Элидор - Алан Гарнер 12 стр.


— На помощь! Помогите!

Елки, выставленные на обозрение соседей в освещенных окнах гостиных, одна за другой исчезали: хозяева задергивали шторы.

— Сволочи! Гады! — завопил Дэвид.

— Быстрее! Не болтать!

Дети мчались от фонаря к фонарю, от одного островка света к другому. Краем глаза они замечали то черную тень, то высокий силуэт. Кругом стояла тьма. Завернув за угол, они увидели в конце улицы яркий свет железно­дорожной станции. Он показался им спасением. Они не­слись к этому зданию из стекла и бетона, словно угроза копья и щита должна была померкнуть в его ярком нео­новом свете. На путях стояла электричка, готовая к от­правлению; проводник подал дежурному знак. Увидев детей, он распахнул дверь.

— Садитесь скорее, если вы едете!

Они с разбегу запрыгнули в вагон.

— Поехали!

Поезд плавно отошел от станции и быстро набрал ско­рость.

18 

Пэдди

— "Поехали!" — воскликнул Дэвид. — "Поехали!" Все очень просто!

— Слишком просто, — проговорил Роланд.

— Что ты хочешь сказать?

— Слишком просто... не знаю.

— Я думала, мы от них не уйдем, — призналась Хе­лен. — Я уже чувствовала эти копья. Мне показалось, сей­час они нас...

— Нам повезло, — заметил Николас.

— Да, — согласился Роланд, — правда.

— Куда мы едем? — спросил Дэвид.

— До конца, — ответил Николас. — До Манчестера. Так всего вернее.

— Давайте расскажем маме и папе, — предложила Хелен.

— Интересно, как ты это сделаешь? — спросил Нико­лас. — Нет, мы им скажем, что кто-то лез в дом и мы убе­жали. Там такой разор, что они поверят: это не шутка.

— А что потом? — спросил Дэвид. — Впереди еще вся ночь. Когда кончается бал?

— В час.

— Хорошо. Сейчас мы ничего делать не будем. Мы встретим родителей, когда они выйдут из отеля, а там, пока они успокоятся, будет уже часа три. Если нам пове­зет, мы вообще спать не ляжем.

На конечной станции они заплатили за проезд и за­шагали по пологому склону от станции в город. Улицы были ярко освещены и украшены. Вокруг шумели и спе­шили люди, слышались веселые голоса.

— Нам надо где-то отсидеться в тепле, только чтоб это стоило подешевле, — сказал Николас. — Попробуем какое-нибудь кафе.

Дети сидели за железными столиками в кафе, в окружении искусственных растений и бамбука. Из динамика безостановочно лилась южноамериканская музыка, время от времени заглушаемая гудением кофеварки. Дети сидели здесь уже полчаса. Когда официантка сердито смотрела на них, они заказывали кофе.

— Если так будет продолжаться, — заметил Нико­лас, — дешево нам не отделаться.

— Никак в себя не приду, — призналась Хелен. — Мне кажется, будто все на нас смотрят, хоть я и знаю, что это не так.

— Мне тоже, — сказал Дэвид. — Но надо идти. Не так уж здесь и безопасно. От нашего дома до Манчес­тера пешком часа три ходу; еще час — на то, чтобы людям на глаза не попасться. Значит, они будут здесь часа через два. Они на Сокровища тотчас выйдут, где бы мы ни спрятались. Единственное спасенье для нас — быть все время в движении, чтобы им нас не запелен­говать.

— Знаю! — воскликнул Роланд. — Будем ездить на автобусе и все время пересаживаться. Так они нас никог­да не обнаружат.

— Верно, — согласился Дэвид.

Они допили кофе и вышли на улицу.

— На какой садимся? — спросила Хелен. — Их тут видимо-невидимо.

—  На любой, — ответил Роланд. — Какой первый подойдет, на тот и сядем. Ну вот! Номер семьдесят шесть!

Они побежали к автобусной остановке.

— Проходите в салон, — сказал кондуктор, индиец с острова Тринидад. — Там свободно.

Дети уселись на передние сиденья прямо за спиной водителя. Николас положил рюкзак себе на колени.

— Автобус куда идет? — спросил Дэвид.

— Брукдейл-Парк, — бросил кондуктор.

— Пожалуйста, один взрослый и три детских до кон­ца, — сказал Николас.

Автобус полз по центру города. Кругом были маши­ны, по мостовой шли люди, но вскоре рождественское оживление осталось позади. Автобус шел мимо гаражей, пивных и дешевых магазинов.

— Здесь мрачновато, правда? — заметил Дэвид.

— А это не те места? — спросил Роланд. — Мы как раз свернули с улицы Олдхэм. Здесь рядом Четверговый переулок.

Автобус остановился.

— Побыстрее, пожалуйста, — сказал кондуктор. — Конец маршрута. Идем по кольцу.

— Д-да, конечно... "Кусочек неба... на зе-зе-емлю... упал..." — невнятно заревел кто-то на остановке.

Дети оглянулись и увидели, что кондуктор помогает дюжему ирландцу влезть в автобус. Ирландец попробо­вал ухватиться за поручень над головой, промахнулся и упал на заднее сиденье. На нем была армейская шинель; он был сильно пьян.

— Рано, приятель, ты начал Новый год встречать, — сказал кондуктор.

— Удачи, — ответил ирландец.

— Ты куда едешь?

— Домой.

— Я же не знаю, где это. Ты сам мне скажи,

— Баллимартин, графство Даун[10]. Он смотрел прямо перед собой.

— "По тернистой дороге пойду и, где мое небо, най­ду, — пел ирландец. — ...Там не богато, но там мой рай..."

— Туда мы не поедем, приятель. А Брукдейл-Парк тебе подойдет?

Ирландец держал в руках бумажку в десять шиллингов. Кондуктор взял ее и положил билет и сдачу ирландцу в карман.

Остальные пассажиры старались не обращать на ирландца внимания. Они углубились в газеты, изучали висевшие в автобусе объявления или внимательно смотрели в окно.

— Э-э, миссис, — окликнул ирландец сидевшую через проход женщину. — Миссис.

Женщина замерла.

— Удачи! — сказал ирландец и, казалось, заснул. Женщина встала и ушла наверх. Ирландец тут же вскочил и сел на краешек освободившегося сиденья. Плечом онзагородил проход. Он наклонился и постучал по руке сидевшего впереди мужчину.

— Э-э, хозяин...

Вдруг Дэвид охнул.

— Не смотрите в ту сторону! — зашептал он осталь­ным. — А то он нас увидит! Это он! Пэдди! Из тех рабо­чих, что церковь сносили!

Дети уселись поглубже и уставились в стекло кабины водителя. В него было видно, что делается в автобусе.

— А сокровища все еще у нас! — сказала Хелен. — Он нас убьет!

— Ты думаешь, он нас помнит? — спросил Дэвид. — Ведь уже больше года прошло. К тому же он здорово выпил.

— Если б меня кто-нибудь ударил железным прутом, я бы его запомнил, — сказал Николас. — Пригнись по­ниже, Роланд.

Пэдди снова попытался завести разговор.

— Э-э, хозяин, — обратился он к какому-то пассажиру. — Бумажки у тебя не найдется? Мне тут писульку со­чинить надо...

Пассажир отдернул руку.

"Может, на го-о-оды, а может, навечно!.." — затянул ирландец.

Пассажир встал и начал пробираться к выходу.

— Чертовы ирландцы! — сказал он.

— Удачи! — проговорил Пэдди и передвинулся еще на одно сиденье вперед.

—  Слушай, тебе бумаги? — спросил кондуктор. — Возьми у меня.

Он вырвал несколько страничек из блокнота и подал Пэдди.

— Вот это бла-а-городно, — сказал Пэдди.

Он пошарил в карманах, выудил огрызок карандаша и принялся с усилием что-то писать на колене. Автобус трясло.

— Брукдейл-Парк! — закричал кондуктор.

Автобус остановился, водитель заглушил мотор. Кон­дуктор прошел вперед поболтать с водителем. В автобу­се остались только дети — да Пэдди.

— Может, убежим? — спросил Дэвид.

— Не выйдет, — сказал Николас. — Нам мимо него не прорваться.

— Э-э? — произнес Пэдди. — Вы здесь?

Он попытался перевести взгляд на детей, с трудом встал и повалился на сиденье напротив Николаса.

— Э-э, та-ак, — сказала он. — Напишешь мне писуль­ку?

— Д-да... напишу, конечно, — согласился Николас

— Знаешь, я и сам-то писать умею. Так могу напи­сать, что закачаешься. Это уж точно. Только ночь у меня выдалась тяжелая. Тяжелая ночь.

Он их не узнал.

— Да, конечно. Что же писать?

— Увольняюсь, — заявил Пэдди. — Больше они меня не увидят. Это, значит, заявление об уходе. Если я тебе скажу, что написать, ты напишешь, да? Так... гм... "Старшему мастеру. Уважаемый сэр... Да... Уважаемый сэр..." Гм... Написал?

— Написал, — сказал Николас.

— Значит, так. "Уважаемый сэр". Черт, ночка выдалась тяжелая.

— Так и писать? — спросил Николас.

— Э? Нет, что ты... Нет. "Уважаемый сэр, уведомляю о моем уходе". Ага, вот это хорошо... хорошо... "о моем уходе больше меня не ждите доброму католику в таком месте работать негоже искренне ваш Пэтрик Мехиган".

— Вы подпишетесь? — спросил Ник.

— Нет. Э-э... нет. Нет. Оставь так.

Пэдди взял письмо, сложил и молча уставился на него. Николас хотел уже дать остальным сигнал к отступлению, но Пэдди заговорил.

— Я пьян?

— Простите? — переспросил Ник.

— Говорю: я пьян?

— Гм... может быть... немного.

— Чему дивиться-то? — сказал Пэдди. — Разве рогатые кони — зрелище для рабочего человека?

— Что? — закричал Роланд. — Где? Где вы его видели?

— Привет, — сказал Пэдди. — Тяжелая выдалась ночь.

Роланд от нетерпения запрыгал на сиденье.

— А когда вы его видели? Сегодня? Здесь?

— Не приставай к нему, — бросил Дэвид. — Он тебя не понимает. Послушайте, Пэдди, расскажите нам, как  это было. Мы слушаем.

— А-а, да вы мне не поверите.

— Поверим. Я вам обещаю. Пожалуйста, Пэдди.

— Ну ладно, — согласился Пэдди, — понимаешь, ка­кая это работа — платят-то шиш! — если нельзя немно­го подработать налево? Иду это я, значит, когда стемне­ло, туда, чтобы подобрать кое-что, что там без дела валяется. Там рядом есть такой двор, там еще старая ванна валяется, вот я под ней кое-что и припрятал, ясно? Иду, значит, я туда — и вдруг этот конь, белый как снег, а на башке — рог, даже смотреть страшно. Значит, учуял это он меня и — деру, ему наплевать, что я у него на дороге стою, шпарит себе напрямик. А я и грохнулся. Во как! Вы и не поверите...

— Не беспокойтесь, — сказал Николас. — Мы-то вам верим.

— И не поверите, — повторил Пэдди. — Я сам не по­верил.

Он сунул руку за пазуху и вытащил бумажник.

— Но когда я в пивной сидел, чтобы, значит, в себя прийти, я вот что нашел — они за пуговицу зацепились.

Он открыл бумажник: между двумя старыми конвер­тами лежало несколько прядей волос.

Ничего подобного дети в жизни не видели. Пряди были не белые и не серебряные. Это были пряди чистого света.

У Роланда перехватило дыхание.

— Дайте мне подержать, — попросил он.

— Ну нет, — сказал Пэдди и откинулся назад. — Я никому это трогать не дам. Добра от этого не будет. Я выпил, чтобы посмотреть, исчезнут они или нет, но они не исчезли. Я после каждой рюмки смотрел, но они все тут. Да, ночка выдалась тяжелая.

— Эй, приятель, чего ты здесь ждешь? — крикнул кон­дуктор. — Приехали, конец маршрута.

— А мы обратно поедем, — сказал Роланд.

— Пожалуйста, — согласился кондуктор. — У нас сво­бодная страна. А он куда едет?

— Домой, в Баллимартин, — ответил Пэдди. — Здесь я не останусь.

— Мы хотим выйти там, где он сел, — проговорил Роланд, протягивая кондуктору деньги.

— Минутку... — сказал Дэвид.

— О'кей, — ответил кондуктор.

Дэвид вынул из кармана Пэдди деньги за проезд и сунул туда еще один билет.

— Удачи, — сказал Пэдди и принялся читать свое ПИСЬМО.

Держал он его вверх ногами, но смотрел на него с восхищением.

Они вышли на углу освещенной газовыми фонарями. Пэдди от поездки словно полегчало.

— Вы нам покажете, где вы его видели? — спросил Роланд.

— И не подумаю, — ответил Пэдди.

— Подожди, Роланд, — произнес Дэвид.

— Пожалуйста, — попросил Роланд.

— Куда идти, покажу, но сам туда не пойду.

— Я тоже не пойду, — сказала Хелен.

Они дошли до следующего угла, и Пэдди инстинктивно остановился возле матовой двери пивной.

—  Дойдете до конца следующей улицы, — сказал он — а там рукой подать.

Его внимание отвлекли звуки пианино и смех по ту сторону двери.

—  Э-э... я, пожалуй, выпью чуток, чтобы не простыть, — сказал он. — Ночка выдалась тяжелая.

Он толкнул дверь. Шум из пивной вырвался на улицу, и Пэдди исчез среди множества посетителей, дыма и  шума. Дверь захлопнулась.

Дети остались на углу. Улица туннелем уходила вперед; фонари были потушены; дома пусты.

19

Пустырь

— "Совпадение!" — повторил Роланд. — Больше ты ни­чего сказать не можешь? "Совпадение!" Меня от этого тошнит.

— Если ты думаешь, что мы потащимся к тем развали­нам, — заявил Дэвид, — ошибаешься.

— Но мы должны найти Финдгорна, тогда все будет хорошо, — настаивал Роланд.

— Мне страшно, — сказала Хелен.

— Ты вчера уже достаточно натворил, — вмешался Дэвид. — Знаем мы твои идиотские затеи. Никуда не пойдем. И не уговаривай!

— Нет, пойдем! — крикнул Роланд и побежал по тем­ной улице.

— Роланд! Не глупи! Вернись!

Голоса затихли.

"Они должны прибежать! Не могут они меня одного оставить!"

Роланд кружил по улицам, которые здесь были поши­ре; постепенно глаза его привыкли к темноте. Взошла луна, небо было светлым от множества огней, горевших в городе. Роланд сворачивал в проулки, пересекал пере­крестки, снова несся не глядя по улицам.

"Я узнаю, когда они прибегут за мной. Это будет лег­ко. Они позовут меня".

Железный прут оттягивал ему плечо. Он держал прут в вытянутой руке и вдруг ощутил его тяжесть. Роланд остановился и прислушался. Он услышал гул города, низкий, непрерывный шум, походивший на тишину.

Там, где он остановился, сносили дома. Обнажившиеся ребра крыш зигзагами расчертили небо. Почувствовав усталость, Роланд уже не был так уверен в себе. Но то, что он сделал, казалось ему единственным решением. Упрямые лица его сестры и братьев ясно говорили, что спорить бесполезно. Дело было не в том, что ребята ему не верили. Нет, они ему верили. Но они боялись. Роланд тоже боялся.

Вокруг царила тишина... Развалины давили. Шаги Роланда гремели по булыжнику. Окна и двери уставились него; брошенная мебель притаилась среди груды обломков. В тени какого-то здания застучала о кучу кирпича жестянка.

— Сюда! — крикнул Роланд. — Я здесь!

Никто не отозвался.

Роланд пошел дальше. Трудность заключалась в том, из-за всех этих домов и улиц он не мог ничего увидеть. Весь квартал был сплошным лабиринтом из домов, углов и развалин. Его братья и сестра находились, возможно, рядом, но он их не видел, а кричать больше не хотел. Роланд поискал, куда можно без опасений подняться, и увидел лестницу на обнажившейся внутренней стене дома. Верхняя ступенька лестницы была наивысшей частью дома: дальше все уже снесли, и верхнего этажа со спальнями не осталось.

Роланд попробовал, выдержит ли лестница его вес. Дерево оказалось крепкое, и он поднялся по ступенькам. Сверху обзор был несколько больше, чем с земли. За стеной двойным рядом шли задние дворы. Проход между ними казался узкой расщелиной.

"Рано или поздно они прибегут, — решил Роланд. — Лучше всего не двигаться с места".

Он уселся на верхней ступеньке, озаренной лунным светом. Подмораживало. Крыши и булыжники сверка­ли. На сердце у Роланда стало легче. Улицы уже не таили угрозы; казалось, будто тишина была чем-то заполнена. Он мог бы сидеть здесь под луной вечно.

Однако понемногу Роланда начал пробирать озноб. Может, братья тоже решили не двигаться с места, поду­малось ему, и ждут, когда он придет.

Эта мысль его встревожила. Роланд как раз пытался принять решение, как вдруг в конце улицы появился еди­норог.

Он шел быстро, на углу круто повернул, выбирая до­рогу. Затем двинулся по направлению к Роланду.

Назад Дальше