ними и открыл Fama Regis, положив ее на колени. Листая страницы, которые турмалин перевел для него, он держал их так, чтобы двое менторов тоже могли их видеть.

— Смотрите. Английские слова по-прежнему здесь. Они были как изображения из черточек на следующей странице.

Профессор и сэр Патрик вытянули шею, в слабом свете костра читая эти странные слова. Патрик показал на одну из строчек:

— Эта часть похожа на пророчество, которое я слышал лично от Мерлина. Вот так я и узнал о Ключе. — И он прочел вслух:

…Драконовым Ключом откроются врата
Великой истины, и белым станет око,
Спасая силой света, обретая
Утраченное, одаряя мудростью…

— Но поэма Мерлина была написана на старом языке, — продолжил Патрик, — и честно говоря, как выглядели слова, не помню, я просто выучил их.

Билли осветил кулоном другую страницу:

— Давайте посмотрим, что тут говорится. На этот раз она не разделена на строчки, как поэма.

Моргающее красное свечение упало на верхнюю половину страницы, сфокусировавшись главным образом на заглавии. Здесь, на открытом воздухе, а не в залитой водой пещере, под угрозой быть затопленным, текст, похоже, менялся быстрее, чем раньше. Через несколько секунд странные руны сдвинулись со своих мест, извиваясь как тонкие черные черви, и превратились в новые буквы — «История Экскалибура».

— Здорово! — Билли осветил первую строчку. — Это об Экскалибуре. — И так как «черви» продолжали слагаться в новые буквы, Билли вслух читал возникающие перед ним слова.

Эта история занимала несколько страниц, в ней ярко описывалось, как Артур получил этот меч от темной колдуньи, которая утверждала, что она богиня воды, Озерная Дева. Стоило ей вручить ему меч, как его сила стала подчиняться только королю и его наследникам или же верному другу и его наследникам. Избрав однажды, этого друга нельзя было менять. Естественно, Артур избрал Мерлина. Кому еще он мог доверять в большей мере?

Сэр Патрик положил руку на страницу книги:

— Стоп!

Билли вскинул голову:

— В чем дело?

— Бонни происходит от Артура, — сказал Патрик, — а Чарльз — наследник Мерлина, так что понятно, почему они могут пользоваться мечом. — Он медленно повернул голову к костру. — Но почему он работает в руках Уолтера?

Профессор Гамильтон наклонился вперед и зажал руки между коленями:

Назад Дальше