МакКин подскочил к ней и, выхватив из внутреннего кармана лупу, наставил её на фотографию.
- Похоже на часть круга, - проговорил он, - но так это или нет, можно узнать, лишь попав в спальню министра Снодберела.
- И как же нам это сделать?
- Майкл Тейлор как раз мне сообщил, что сейчас направляется туда. Так как преступление было совершено всего три часа назад, там все еще находится полиция, обнюхивая каждый угол.
Итак, вместо того, чтобы направиться к лингвисту, они спешно кинулись в дом министра, гадая по пути, найдут ли они там круг или нет, и если да, то зачем старухе было убивать министра внутренних дел.
- Сумасшествие мозгов? Как сказал капитан Тейлор, - улыбнулась Полли.
Они пришли в дом министра и теперь уже покойника графа Снодберела. В холле и правда находилась полиция. Они поднялись на второй этаж, но в комнаты их не пустили. МакКин попросил позвать капитана Тейлора.
- Что вы здесь делаете? - удивился тот.
- Нам надо осмотреть спальню министра, - сказал МакКин. - У меня есть кое-какие предположения.
Мистер Тейлор был странным полицейским, он не очень-то любил задавать лишние вопросы, особенно своим друзьям и знакомым и потому, подумав с секунду, пропустил их в спальню.
- Даю вам десять минут. Не я здесь командую, так что не подставляйте мою голову.
МакКин и Полли зашли в спальню министра и закрыли за собой дверь. На полу, возле огромной кровати с балдахином, мелом был нарисован контур тела, в верхней его части краснело пятно запекшейся темной крови.
- Как мне сообщил капитан, министр был заколот в сердце. Орудие убийства не найдено. - МакКин присел, рассматривая пятно крови. - Ух ты, он был заколот трехгранным кинжалом!
- С чего вы взяли? - спросила Полли.
- У убийцы невероятно сильная рука, кинжал, пройдя сквозь сердце даже кончиком впечатался в пол!
- Если бы капитан Тейлор узнал, что у меня и трехгранный кинжал имеется, то встречать мне рассветы в тюрьме, - улыбнулась Полли.
Так как у них было мало времени, МакКин принялся исследовать пол в надежде хоть что-то обнаружить, и в первую же минуту он увидел следы мела - тут был начертан точно такой же круг, как и в тюрьме, как и в комнате Хелен де Мобрей. А Полли осматривала спальню. И глядя на кипы книг на столе - это были прекрасно иллюстрированные книги об итальянских художниках - она вспомнила свой разговор с министром, и то, как он буквально убежал, когда она заговорила о выставке итальянской живописи. Она взяла несколько верхних книг, пролистала, надеясь там найти объяснение странному поведению министра, потом подошла к кровати. Кровать была огромная, с четырьмя витыми столбами и амурчиками. Темно-синий бархатный балдахин наполовину закрывал кровать. На прикроватном столике тоже лежала книга о итальянском живописце. Крупными черными буквами на обложке было напечатано: "Паоло Веронезе". Полли пролистала её вперед и назад. И вдруг среди страниц заметила листок бумаги, сложенный в длину, словно закладка, она была заложена на 28 странице между картинами "Умерщвление святого Георгия" и "Святой Патрик, изгоняющий демона". Вытащив "закладку" Полли развернула её и увидела, что там был нарисован треугольник, а в центре его большая буква "М".
- Рик, - воскликнула она, - я кое-что нашла!
Но только МакКин подошел к ней и взял листочек, как в будуаре послышался скрип половицы. МакКин кивнул Полли, чтобы она оставалась на месте. И лишь шагнул к незаметной дверце в углу комнаты, как дверь сама открылась и оттуда, как ни в чем не бывало, вышел священник лет сорока, облаченный в черную ризу.
- Однако, - удивился МакКин, - у министра при спальне личная исповедальня со священником? Сколько же часов вы тут сидите?
Но МакКину ответа не потребовалось, он сам понял, что ошибся - за спиной священника, вдалеке он увидел еще одну раскрытую дверь: маленькая комнатка, из которой вышел преподобный, вела на тайную лестницу.
А священник даже не обратил внимания на шутку МакКина, губы его были сжаты, и он тихо, но явственно, проговорил:
- Отдайте бумагу, которую нашли!
- С какой стати? - пожал плечами МакКин.
- Вы не имеете право брать какие-либо вещи из комнаты министра, - прошипел священник. Он косился на дверь и говорил тихо, словно боялся, что полиция стоявшая за ней, его услышит. МакКин хотел было ответить священнику, как вдруг тот кинулся на него. Рик этого явно не ожидал, и священник чуть было не выхватил бумагу, но все же МакКин был проворней. Завязалась тихая, отчаянная драка, причем на драку она была похожа отчасти, так как священник бить не умел, а МакКин не желал причинять серьезных увечий священному лицу. Так как оба боялись быть услышанными полицией, борьба велась тихо, было слышно лишь сопение противников. Но вдруг священник отскочил и затряс над головой вырванной у неприятеля бумагой.
- Ха-ха, - победоносно сверкнул он зубами и не заметил, что другая бумага выскочила у него из кармана и, прошелестев, упала на пол.
Полли, спокойно наблюдавшая за этим, конечно, не без огорчения приняла поражение МакКина. И только заметив выпавший из кармана священника, сложенный вчетверо розовый лист бумаги, она кинулась к месту недавней битвы и подняла листочек. Священник, увидев это, воскликнул:
- Это мое!
- Вовсе нет, - ответила Полли, - здесь отпечатаны знаки министерства, а значит, вам она не принадлежит, и вы наверняка только что взяли её. Так? - Полли понимала, что эту бумагу мог дать ему министр, но специально спросила его о краже.
- Вы не в праве, не в полномочии и не в... - священник задыхался от отчаянья.
- А вы вправе? - кивнул МакКин на бумагу, которую только что отобрал священник.
- Я был другом мистера Снодберела! А вы кто такие? - он смерил Полли презрительным взглядом.
Но никто ничего больше не успел сказать, так как в коридоре послышались шаги, через пару секунд дверь в спальню отворилась и в неё вошел капитан Тейлор. Но священника уже и след простыл, только дверца скрипнула.
- Итак? - спросил их капитан.
- Кажется, наша версия была ошибочна, - ответил МакКин.
Полли незаметно спрятала в карман розовую бумагу.
МакКин и Полли вышли из особняка министра и сразу раскрыли таинственный розовый лист. Там были в столбец написаны три фамилии с женскими именами: Джемма Феллнер, Амелия Невилл и Дебра Элперт, и возле каждой стоял знак вопроса.
- Кто они такие, и зачем министру нужны были эти имена? - спросил сам у себя МакКин.
- И кто был этот священник? - спросила уже у МакКина Полли.
- Имени его я не знаю, но в одной из газет я видел его фото, он стоял позади вестминстерского епископа, - ответил МакКин.
- В газете, наверное, есть и его фамилия.
- Да, я точно помню, что она там есть, жалко только что сейчас мы не вернемся домой, чтобы это проверить, - ответил МакКин. - Если ты, конечно, не против сейчас пойти со мной к лингвисту.
- Да-да, - кивнул Полли. - А это ничего, что мы взяли вещественные доказательства?
- Все равно бы полиция не знала, что с ними делать, - хитро улыбнулся МакКин. - Хотя я тоже еще ничего умного не придумал. А эта буква "М" и вовсе загадка из загадок.
- Буква "М" в треугольнике, - поправила его Полли. - Почему этот знак был у министра?
- Не знаю. А почему нет?
- Вообще-то, этот знак со мною с детства, - вдруг сказала Полли.
- Что? - МакКин глядел на неё во все глаза.
Полли сняла с шеи небольшой круглый медальон с тонкими завитушками на крышке и, открыв его, показала МакКину. На одной стороне было изображение молодой девушки, а на другой выгравирован треугольник с буквой "М" посредине.
- Я сама не знаю, что он означает, - сказала Полли.
- Это ваша мать?
- Нет, бабушка. Я общалась с ней лишь до пяти лет, пока мы не уехали в Индию. Перед отъездом она мне его и подарила.
- Но кто-то ведь знает об этом знаке. Он должен что-то означать, - МакКин задумался. - Может быть ваш дядя в курсе? Хотя он брат вашего отца, но кое-что он должен был слышать, - полуутвердительно спросил он.
- Да, - кивнула Полли, - надо порасспрашивать его. - Она на минуту замолчала, а потом сказала: - Знаете, я никогда не думала, что эта буква, заключенная в треугольник, может что-то означать. Но теперь мне кажется, я где-то еще его видела, причем совсем недавно...
Но Полли как ни старалась, не могла вспомнить, где.
Лингвист жил недалеко от дома министра, и потому кэб они решили не брать и пошли пешком.
- Я видела, вы что-то записывали в свой блокнот, когда мы были в спальне министра, - сказала Полли, - вы что-то нашли?
- Да, мы не ошиблись. Там был точно такого же диаметра круг, как и в спальне Хелен де Мобрей. Но кроме этого я смог разглядеть еще кое-что, - МакКин вытащил блокнот. - Вот буквы, которые мне удалось прочесть в спальне у министра "tra...os" и второе слово "Woo.."
- Первое слово тоже, что было написано на полу в спальне мисс де Мобрей! - воскликнула Полли радостно.
- Что значит, что применяли такое же зак... - МакКин запнулся и хмыкнул.
- Заклинание?
- Я не хотел этого говорить, - сказал серьезно МакКин.
- Но другого выбора у вас нет. Ведь так? Так что вам, мистер реалист, все же придется признать, что магия есть, потому что ничем больше не объяснить, как люди пропадают из закрытых комнат, а кто-то в них появляется как из воздуха, или что нож летит по траектории, которую невозможно объяснить физическими законами.
МакКин молчал.
Они как раз дошли до дома лингвиста. Им открыл сам хозяин, маленький старичок лет восьмидесяти. МакКин объяснил, что он хочет определить социальную и географическую языковую принадлежность одного человека. Сначала лингвист принялся объяснять, что это сделать совсем не просто. Ведь отличить итальянский язык от латинского, или монгольский от китайского может любой человек. А если дело касается определения не то что из какой страны человек, а желательно даже из какого города, то все намного сложнее. И дело не только в требующихся обширных знаниях, но и в богатом собрании фонограмм. У него, конечно же, имеется неплохая коллекция фонограмм, но будет ли этого достаточно? А дальше мистер лингвист принялся объяснять, почему одноязычные народности говорят на разном языке, если живут в разной местности. И в продолжение получаса МакКин с Полли вежливо слушали фырканье, сопение, жужжание и еще множество странных звуков, перемежающихся со странными терминами, которыми профессор хотел передать различие, возникающее в одной языковой группе. Когда Полли все же сумела прервать речь старика, она спросила, кому могут принадлежать похожее на арабское слово "шайтан" и такие звуки, как рычащая "р-р", произносимые в нос "м" и "н", и с придыханием произносимые "б", "д" и тому подобные согласные.
- Если вы произносите все верно, а я чувствую, у вас очень хороший слух и вы очень точны в передаче звуков, то я вам могу ответить. Скажу сразу, и пока это не делает мне чести, что слово "шайтан" арабское и переводится как "демон", "дьявол", - дальше старик заговорил унылой скороговоркой, будто читал лекцию своим студентам: - В арабском языке пять диалектов, которые я бы назвал разными языками. Это сиро-месопотамский, египетско-суданский, аравийский, магрибский и среднеазианский. Говорить и перечислять, почему к тому или другому диалекту никоим образом не имеют отношения ваш скудные улики, не буду. Потому что вывод очевиден, конечно же, это аравийский. А дальше ваше очень точно подмеченое "р-р", - старик так ловко повторил его - даже с той же интонацией, с которой его произнесла Полли, что Рик и Полли в удивлении переглянулись. А старик, не замечая ни взглядов, ни даже того, что вошедшая на цыпочках служанка как можно тише поставила поднос с чаем и чашками и так же бесшумно удалилась, продолжал говорить: - И, конечно же, придыхательные глухие смычные заставляют меня назвать вам северо-западное направление иранского языка, это, например, курдский. Но давать вот так с разбегу ответы я не стану, тут нужно хорошо поразмыслить. И если у вас достаточно времени, мы могли бы послушать несколько записей, сделанных на фонографе.
Старик, словно продавец тканей, стал выкидывать одно предположение за другим, ставя то одну пластинку, то другую - как пояснил лингвист, все они являлись записями диалектов иранского языка. Но старик все больше упирал на свою первоначальную версию - то, что они ищут, является курдским наречием. Наконец они вместе с Полли остановились на двух языках: курдском и талышском.
Поиск растянулся на три часа, и МакКин, сидевший в кресле, уже начал клевать носом. Прослушав же оставшиеся наречия еще раз, Полли в неуверенности произнесла:
- Я могла бы сказать, что это талышский, но я точно помню его ужасно галантную фразу "До скорой встречи!" - раскатистая "р" совсем не та, что на вашей пластинке, - устало сказала Полли.
- До нашей с вами встречи, - нахмурился старик, - я считал, что различать 154 языка и 536 наречий в них достаточно, чтобы считать себя экспертом в своей области!
- Простите, - возмутилась Полли, - но и на свою память я не жалуюсь, хотя знаю всего три языка и пять наречий.
- Я бы с вами безоговорочно согласился, что это талышский язык, но вот именно ваша "р" и есть признак курдского наречия! - старик уже вышел из себя и гневно глядел на Полли.
- Быть может, вы правы оба, - сказал МакКин. И Полли, глянув на него, поняла, что это было сказано вовсе не для примирения. - Ведь этот человек живет к тому же здесь, в Англии, а значит, и английский наложил на него свой отпечаток.
Профессор хотел было развить тему о влияниях нескольких языков на речь одного субъекта и вытекающие из этого последствия, но Полли вдруг воскликнула:
- Я поняла! Эта "р" всего лишь личное усиление звука. Ну знаете, как бывает: кто-то фыркает "П", кто-то картавит, а кто-то "р" рычит, словно тигр, а не человек, - Полли перевела довольный взгляд с МакКина на профессора - но ни тот, ни другой не проявил и грамма такого же энтузиазма. Профессор даже сделал вид, что не слышит её, а МакКин уже спешил сделать из всего этого вывод:
- Скажите профессор, где используют этот талышский язык?
- На северо-западе Ирана, в остане, то есть провинции, Казвин.
- Кажется, мы нашли то, что нужно, - сказал МакКин.
И он, поблагодарив от всей души профессора, вышел, уводя за собой ужасно задумчивую Полли.
- И для чего нам было нужно так подробно узнавать, откуда приехал этот Джордж Джонсон? - спросила уже на улице Полли.
- Ну как же, то мы ничего не знали о вашем незнакомце, то теперь знаем, где прошло его детство. Одна находка всегда тянет за собой другую. И насчет знака кота на кольце Джорджа Джонсона, вы, кстати, оказались правы, я искал только в европейской, а следовало поискать и в восточной геральдике, но теперь-то я этим займусь. И еще, его особенное поведение будто мне говорит что-то, но я не могу понять, что.
- Зря мы возвращаемся к убийству в поезде, - сказала Полли, - ведь и так понятно, что в убийстве, как и в похищении, виновата Мелисса Морро. Единственное, чего мы не знаем, почему она это делает. А вот как связан со всем этим человек в маске? Может, он сообщник?
- Не знаю, - вздохнул МакКин - видимо, этот вопрос его самого давно мучил. - Но чтобы понять мотив преступления, мне еще нужно понять, почему его свершили против семьи де Мобрей. И, кстати, вы заметили - они не очень-то обыкновенная семейка, их странности не дают мне покоя. И, кажется, есть один человек, который мне поможет в этом разобраться. Мне нужно написать ему письмо. Это доктор Хток, у него психиатрическая больница в Ирландии, недалеко от нашего имения. Помнится, еще раньше он занимался коллекционированием странных убийств и дикого поведения людей.