Глава четвертая.
Его Величество Роберт Третий, милостью Господней король Иберленский, герцог Ризерранский и граф Илендвальд, Восседающий на Серебрянном Престоле, Хранитель Государства и Щит Отечества, сонно щурил глаза, прикрывая их узкой ладонью от яркого света зажженных в монаршей опочивальне светильников. Растолканный посреди ночи, король имел вид бледный и невыспавшийся, и поначалу слушал явившегося к нему герцога Айтверна рассеянно и вполуха. Роберт Ретвальд сидел посреди заваленной пуховыми подушками огромной кровати, натянув толстое одеяло до самого подбородка, и время от времени вяло кивал, покуда повелитель Запада рассказывал ему о событиях последних суток. Отец стоял в трех шагах от своего монарха, небрежно опираясь спиной о стену, и выглядел спокойным и уверенным в себе, настолько, что это вызывало раздражение. Он говорил о похищении собственной дочери и готовящемся герцогом Лайдерсом перевороте с небрежностью, которая больше полагается беседам о светских пустяках. Такой-то вельможа словил стрелу в плечо на охоте, такая-то дама изменила супругу с оруженосцем, такая-то девица нарвалась на разбойников… проклятье.
Сам Артур уселся на табурете в углу необъятной королевской спальни, завернувшись в плащ. Он чувствовал себя одиноким и потерянным, не приносящим никому здесь ровным счетом ни малейшей пользы. Отчаяние смешалось с до конца еще не остывшей злостью, а поверх всего этого плыла неимоверная усталость. Юношу постоянно клонило в сон, пару раз он начинал дремать, но всякий раз просыпался, стоило Горану Крейнеру, командиру столичного гарнизона, задать отцу какой-нибудь уточняющий вопрос. Генерал Крейнер, вырванный прямиком из-за карточного стола, стоял ровно, по стойке смирно, был одет в роскошный малиновый камзол и выглядел браво, как на смотре - хоть сейчас парадный портрет с него пиши. Если офицер и был удивлен известием, что один из наимогущественнийших лордов королевства готов поднять мятеж, то виду не подал. Здесь все знают, что делать, как делать, когда делать… и только один лишь глупый щенок путается под ногами. Путается и временами потявкивает всякую чушь, а его пинают сапогом.
- Уже неделю в город малыми группами прибывают странные люди, - доложил Крейнер, обращаясь к королю, - под видом купцов, крестьян, путешественников… Мы с милордом Айтверном заподозрили неладное и все последние дни пытались докопаться до сути дела… но суть дела предпочла первой докопаться до нас.
- Вам бы стать историком, Горан, - меланхолично заметил отец, любуясь своим перстнем, - эдакие обороты милейшим образом украсят любую хронику. Повествованию о великих делах и подвигах никогда не помешает некоторая живость слога, так что когда будете совсем старым и возьметесь за мемуары - помяните мои слова. Читатели будут в восторге. Ваше Величество, - продолжил он, переводя взгляд на монарха, казавшегося совсем маленьким и незначительным посреди напыщенного роскошества своих покоев, - генерал прав, мы действительно заподозрили неладное - еще четвертого дня. Обычно в это время года в Лиртан прибывает чуть меньше людей… ненамного, но меньше. Собственно, нас насторожила одна маленькая деталь, проскользнувшая в описях приезжих - среди новоприбывших преобладали сильные мужчины в рассвете сил, и куда меньше в сравнении с ними было женщин и стариков. Мало ли что бывает, конечно, но мы встревожились, хотя и допускали, что наши страхи могут не иметь никакого основания. Увы, основание нашлось… Лайдерс тщательно все спланировал - его люди приезжали в столицу с разных сторон, и имели недурно заготовленные легенды. Я приказал ужесточить досмотр - без особых успехов, впрочем. Люди Крейнера тщательно проверяли приезжих на предмет оружия, но при них не было ничего, помимо дозволенного - ни тайно, ни явно. Полагаю, оружие ввозилось в город задолго до этого, небольшими партиями, может, еще с осени… и размещалось на принадлежащих Лайдерсу складах. Мы хотели добиться у магистрата разрешения провести досмотр и потом уже идти к вам… но события нас опередили. Об остальном я вам уже рассказал.
Раймонд Айтверн замолчал. Вытащил из обшитого рыжим лисьим мехом рукава камзола белый кружевной платок, с вышитой на нем алой ниткой головой дракона, вытер абсолютно сухой лоб. Бросил платок под ноги, прямо на меховой ковер.
- Я… благодарю вас за доклад… хотя вести недобрые, - голос у короля был высокий и тонкий, сильно смахивающий на женский. Да еще чуть ощутимо дрожал. - И соболезную участи вашей очаровательной дочери. Всегда примечал юную Лаэнэ… жаль, милорд… очень жаль.
У герцога дернулся кадык.
- Предательства всегда приходят нежданно, и оттого ранят в самое сердце, - задумчиво продолжил король Роберт, теребя пальцами край одеяла. - В самое сердце… Друзья оказываются врагами, свои - чужими, те, кто приносил клятву - клятвопреступником. Смутные дни настали, мои лорды, ох и смутные…
Да он же просто не знает, что сказать - сообразил Артур. Понятия не имеет, что предпринять, вот и несет всякую возвышенную чушь! Кровь господня! Этот, с позволения сказать, монарх, еще бы молиться начал, Вскормившей Деве и всем святым заступникам! Нет чтобы за дело взяться - бормочет себе чего-то… августейшее величество…
- Юный Артур, - неожиданно сказал король, - подойди ко мне.
Сын лорда Раймонда вздрогнул от неожиданности и захотел провалиться сквозь землю, но с табурета встал и медленно приблизился к ложу Ретвальда. На душе сделалось неуютно, будто король подсмотрел его за каким-то постыдным занятием - рукоблудием, скажем.
- Юный Артур… - Роберт Ретвальд немного пожевал губу, созерцая застывшего перед ним вассала. Задумчиво потер подбородок. Что он, забыл уже, зачем звал? - Мальчик мой… - наконец вымолвил его величество, - ты, верно, винишь себя за то, что не уберег сестру… Не вини. Ты вел себя достойно. Дрался мужественно… как и подобает настоящему рыцарю. - Артур опустил голову. - Оставь печаль. У нас впереди бой, но мы выстоим.
Пауза. Выразительная какая. Сказать чего государю и повелителю, или обойдется? Создатель, до чего же тошно.
- Разумеется, сэр. Мы выстоим.
- Рад, что ты не сломлен и не поддался отчаянию, - продолжил король вещать. Похоже, дурацкое поддакивание оказалось как нельзя кстати. - Я рад, что твой меч окажет нам помощь в грядущем бою.
- Артур, отойди назад, - раздраженно вмешался отец. - Ваше величество, это все замечательно, но вернемся к делам насущным. Нам нужно готовиться к штурму. Будь я проклят, если они не ударят в ближайшие часы… а я навряд ли буду проклят. Не судьба. Милорд, Горан сейчас отправит гонца в казармы, дабы поднять гарнизон. Мы перевели гвардию цитадели в состояние готовности. У нас должно хватить сил, чтобы победить в столице… я надеюсь. Сейчас же пошлю людей в лагеря, чтоб вызвать тамошние войска, но при лучшем раскладе они не подойдут быстрей, чем через два дня. Все решится сейчас. Мы не можем ударить первыми… если вы не желаете, чтоб через месяц все дворянство страны трезвонило о тиране, перебившем собственных вельмож, и влилось в заговор, сделав его всеобщим… но мы отразим удар. И отрежем руку, что его нанесет.
- Герцог… - губы Роберта дрожали, - герцог, я… мы всегда знали, что можем рассчитывать на вас.
- Я тоже всегда знал, что вы можете на меня рассчитывать, сэр. Опустим красивые слова. Полагаю, на время… кризиса, вам и вашей семье лучше покинуть столицу. Я распоряжусь немедленно отрядить лучших воинов вам в охрану. Вы, ее величество и ваш наследник пройдете Дорогой Королей. Это будет безопасней всего.
- Милорд Айтверн! - удивительное дело, отметил Артур, но Ретвальд на мгновение даже стал похож на мужчину - черты лица отвердели, глаза прищурились, желваки заерзали… диковинные дела, что и говорить. - Уж не хотите ли вы сказать, что я могу бросить Лиртан на потеху каким-то шелудивым псам, предателям, изменникам?! Никогда в жизни! Одно такое предположение… вы оскорбили меня, герцог. Я… никогда в жизни! Я останусь в замке, и мы вместе угостим этих подлецов сталью, только так, и не иначе.
- Как пожелает мой господин, - отец склонился в вежливом поклоне, но чувствовалось, что он зол. - Тогда позвольте покинуть вас. Необходимо отдать необходимые приказы и проверить караулы.
- Да-да, конечно, - король тут же увял. - Можете быть свободны…
Сейчас или никогда… никогда не решишься.
- Отец, - Артур подошел к маршалу, стараясь казаться как можно более убитым. Получилось легко, даже стараться не пришлось. Герцог Айтверн рывком обернулся и поглядел на наследника, как на докучливую муху. Странное дело, но это придало решимости. - Позвольте мне не сопровождать вас… Я так вымотался… выспаться бы… - так стыдно выставлять себя ничтожеством на глазах коменданта и короля, каким бы тот король ни был, но что уж тут поделаешь. - Освободите меня, я так хочу отдохнуть.
Раздражение во взгляде отца сменилось презрением, а вот чего там не было, так это ни капли удивления. Червяк в очередной раз подтвердил свою червячную сущность.
- Убирайтесь с глаз долой, - процедил маршал. - Все равно пользы от вас… Убирайтесь.
- Благодарю, - теперь выдохнуть… с облегчением, вполне себе настоящим облегчением, поклониться всем присутствующим… слегка пошатнуться, ухватиться за вешалку… да, молодец, тебе, приятель, в труппе выступать… готово. До свидания, господа… и дверь прикрыть, перед самым отцовским носом.
Вывалившись в коридор и завернув за угол, Артур Айтверн обессиленно привалился к стене и сполз на пол, подбирая под себя колени. Выгорело, святые заступники, выгорело… Хуже всего было, если б отец отказался его отпускать, но тут повезло… Юноша слабо хохотнул.
- Господин, вам дурно? - выскочил откуда-то подвернувшийся слуга. Его можно было понять, не каждый день благородные господа валяются на полу и посмеиваются с видом умалишенных.
- Иди к черту.
Хотя ночь давно миновала за середину, в замке по-прежнему было хоть отбавляй гостей - весенний прием продолжался, играли музыканты, подносили выпивку слуги, танцевали и просто голосили о чем-то придворные. К утру вряд ли многие из них смогут устоять на ногах, более того - странно, что до сих пор стоят. В Лиртане умели гулять.
Нужных людей Артур нашел быстро, впрочем, ему бы сейчас сгодились многие, особо выбирать не требовалось. Компания молодых людей в праздничных костюмах собралась подле одного из столиков, с энтузиазмом звеня бокалами. Граф Александр Гальс, пару лет назад наследовавший убитому при нападении разбойников отцу и сейчас возглавляющий владетельный дом, барон Руперт Вернард, держатель каких-то болот на востоке, и Элберт Малер, старший сын герцога Джеральда Малера. Старые приятели и собутыльники. Сойдут.
- Добрый вечер, джентельмены, - поприветствовал их Артур, приподнимая шляпу. - Или, правильней сказать - утро?
- Утро не наступит, пока мы его не позовем, - ухмыльнулся Элберт, салютуя бутылкой красного кардегойского. - Где пропадал, дружище? Мы, представь, места себе не находим - все пьют, а Артура вдруг и не видно! Чудеса!
- У меня нашлось, чем заняться, - резко ответил юноша и сам тут же пожалел о своей грубости. Нет, так дела не делаются, недолго все провалить! - Впрочем, зато сейчас я освободился и рад составить вам компанию. А вы, смотрю, времени тут не теряете, да? Винишко, картишки, - кивнул он в сторону стола, - дамы… хотя нет, дам-то я как раз тут не вижу. Где дамы, милорды? Или двор короля Роберта оскудел прелестными девицами?
Элберт Малер тут же скис и тоскливо поглядел в сторону кружащихся в вальсе пар:
- Всех разобрали более острые на язык и руку кавалеры. Мы, приятель, остались не у дел.
- Какая неприятность! - восхитился Айтверн, от возбуждения даже стянув правую перчатку и принявшись нервно вертеть ее в руках. О Всевышний, спасибо тебе, вот и отличный повод! Тем более, окинул юноша собеседников внимательным взглядом, эти лоботрясы уже достаточно пьяны, чтобы согласиться впутать себя в неприятности. - В таком случае, друзья, предлагаю нам всем дружно покинуть эти стены и поискать удачи в другом месте. Ни один уважающий себя рыцарь не должен хранить свой меч в ножнах.
- Понятно-понятно, - протянул Руперт, демонстративно отворачиваясь. - Артур опять решил затащить нас в дешевый бордель. А потом устроить ссору с кутящими там наемниками.