Власть Крови - Динара Касмасова 23 стр.


  - У них на ладони есть знак, особый символ, - полувопросительно сказала Полли.

  - Да, - Джордж Мур даже приподнял голову, чтобы посмотреть на Полли, словно пытаясь что-то понять по ее лицу, - а вы неплохо с МакКином в этом деле продвинулись. Обнаружили их знак? Треугольник...

  - ... с буквой "М" внутри, - договорила Полли.

  Когда Мур опять откинулся, устраиваясь удобнее, Полли приблизила ладонь к лицу, пытаясь разглядеть линии. Но в карете было слишком темно, и тусклый свет фонаря от кэба не давал увидеть такие детали.

  Полли опустила ладонь и вздохнула. "И с чего я поверила этой ведьме? - корила она себя. - Я простая девушка, далекая от мистики и колдовства, ну с чего мне быть старейшиной всех ведьм? Чушь!" Она радостно улыбнулась, что отогнала от себя глупые, ничем не подтверждающиеся чужие слова и посмотрела в окно.

  Они уже давно выехали из Лондона, и кэб их вез мимо черных рощ прямо в бескрайнюю темноту. Полли глянула на Мура, совсем затихшего и, казалось, уснувшего, приложила пальцы к артерии на шее и поняла с ужасом, что пульса у Мура нет.

  - Мур! Мур! - она с испугом затрясла его. Но в нем, казалось, уже не было жизни. Полли подумала, что везет она уже не Мура, а его остывающий труп, и едет она в какой-то замок лишь для того, чтобы передать непонятно кому его хладное тело!

  - Джордж! - она тряхнула его с такой силой, что у Мура тут же округлились глаза, и он заскрежетал зубами так, будто его опять пронзили кинжалом, на глазах его выступили слезы и лицо перекосило болью.

  - Не делай так больше, - прохрипел он.

  - Мне показалось, ты умер! - Полли сама уже не сдерживала слез.

  - Если мы приедем в течение пятнадцати минут, и я не усну, я буду жить, обещаю. - Он вздохнул, приходя в себя. Но сквозь серую шерсть под глазами проступили нехорошие темные круги. Джордж глянул в окно - видимо, надеясь увидеть замок.

  - Ты ужасно странный, - прошептала Полли, - то у тебя неожиданные остановки пульса, то бодрость почти как у здорового.

  - Ну я же комур, - слегка улыбнулся он.

  - Хотелось бы мне почитать о биологии комуров.

  - О нас ты навряд ли найдешь какую-нибудь информацию.

  - Однако же я нашла, что комуры - это ветвь ассасинов.

  - Где? - насторожился Мур.

  - В лондонской библиотеке... только не надо, пожалуйста, уничтожать еще и книги, - поняла Полли взгляд Мура.

  - Нет-нет, - как-то неубедительно заверил её он.

  Прошло несколько секунд тишины, и Полли вновь заговорила:

  - Ты мог бы мне открыть одну загадку? Мы с МакКином все гадали, кто убил в поезде того вампира из Венгрии, ты или эта мортрия? - спросила Полли, хотя была убеждена, что Мур в ответ скажет, что это сделал ведьма.

  - Это я отсек ему голову, - спокойно сказал Мур.

  - Что? - удивилась Полли. - Но зачем? Я думала, ты рвешься спасать их из лап ведьм.

  - Спасать вампиров? Вот еще, - попытался изобразить презрение Мур. - Эти хищники пусть сами о себе заботятся, клыки у них имеются.

  - Как и у тебя, - заметила невпопад Полли. Теперь, когда Мур уже час представал без маски и платка, она косилась на длинные клыки, лежавшие на нижней губе.

  - Да, - Мур повернул голову к Полли и улыбнулся во весь рот, демонстрируя с гордостью острые белоснежные зубы, достойные тигра, а не человека. - Я отрубил голову венгерскому графу, чтобы мортрии не воспользовались его кровью. Этот вампир был одним из древнейших и теперь ведьмам остался лишь столетний вампирский молодняк, но и на основе их крови они приготовят не слабую магическую сыворотку...

  - Но с чего это вы начали действовать против ведьм? - спросила Полли. - И откуда вы узнали, что они что-то затевают?

  Мур молчал - и не потому, что опять оказался без чувств, а потому, что скрывал тайну.

  Карету тряхнуло, она остановилась, и Полли пришлось оставить свои вопросы на потом.

  Глава 15

  Наконец этот ужасный для Полли час прошел и они оказались у ворот замка.

  - Может мне позвать прислугу? - спросил учтиво кэбмен, но Мур резко ответил отказом и, заплатив кэбмену щедро пару фунтов, отпустил его. Мур даже умудрялся стоять прямо - правда, опираясь на руку Полли.

  Кэб уехал, и они остались вдвоем в ночной тишине. Замок бойницами, решетчатыми окнами и глубоким рвом походил на крепость и был тих и безжизненен.

  - А мы туда приехали? - Полли стало страшно среди теней, которые обступали их со всех сторон.

  И тут одна тень приобрела форму и подошла к ним. Это оказался закутанный в плащ человек, лицо которого закрывала такая же, как у Мура, маска. И тут же еще три тени соткались в таких же существ и окружили их.

  - Джордж Мур, - сказал человек сурово, - ты привел к нам чужака?

  - Она мой Л... - Мур сделавший шаг вперед, чтобы ответить вопрошающему, вдруг пошатнулся, словно истратив силы на ответ, и рухнул на руки подхватившего его человека.

  - Я истратил всю энергию второй жизни, - прошептал Джордж, - скорее, отведи меня к Гош аль-Це!

  Человек подхватил его на руки и, несмотря на свою тонкую фигуру и небольшой рост, побежал к замку. А Полли осталась в окружении трех существ в масках. Они молча указали на ворота замка.

  Полли поглядела на темнеющею глыбу замка, страшась того, что там может ее ожидать. Но деваться сейчас ей было некуда, и Полли, как под конвоем, проследовала внутрь. Они прошли подвесной мост, потом каменный двор. Решетка за ними с лязгом опустилась. И Полли почувствовала себя мышкой в лапах этих странных кошек.

  Ее завели в огромный полупустой зал, холодный и сырой, и оставили одну. Двери закрылись. Полли, пугливо озираясь в темноте, сделала шаг к огромному, во всю стену, камину, в котором еле теплились угли. Она села в стоящее у камина кресло. "Надеюсь Мур не умрет, -не сдержала она эгоистичной мысли, - иначе меня отсюда точно живой не выпустят".

  В комнату вошел человек в красной мантии и в маске. Полли не сомневалась, что под маской также скрывалось кошачье лицо.

  - Хотя вы и спасли Джорджа, но вы оказались там, где непосвященным быть нельзя. Вас следует умертвить. Так как вы видели слишком много...

  - Но я ничего не видела! - возмутилась Полли. Все это было ужасно несправедливо. И зачем только она добровольно притащилась сюда!

  - И все же чужакам здесь не место! - зло выкрикнул человек. - Скиньте её в ров, - сказал он кому-то позади двери. Тотчас же появились двое охранников, которые, выхватив короткие мечи, подошли к Полли.

  Полли не могла поверить, что её убьют и скинут в ров, и это произойдет прямо сейчас! Она осталась стоять как вкопанная, и охранники подтолкнули её к выходу. Но не прошла она и трех шагов, как запыхавшийся голос откуда-то сверху, еще еле слышим, закричал:

  - Стойте! Не трогайте девушку!

  Главный в красной мантии сделал жест, и охранники с Полли остановились. Наконец, Полли увидела в коридоре спешащего к ним седобородого старика, непонятного цвета хламида развевалась на нем, голова его была абсолютно лысая, и Полли, к удивлению и даже неожиданности, признала в нем обыкновенного человека.

  - Стойте, стойте... - старик припал к косяку, не в силах отдышаться.

  - Не надо было так спешить, - сказал главный спокойно, - в вашем возрасте это как-то неподобающе...

  - Извините, повелитель, но жизнь Джорджа Мура и этой девушки ценней! - прохрипел старик. Он закрыл глаза, видимо, чтобы не кружилась голова.

  - Что может быть ценней нашего уважаемого Гош аль-Це? - развел руки повелитель. - Кто будет осуществлять переходы в следующие жизни для комуров?

  - Осторожней, повелитель, - шепнул один из охранников, - чужая еще слышит вас.

  - Что с того? Через минуту она будет мертва. Потому что, - он сверкнул глазами, глядя на Полли, - никто и никогда не должен знать о нас! Мы тень с без промаха разящей рукой.

  - Нет-нет, - Гош аль-Це открыл глаза и оторвался наконец от косяка, - вы не будете умерщвлять её никаким способом!

  Повелитель хотел что-то сказать, но старик перебил его:

  - Нет, и лишать памяти не будете.

  Он подошел близко к повелителю и прошептал ему что-то на ухо.

  - Что? - повелитель вздрогнул. - Но это ведь только легенды?! Так? - он переводил взгляд то на старика, то на Полли. Гош аль-Це отрицательно покачал головой и сказал:

  - Она трижды подтвердила это.

  - Может, просто совпадение? - нахмурился главарь.

  Старик покачал головой.

  - Она слишком слаба для Л"Ангха, - не сдавался повелитель.

  Как только повелитель произнес это странное слово, охранники вдруг отскочили от Полли в испуге и в то же время в почтении.

  - Это не подтверждено, - сказал повелитель охране, - так что держите её пока в поле зрения и не убирайте оружия.

  - Не надо противиться, повелитель, - вздохнул старик.

  - Так это или не так, мне все равно, - отрезал повелитель.

  - Но надеюсь, вам не безразлична жизнь одного из комуров. Ведь вас осталось так мало.

  Повелитель вопросительно посмотрел на старика. Тот продолжил:

  - К сожалению, я не могу провести Джорджа Мура в следующую жизнь - рана его слишком ужасна и прибыл он слишком поздно. Он умирает. Но думаю, если она истинная Л"Ангх, она может помочь мне спасти его.

  - Хорошо, попытайся, - кивнул он, - но разве это не странно?! У меня, у повелителя, нет Л"Ангха, а у одного из ассасинов, у малыша Джорджа, он есть?

  Полли так и хотелось спросить, что это прозвище означало?! Но пока оно давало ей защиту от этих опасных убийц в маске, безопасней было промолчать.

  Гош аль-Це, торопясь, скорее повел Полли за собой.

  - Простите, - сказала ему Полли, идя с ним по лестнице, - но вряд ли я смогу помочь выздороветь Джорджу. Я ничего не умею...

  - Нужно лишь твое присутствие, - кинул на ходу старик.

  - И тогда с ним будет все хорошо? - спросила Полли. Она шла в глубины замка, хотя благоразумней ей было пытаться бежать из него, ведь эти комуры могли и передумать, и опять захотеть её казнить. Но если она могла хоть чем-то помочь, то нужно было идти вместе с этим стариком.

  - Надеюсь. Если вы и вправду его Л"Ангх, как он говорит, то уже завтра он будет праздновать свой новый день рождения.

  - Но что это Л"Ангх такое? - не выдержала Полли.

  - Л'Ангх - это прежде всего странная, иная сила. Поэтому они очень редки и встречаются только в легендах. Комуры уже и сами забыли, что это такое. - Старик так быстро бежал, что ему пришлось опять остановиться, чтобы отдышаться. - Простите меня, но вы же по виду просто обыватель, девушка, на уме которой лишь шляпки и кавалеры с хорошим состоянием. Позволите? - он взял её за руку и, положив три пальца на запястье, принялся что-то бормотать. И вдруг жилка под его пальцами странно забилась. - Ах, - он отпустил руку и хитро улыбнулся, будто разгадал секрет, - понятно, понятно, - и так тихо, что она еле его услышала, добавил: - кровь ведьмы.

  Поднявшись на следующий этаж, они прошли по длинному коридору, завернули за угол и, наконец, вошли в небольшую спаленку. Посреди нее стояла кровать с пологом, и на ней, вытянувшись, словно мертвец, лежал Мур. Ничто не выдавало в нем признаков жизни, и это очень напугало Полли. Гош аль-Це подошел к нему, взял за руку и кивнул Полли, чтобы она сделала то же самое, встав с другой стороны кровати. Что она и выполнила.

  Лишь она взяла похолодевшую руку Мура, как Гош аль-Це тихо забормотал, будто произносил молитву на арабском языке. Слова были длинные, заунывные, голос старика то возвышался, протяжно взывая, то доходил до шепота. Полли уже устала стоять в слегка согнутом состоянии, время тянулось долго, и вдруг Полли почувствовала, что по руке Джорджа пробежала дрожь. Видимо, Гош аль-Це почувствовал то же самое, так как он прекратил читать свою странную молитву и тут же наклонился к больному.

  Ресницы Мура дрогнули, и он открыл глаза. Словно еще не осознавая, где он, а лишь продолжая видеть свой странный прерванный сон, он сказал:

  - Я видел тень, она хотела поглотить меня... но никаких чувств во мне не осталось, даже страха.

  - Ты здесь, - сказал ему старик и сквозь слезы улыбнулся.

  Мур повернул голову и посмотрел на Полли:

  - Полли Бригстоун. Вы снова спасли меня. Хотя почему я удивляюсь? Вы мой ангел хранитель и так распорядились звезды.

  - Мне надо принести лекарство, - сказал старик. - Я быстро вернусь. Побудь с ним, - сказал он Полли и вышел из комнаты.

  Полли знала, что скоро ей придется уйти, и навряд ли когда-нибудь опять она окажется здесь и свидится с Муром, и поэтому она спросила о том, что ей не давало покоя:

  - Скажи мне, почему вдруг вы стали препятствовать ведьмам в их планах.

  Мур помолчал, будто решаясь, говорить ей или нет, и так тихо, что Полли пришлось наклониться к нему, произнес:

  - Нам прислали письмо и мешочек золотых. Письмо не было подписано, там были лишь инициалы Э. П. Нам, как всегда, дали заказ, и мы, следуя инструкциям из этого письма, стали действовать.

  - Что же там были за инструкции?

  - Во-первых, не дать ведьмам приблизиться к вампирам, а если это случится, то вампиров убить. Что я и сделал в поезде. Во-вторых, охранять королеву, так как против неё ведьмы готовят некий заговор.

  - Так значит, верно, все это из-за заговора против королевы, - прошептала Полли.

  - Не беспокойтесь, один из комуров постоянно находится около королевы - в тайне, разумеется. Если что-то начнет происходить, он нам тут же даст знак.

  - Это немного успокаивает.

  - В письме был и третий пункт - выкрасть картину и спрятать её в своем замке, - сказал Мур.

  - Но для чего красть картину? - удивилась Полли.

   Он закрыл глаза. Полли поняла, что их разговор лишил его и так малых сил, но все же Полли, как ей неудобно было тревожить больного, спросила:

  - А нельзя ли посмотреть на тот конверт?

  - Он у повелителя, - прошептал Мур, не открывая глаз.

  Полли замолчала. Время тянулось, а старика все не было. Наконец дверь отворилась, и в комнату вошел Гош аль-Це, в руке его был бутылек, но он поставил его на столик рядом с кроватью и взволновано сказал:

  - Кажется, теперь настал наш черед спасать мисс Бригстоун.

  - Что случилось? - очнулся от забытья Мур.

  - Я возвращался с лекарством и услышал, как повелитель отдавал приказ охране, как только гостья выйдет из этой комнаты, схватить ее и убить.

  - Но разве повелитель не согласился с вами, что я... - Полли замялась, но все же продолжила, - что я важна.

  - Повелитель не верит в легенды, он всеми силами готов защищать тайну своего клана.

  - Спаси её, - умоляюще прошептал Мур старику, - она здесь только потому, что решила помочь мне.

  - Боюсь, что они уже в коридоре и из этой двери ей незамеченной не выйти, - сказал Гош аль-Це.

  - Окно, - сказал Мур.

  - Что?! - испуганно воскликнула Полли, - вы забываете, я - не вы, и прыгать с высот вторых и третьих этажей не умею!

  Но Гош аль-Це уже подошел к окну и открыл одну створку. Он влез на подоконник и протянул руку Полли.

  - Ступайте, мисс Бригстоун, - сказал Мур, - жизнь дороже страхов.

  Полли поглядела на Мура, потом на старика, у которого халат при порывах ветра облегал тощую фигуру.

  - Прощайте, - кивнула она Муру и шагнула к старику.

  Она переступила порог окна и встала на карниз, который оказался довольно широким. В темноте горизонт сливался с серым полем, а возле стен замка угрожающе чернел ров. Ветер был сильным, и казалось, хотел сдуть Полли прямо на дикие кусты шиповника далеко внизу.

  Старик шагнул вправо, переступив на другой выступ. Полли шла за ним. Они продвигались медленно, но вскоре достигли маленького балкончика и залезли на него. Пока шли, Полли диву давалась, что старик оказался таким проворным. Но лишь только они оказались в пустой комнате, заваленной сломанной прогнившей мебелью, старик присел на кривоногую скамью.

Назад Дальше