- Если хотите - полагайте, тем более что вы правы, - откликнулся отец. - Да, это я. А вы, очевидно, посланник тех почтенных господ, письмо от которых я получил сегодня днем?
- О да! - веселье в голосе посланника усилилось еще больше, казалось, он вот-вот схватит себя за живот и захохочет. - Вы совершенно, абсолютно, целиком правы! Ни добавить, ни прибавить! Правда, только правда, одна лишь святая правда! Надо же, какая же у нас выходит изумительная беседа! Все, абсолютно все правы и все друг с другом согласны! Изумительно! - Неожиданно он посерьезнел: - Прошу следовать за мной, господа. Время не ждет, - странный посыльный отвернулся, и направился по вытоптанной в траве тропинке, ведущей вдоль увитой зарослями изгороди. Герцог Айтверн, не тратя на колебания ни секунды, направился следом, Орсон Фаулз последовал его примеру. Артур немного потоптался на месте в растерянности, уж больно подозрительным выглядело происходящее, а потом пожал плечами и кинулся догонять остальных.
Не назвавший своего имени весельчак вывел их вдоль юго-восточной оконечности аббатства к самому началу Мельничной улицы, где стояла запряженная четырьмя вороными конями карета. Провожатый отворил дверцу и отступил в сторону, словно кавалер, пропускающий вперед дам:
- Прошу садиться, господа! Мы отправляемся!
Горевший напротив полночный фонарь осветил лицо незнакомца, наконец вырвав его из мрака. Правильные черты лица, глубоко запавшие, неожиданно серьезные зеленые глаза, коротко остриженные рыжие волосы, не доходящие до плеч. Посыльный был далеко не самого крепкого телосложения, среднего роста, узкий в плечах, да в придачу еще и не держал на виду оружия. Легкий противник, на первый взгляд… ага, вот именно что - на первый. Потому что движения у него собранные и уверенные, человек с такой пластикой не может не быть хорошим бойцом.
Дождавшись, когда лорд Раймонд и его сопровождающие уселись в экипаж, провожатый легко запрыгнул на место возницы и хлестнул коней по бокам. Карета тронулась.
Артур сел у окна, стараясь запомнить дорогу. Это оказалось не столь трудным даже сейчас, благо многие улицы были хорошо освещены. Путь, по которому они ехали, пролегал в направлении купеческих кварталов, раскинувшихся по другую сторону Янтарного Кольца. Всю дорогу их провожатый напевал себе под нос - одну расхожую песенку за другой, демонстрируя полное отсутствие музыкального слуха. Проезжая по улице Слез, он затянул старинную балладу про наивную крестьянку Анну, обесчещенную и брошенную жестокосердным сеньором. Баллада вышла очень длинной и печальной, а когда впереди показалось городское кладбище, непрошеный менестрель принялся завывать. Миновав памятник какому-то древнему полководцу, он вдруг оборвал балладу на самом драматичном месте и начал распевать про подвиги сэра Мортена, каждый день убивавшего по пять великанов на завтрак и по десять злых волшебников на ужин. При этом возница еще постукивал временами левой ладонью о стенку кареты - как бы в такт. Хотя чаще получалось не в такт. Когда экипаж выехал на перекинутый над одним из притоков Нейры мост, свалившийся им на голову музыкант вдруг принялся поминать нерифмованным стихом сгинувших в пучине моряков, а чуть позже замурлыкал скабрезный мотивчик - лишь только на углу показался бордель. Вскоре Артуру уже хотелось выброситься в окно, лишь бы спастись от этого кошмара.
Наконец карета заехала в очередной, на сей раз особенно уж извилистый переулок и остановилась перед длинным одноэтажным домом, в одном из окон которого горел слабый свет.
- Вот и приехали, милорды, - провожатый соскочил на землю и отворил дверцу кареты, после чего отвесил издевательский поклон. - Пройдемте вовнутрь, вас уже заждались.
Раймонд Айтверн молча кивнул и последовал к дверям. Внутри у Артура все закипело. Да как отец может терпеть насмешки этого наглеца?! Почему он ничего не делает?! Насадить мерзавца на меч - и все дела. Секунду спустя юноша вспомнил, в какой ситуации они находятся, и сжал кулаки.
Они поднялись на крыльцо и, пройдя длинным темным коридором, оказались в небольшой комнате с круглым столом посередине, за которым сидели, кутаясь в тенях, четверо людей. Помещение озаряли лишь стоящие на самом краешке подоконника тонкие восковые свечи, наполовину уже оплывшие, оконные ставни были широко распахнуты, пропуская вовнутрь ночную прохладу. Так и оставшийся для Артура безымянным острослов, приведший их сюда, поклонился одному из сидевших за столом и быстро отступил в угол, растворившись во мраке.
- Сегодня очень и очень недурная погода, герцог Айтверн, - заметили из-за стола. - Она располагает к прогулкам. - Слегка хрипловатый голос принадлежал немолодому уже мужчине, неспешно выговаривающему слова с четким северным акцентом. Но это ерунда, намного важнее было другое - прозвучавший голос показался юноше странно знакомым. Откуда?
Маршал Айтверн слегка усмехнулся, перед тем как пройти к столу и, не дожидаясь никаких разрешений, усесться в выдвинутое кресло:
- Ваш человек начал беседу ровно с тех же фраз. Должен признаться, подобные зачины выглядят до смерти пошло и могут говорить лишь о недостатке воображения. Но вы же никогда и не претендовали на хороший вкус, не так ли, Лайдерс?
Лайдерс! Артур, стоявший у отца за спиной, с трудом сдержался, дабы не вскрикнуть. Кровь и пекло, Лайдерс! Немыслимо! Неужели слухи, про которые говорила Лаэ, оказались правдой?! Но… что же тогда тут происходит?
Человек в черном плаще и черном с серебрянным шитьем камзоле, сидевший прямо напротив лорда Раймонда, и в самом деле оказался Мартином Лайдерсом - герцогом Севера и одним из знатнейших и влиятельнейших вельмож королевства. Тем самым дворянином, о котором с опаской упоминала в начале этого бесконечного дня сестра Артура. Верным вассалом короля, человеком с безукоризненной репутацией. Про нынешнего герцога Севера говорили, что он в жизни не способен совершить дурного поступка, что он всегда бывает честен и безукоризнен, что он безупречен во всем. Все демоны ада, да Артуру даже порой приводили в пример Мартина Лайдерса, как образца для подражания! И что, во имя крови господней, этот весь из себя безупречный и безукоризненный господин делает здесь?! Неужто и в самом деле…
- Не думаю, что обсуждение вкусов будет сейчас уместным, - сухо заметил Лайдерс, слегка подавшись вперед. - Рад вас приветствовать, Раймонд.
- В самом деле? Впрочем, не сомневаюсь… Вынужден разочаровать, милейший, но я вас приветствовать никак не рад. Особенно в этом месте и в это время. Чем обязан встрече?
- Некому делу, которое теснейшим образом затрагивает вас и вашу семью, - голос лорда Мартина был невозмутим и лишен малейшего намека на иронию. - Думаю, вам уже прекрасно известно о похищении вашей дочери?
Пальцы Артура вцепились со всей друри в рукоять меча, он бы наверно кинулся вперед, обнажая клинок - а так только нелепо дернулся и снова застыл, почувствовав железную хватку Фаулза на своем запястье.
- Правильно думаете, - протянул отец с легкой насмешкой. - Надо же, как быстро нынче распространяются новости… В свою очередь думаю, вы решили выразить мне свои соболезнования?
Последовала короткая пауза. Кто-то из сидящих рядом с Лайдерсом мужчин едва заметно шелохнулся.
- Не совсем, - ответил повелитель Севера. - Не совсем, любезный герцог. Хочу сообщить, что это я организовал нападение на ваших детей. И Лаэнэ Айтверн находится у меня в руках.
Мир повернулся по кругу - медленно, тяжело, со скрипом, как огромное мельничное колесо, перемалывающее чьи-то судьбы и души. Мир обернулся вокруг себя. Артур не знал, понятия не имел, что остановило его на этот раз, помешало ему кинуться в схватку, не дало броситься прямо на сидящих вокруг стола вежливых призраков. Уж точно не ладонь капитана отцовских гвардейцев, продолжающая сжимать его руку. Что-то иное. Что-то в нем самом.
Эти переговоры слишком важны, чтоб их сорвал не владеющий собой мальчишка.
Легко это было или сложно - неважно, но Артур Айтверн превратился в каменное изваяние, безмолвно и почти безучастно выслушивающее идущий разговор. Он, казалось, даже дышать перестал. Совсем как отец, когда слушал сегодня в королевском замке его, Артура, рассказ. Да… Совсем как отец.
- Вот как? - юноша мог поклясться, что повелитель Запада сейчас улыбается. Слегка растянув уголки губ в стороны и ощерив зубы. Да нет, какая это улыбка… Так, оскал. - В таком случае, сработали вы из рук вон плохо. Мой сын… а именно он был вашей главной целью, не так ли? мой сын, как вы можете убедиться собственными глазами, жив, здоров и свободен. Из вас дурной похититель, Лайдерс, и из ваших людей тоже. Но продолжайте. Какая глупая мысль побудила вас организовать это шоу?
- Не глупая, - герцог Лайдерс по-прежнему спокоен. Еще бы, говорят, у мужчин их рода по жилам несется не кровь, а зимний ветер и льдистый снег. Все владыки Полуночи были выдержаны и хладнокровны, от самого начала их дома… почти все. Регент Камблер, как сообщали хроники, в итоге таки сорвался. Бедняга Камблер! Залитый чужой кровью камзол, тускло блеснувшая серебрянная цепь, упрямо сжатые губы, опасно остекленевший взгляд… Быстрый разворот, с клинка срываются алые капли… Брат, что ты творишь?!
Артур пошатнулся. Что за бред?! Юноше показалось, что на один удар сердца очутился в каком-то другом, непонятном месте. Не сходи с ума, приятель, рановато еще…
- Не глупая, отнюдь не глупая мысль, - продолжал тем временем лорд Мартин. - Нам с вами, Раймонд, предстоит очень важный разговор… и мне необходимо убедить вас в своей правоте. Словесные доводы едва ли тут помогут, и потому пришлось прибегнуть к иным, чуть более… весомым. Признаюсь, они претят мне, рыцарю не пристало вести себя подобным образом, но цель иной раз оправдывает средства.
- Даже так? - отец был сам сарказм во плоти.
- Даже так, - ответил Лайдерс. - Нас всех приучали поступаться малым ради великого, так повелось с тех пор, как Иберлен стал таким, каким стал. В былые времена все было по-другому, и никто из дворян из королевства и в страшном сне не решился бы пожертвовать честью и добрым именем во имя достижения своих целей. Как не решился пожертвовать ими мой прадед. Но старых времен больше нет, наступила иная пора, и Радлер Айтверн понял это первым. А теперь понимаю я. И я готов преступить законы чести во имя воплощения великой цели. Возвращения нашей стране свободы. Я сделаю что угодно во имя того, чтобы низвергнуть поработивших Иберлен.
- А кто поработил Иберлен? - осведомился маршал Айтверн, и на сей раз в его голосе не было ни насмешки, ни укоризны, один только вежливый интерес.
- Тот, кто занял чужое место.
- Не соображу, о ком речь. Прекратите играть в шарады, Лайдерс, придворная изворотливость вам не к лицу. Я устал, вымотался и хочу спать, а посему говорите прямо.
- Желаете разговора по душам? Что ж, извольте. Некогда наши дома были крайне близки, может, помните? Наши предки вместе скакали на битвы и склонялись к сходным мнениям на высоких советах, и немало раз узы родства связывали нас. Не буду лишний раз повторять хорошо известное, вы не хуже моего разбираетесь в истории. И, конечно, вы помните, когда мы стали друг другу… не врагами, но и не друзьями. С тех пор, как ваш прадед убил моего, с тех пор, как мы все преклонили колена перед чужеземным чародеем и позволили ему назваться королем. Марледайская война, гибель последнего Картвора, восшествие на престол Бердарета Ретвальда - нет нужды вновь говорить о тех днях, мы слышали о них с детства. Столько раз, что аж тошно стало… Когда над нашей родиной нависла тень порабощения имперскими легионами, наши предки предпочли возвести на трон чужака и укрыться за его спиной. Трусость, но они на нее пошли. Дело давнее, с тех пор сменилось не одно поколение. Много чего изменилось, Иберлен окреп и стал сильнее, а наши былые враги из Марледай успели увидать закат своей державы. Настала пора исправить ошибки прошлого. Я… и те лорды, что разделяют мои взгляды, нынче достаточно сильны, чтобы попытаться свергнуть потомка узурпатора и вернуть власть в Иберлене тем, кто действительно порожден этой землей, а не завладел ей в годину бедствий. И мы готовы выступить в любой момент.
Раймонд Айтверн не зря был маршалом королевских войск и много лет правил собственными землями, он отлично владел собой и ни единым звуком или жестом не выдал удивления словами Лайдерса, если таковое удивления имело место. Вместо этого он заметил: