Сходная ситуация, как помнилось Джерину, сильно разгорячила Мэрланза в его первый приезд в Лисью крепость и даже вылилась в легкий скандал, но сейчас гость только пожал плечами. Да, он и вправду кое-чему научился за минувшие пятнадцать лет. И естественно, эти пятнадцать лет несколько поумерили его пылкость.
— Я провел ночь в поместье твоего сына по дороге к тебе, лорд король, — заметил Мэрланз, плавно меняя тему разговора, что прежде было ему вообще неподвластно. — Кажется, он превращается в отличного самостоятельного барона.
— Благодарю тебя, — отозвался Джерин. — Да, думаю, Дарен прекрасный парень. Конечно, как его отец, я бы сказал то же самое, даже если бы это было не так.
— Но это так, — заверил Мэрланз. — И я не заметил ничего такого, что навело бы меня на мысль, что его вассальные бароны чем-либо недовольны. Насколько я помню, у вас поначалу были с этим проблемы.
— Некоторые, — признался Лис.
Дарен взял под руку упомянутое поместье как внук предыдущего его хозяина, Рыжего Рикольфа, а не как сын своего отца. Мелкие бароны Рикольфа вовсе не были в восторге от нового господина и не спешили его принимать, отчасти боясь подпасть под влияние Джерина, отчасти надеясь после смерти Рикольфа вообще отделаться от какого-либо господства и обрести независимость. Глупые упования, по мнению Лиса, однако способные вскружить голову. Тщетность многих человеческих надежд очевидна, но не для тех, кто их питает.
— Йо, Дарен отличный парнишка. — Мэрланз склонил голову набок. — Это он унаследует твое королевство? Или Дагреф, который был с тобой во дворе?
— Именно, — ответил Джерин, предоставляя Мэрланзу самому разбираться в услышанном.
Дарен был его сыном от Элис, дочери Рикольфа. Он не видел ее с тех пор, как мальчик начал ходить, — она сбежала со странствующим коновалом. А вот Дагрефа, Клотильду и Блестара родила ему Силэтр, некогда являвшаяся Сивиллой прозорливого Байтона в Айкосе. Лис вздохнул. Жизнь никогда не бывает так проста, как тебе бы хотелось.
— Именно — это кто? — потребовал разъяснений Мэрланз.
Джерин знал, что он настойчив. И лишь улыбнулся ему. Тут вассал Араджиса догадался, что не получит прямого ответа. Он тоже улыбнулся, пожал плечами и опустошил свою кружку. Служанка, уже не та, которую он пытался потискать, наполнила ее снова.
Джерин тоже глотнул эля. Интересно, куда же девался Дагреф? Его старший сын от Силэтр обладал поразительным любопытством, которое он при всяком удобном случае стремился насытить, как длиннозуб свое брюхо. Этот въедливый умник просто обязан был сейчас торчать здесь и забрасывать Мэрланза всевозможными каверзными вопросами. Лис недоумевал, что же могло заинтересовать его больше, чем незнакомец, прибывший в замок из дальних краев.
Будь на месте Дагрефа Дарен, Джерин решил бы, что тот занят с девчонкой. Но зов плоти в Дагрефе пока еще спал. Однако Лис не сомневался, что однажды, причем довольно скоро, какая-нибудь служаночка возьмется исправить положение. Интересно будет посмотреть, что из этого выйдет.
Не успел Джерин с мыслей о сыне переключиться на что-либо другое, как Дагреф, словно вызванный в мир реальностей дух, вбежал в главную залу.
— Отец, идем скорей за конюшни! — скользнув торопливым взглядом по Мэрланзу, вскричал он. — Фердулф снова чудит!
— О боги, — выдохнул Джерин.
Во всем, что хоть как-то касалось Фердулфа, подобный возглас был крайне уместен. Лис выскочил из-за стола. Дагреф, сообщив то, что счел нужным, уже мчался прочь. Джерин побежал за ним, с каждым мгновением все острей ощущая, что он теперь вовсе не так скор на ногу, как в прежние времена.
За спиной слышались восклицания. Вэн и Райвин тяжело топали следом. Мэрланз тоже не отставал. Он понятия не имел, что происходит, но очень хотел это выяснить.
Дагреф добежал до угла Лисьего замка и ткнул пальцем во что-то, видное пока одному лишь ему, драматично выкрикнув:
— Там!
Там стояли Клотильда и Блестар. А еще Маева и Кор, дети Вэна. Маева, хотя и была младше Дагрефа на год, уже расцветала, превращаясь в крупную девушку атлетического сложения. Кровь Вэна проявлялась не только в ее характере, но также в формах и в силе. Она хотела стать воином, и Джерин, как его это ни тревожило, все же считал, что у нее есть все шансы добиться намеченной цели. Кор вызывал еще большее беспокойство. Он тоже со временем обещал стать гигантом, однако своим вспыльчивым нравом пошел не в отца, а в Фанд, женщину из племени трокмуа, с которой Вэн состоял в супружестве, хотя и не слишком счастливом.
Еще там топтались Джеродж и Тарма. Чудовища по размерам превосходили всех своих юных приятелей и приятельниц, даже Маеву. На ногах и руках когти, глазки маленькие, лбы низкие, со скошенными надбровьями, нависающими над длинными и зубастыми, выдающимися вперед челюстями. (У Джероджа правый верхний клык был золотым, а не настоящим.) Огромные, волосатые и на редкость уродливые монстры радостно замахали руками, завидев Джерина, который вырастил их, взяв к себе в замок еще малышами (детенышами, точней говоря).
Фердулфа он поначалу не увидел, но потом вдруг заметил. Как раз перед тем, как Дагреф вновь вскричал: «Там!» Невероятно красивый четырехлетний мальчишка, сбросив с себя тунику, расхаживал по воздуху примерно футах в двадцати над землей.
— Волшебство? — спросил Мэрланз из-за спины Джерина с похвальной, учитывая обстоятельства, невозмутимостью.
Лис помотал головой.
— Не совсем. — Он крикнул Фердулфу: — Спустись вниз сию же минуту, пока ты не…
И замолчал. «Пока ты не покалечился» в данном случае не срабатывало, как сработало бы с его собственными детьми. Фердулф просто не мог причинить себе вред. Джерин вообще не был уверен, что этого маленького негодника может хоть что-нибудь покалечить. Он избрал другую тактику:
— Пока ты тут не свел всех с ума.
— А мне-то что за дело?
Фердулф встал на голову, абсолютно ни на что не опираясь. Четырехлетний малыш говорил не детским тоненьким голоском, а густым баритоном, чему, впрочем, из всех собравшихся удивился лишь один человек.
— Лорд король, — сказал Мэрланз, — будь так любезен, объясни мне, что здесь происходит?
К Джероджу с Тармой он отнесся как к чему-то само собой разумеющемуся, ибо уже видел их раньше. Однако ни одно существо, даже отдаленно похожее на Фердулфа, никогда не встречалось ему, а Мэрланз, подобно большинству обитателей северных территорий, воспринимал все новое с подозрением.
Джерин, как правило, новому был только рад. Но Фердулф являлся исключением из этого правила. Пытаясь придать своему голосу непринужденность, Лис ответил:
— Это сын Маврикса и Фулды, местной крестьянки. Теперь ты понимаешь?
Мэрланз понял не сразу. Когда же до него дошел смысл сказанного, глаза его полезли на лоб.
— Сын Маврикса? — Он честно старался говорить так же легко и ровно, как Джерин, но без особенного успеха. — Ситонийского бога вина? — Показного спокойствия как не бывало. — У вас тут имеется отпрыск бога, а, лорд король?
— Да, вот этот маленький надоедливый ублюдок, — ответил Джерин, ни на полслова не погрешив против истины.
Дагреф дернул отца за рукав.
— Я позвал тебя сюда, чтобы ты с ним что-нибудь сделал, — заметил он подчеркнуто сухо. — В прошлый раз, когда ему вздумалось походить по воздуху, он описал всех нас, и я не хочу, чтобы это опять повторилось.
Взгляд сына говорил Джерину, что его авторитет как отца вот-вот пошатнется.
— И что же ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил в некотором раздражении Лис. — Я не могу приставить лестницу к воздуху, как, например, к частоколу.
Он бросил настороженный взгляд на маленький инструмент Фердулфа. Потомок Маврикса обладал божественными возможностями и юмором четырехлетнего огольца. Сложно представить более жуткое сочетание.
Дагреф втянул в себя воздух.
— Если ты сейчас же не спустишься, — пригрозил он Фердулфу, — никто из нас больше не станет водиться с тобой.
Посреди фразы его голос сорвался, поэтому она прозвучала не столь повелительно, как ему бы хотелось, однако все равно было ясно, что он не шутит. Дагреф всегда умел дать понять, насколько серьезны его намерения. Он сделал знак всей компании. Клотильда и Блестар кивнули. Маева и Кор тоже. И вслед за ними Джеродж и Тарма.
— Ну ладно, — обиженно произнес Фердулф, точь-в-точь как его родитель Маврикс, возводивший свою капризность в искусство.
Он слетел вниз и опять влез в тунику.
— Чисто исполнено, — похвалила Маева и одарила Дагрефа одним из тех задумчивых взглядов, в каких он пока мало что понимал.
— И впрямь чисто, — согласился с ней Джерин.
Чтобы ставить Фердулфа на место, требовалось изрядное мужество. Что ж, Дагреф никогда не испытывал в нем недостатка. В здравомыслии, может быть, но не в мужестве. Лис поднял бровь:
— Зачем же ты звал меня, если мог уладить все сам?
— Я не был уверен, что это сработает, — ответил Дагреф, — и надеялся, что ты придумаешь что-то получше. Но раз ты не придумал…
И он тоже поднял одну бровь в манере, очень схожей с отцовской. «Ты должен был придумать что-нибудь», — говорил его вид.
Гораздо тише, чем ранее, Мэрланз Сырое Мясо спросил:
— А что еще умеет делать маленький божок, кроме как летать?
— Что еще?
Джерин потер лоб, будто пытаясь унять головную боль. Собственно говоря, от более-менее длительных размышлений о Фердулфе у него и впрямь начинал раскалываться череп.
— Кто его знает? Тут много неясного. Когда, узнав о его рождении, я пошел взглянуть на него, он сказал мне из колыбели: «Привет!» Причем тем же голосом, который ты только что слышал. С тех пор мне не приходилось скучать, уж поверь.
— А его мать тоже богиня, или ведьма, или…
Мэрланз умолк, кажется осознав, как мал арсенал его догадок.
Джерин иронически улыбнулся:
— Ты же слышал, его мать зовут Фулдой. Она по-прежнему живет в деревне близ крепости. У нее смазливое личико и пышное тело, поэтому я и прибег к ее услугам, чтобы вызвать Маврикса и подвигнуть его на борьбу с гради. Если тебе интересно, это была неплохая идея, но она не сработала. Фердулф порой слушается мать, когда ему хочется, а в остальное время просто не ставит ее ни в грош, как и всех прочих.
— И правда, в мой прошлый приезд сюда ты говорил мне, что вызывал этого бога, — припомнил Мэрланз. — Но ты не сказал, что какая-то женщина понесла от него.
— Фердулф тогда еще не родился, — ответил Лис. — В то время я сам не знал, что из этого выйдет. Вообще-то, я так до сих пор и не понял, что из этого вышло. Почему бы нам не вернуться в главную залу и не выпить еще по кружечке эля? Там и поговорим.
— Хорошо, лорд король.
Мэрланз, все ускоряя шаги, поспешил обратно в замок. Похоже, Фердулф нагнал-таки на него страху, хотя посол Лучника и пытался скрыть это от окружающих и в особенности от себя.
Силэтр засиделась в библиотеке (теперь уже королевской) и потому опоздала к ужину. Собственно, рядовому хранилищу книг на втором этаже Лисьего замка было до настоящей библиотеки далековато, однако Джерин предпочитал называть эту комнату так уже лет двадцать — с тех самых пор, как унаследовал от отца титул барона.
Увидев супругу хозяина замка, Мэрланз поклонился.
— Госпожа, раз уж вы некогда были Сивиллой и раз уж прозорливый бог вещал через вас, — забубнил он, словно сутяга из земель к югу от Хай Керс, пункт за пунктом подбирающийся к сути своего вопроса, — то означает ли это, что… гм… ваш Фердулф прислушивается к вам больше, чем ко всем остальным?
Он говорил о сыне Маврикса как о каком-то опасном животном. «Что, в общем-то, недалеко от истины», — подумал Лис.
Силэтр с минуту хранила сосредоточенное молчание, словно бы ожидая, что Байтон вот-вот даст ответ за нее, потом, почесав кончик острого подбородка, объявила:
— Нечасто.
Мэрланз уставился на нее во все глаза, а затем расхохотался.
— Да уж, ответ честный и исчерпывающий, — сказал он и вдруг во весь рот зевнул, после чего повернулся к Джерину. — Будь добр, прикажи кому-нибудь проводить меня в спальню. Дорога из замка Араджиса к вам была слишком долгой.
— Это можно устроить, — кивнул Джерин и махнул слуге, который повел посла Араджиса за собой.
Воины, прибывшие с Мэрланзом, должны были ночевать в главной зале. Лис велел выделить им достаточно одеял. Чем не комфорт? К тому же никому в Лисьей крепости не надо было бояться ночных призраков, так как он строго следил за тем, чтобы их угощали кровью в избытке, избавляя тем самым от необходимости досаждать смертным в ночные часы.
После ухода Мэрланза Силэтр вновь задумалась.
— Ты полагаешь, Фердулфа можно как-то использовать? — тихо спросила она.
— Против Араджиса? — спросил Джерин так же тихо.
Силэтр кивнула.
— Я никогда не думал об этом, — ответил он. — Не могу себе и представить, чтобы Фердулф стал делать то, о чем его просят, а не то, что ему взбредет в голову.
Он огляделся по сторонам.
Вроде бы никто из людей Мэрланза не прислушивался к их разговору. Некоторые гости вообще уже спали, но Джерин не был еще настолько стар (то есть совсем уж напрочь беспечен), чтобы отбросить всяческую осмотрительность. Жизнь и так слишком часто заставляла его рисковать, и этого ему хватало с лихвой.
— Давай поговорим наверху.
— Хорошо.
Силэтр легким движением поднялась со скамьи. Держась за руки, они направились к лестнице.
В первой комнате верхнего этажа нещадно костерили друг друга Вэн и Фанд. Чужеземец и весьма ярко выраженная дикарка из племени трокмуа относились к ссорам приблизительно так же, как большинство людей относятся к мясу и выпивке. Джерин обменялся взглядом с женой и устало покачал головой. После того как Элис ушла от него и вплоть до своего нового брака он делил ночные ласки Фанд с Вэном. И соответственно получал свою долю того, что обрушивал на их головы ее дикий нрав. А потому теперь он готов был отдать что угодно, лишь бы его спокойная рассудительная жена оставалась и дальше такой же уравновешенной. Ему было с чем сравнивать.
Они с Силэтр занимали следующее помещение. Они и их дети. Однако поскольку ему не хотелось что-либо объяснять Дагрефу (каким бы достойным родительского доверия тот себя ни считал) и поскольку Клотильда тоже могла еще не спать, Джерин провел Силэтр мимо собственной спальни. Жена лишь кивнула, без слов его понимая. Еще одно из ее достоинств, и, может быть, самое неоценимое, подумалось ему вдруг.
Комната Райвина находилась чуть дальше. Но Райвин умел хранить секреты не лучше, чем Фанд благодушие, поэтому Джерин не стукнулся и к нему. В гостевой каморке похрапывал Мэрланз, а напротив нее располагалась библиотека, к которой Джерина и Силэтр тянуло приблизительно так же, как тянет перья к натертому чем-нибудь шерстяным янтарю.
Мало кто в северных землях умел читать. Силэтр тоже не умела, пока Джерин не обучил ее грамоте. Тогда он просто хотел найти ей в Лисьей крепости какое-нибудь полезное занятие, совершенно не представляя, что очень скоро в нем разгорится любовь к ней, а в ней — к нему, что удивило его еще сильнее и показалось чудом. Кроме того, она влюбилась в книги. Это, в отличие от любви к нему, ничуть его не удивило. Он и сам был таким.
Джерин открыл дверь и сделал ей знак войти первой. Она вошла и засмеялась. Войдя вслед за ней, он тоже рассмеялся. Там сидел Дагреф с зажженной лампой, уткнувшись носом в рукопись.
Джерин взглянул на Силэтр.
— Любой догадается, что это наш сын, — сказал он.
Дагреф посмотрел на родителей.
— Конечно, я ваш сын, — сказал он раздраженно. — И как ваш сын, я уверен, что вы пришли сюда, чтобы обсудить что-то, что меня, по вашему мнению, не касается.
— Ты прав, — согласилась Силэтр.
— Это несправедливо, — возразил Дагреф. — Как же мне научиться всему, что я должен знать, если вы ничего мне не говорите?
Он гордо двинулся прочь из комнаты, но замер, задержанный взглядом отца. Затем вернулся к столу, скатал свиток и уложил его в соответствующее отделение для бумаг. Только после этого Лис погасил в глазах строгость.