Обитель - Шеннон Макгвайр 3 стр.


К несчастью, чувство жалости к Рейзел не меняет того факта, что она сумасшедшая с садистскими наклонностями. Я бы и рада держаться от нее подальше, но, помимо того что она дочь моего сеньора, она к тому же убеждена, что Коннор, ее супруг, женившийся на ней по чисто политическим соображениям, и по совместительству мой бывший бойфренд, до сих пор ко мне неравнодушен. К еще большему несчастью, она не так уж неправа. Не то чтобы я ей не доверяю — наоборот, я твердо уверена, что она убьет меня, едва представится шанс.

Я прислонилась к косяку кухонной двери.

— Так что привело вас сюда сегодня? То есть, помимо желания раскритиковать мое домашнее хозяйство?

— У меня для тебя работа.

— Я уже догадалась, — сообщила я, отхлебывая кофе. — И в чем она заключается?

— Мне нужно, чтобы ты съездила во Фримонт.

— Что? — Этого я от него не ожидала. Не могу сказать, а чего я, собственно, ожидала, но уж точно не Фримонт.

Сильвестр поднял бровь.

— Фримонт. Город неподалеку от Сан-Хосе.

— Я знаю.

Фримонт, помимо того что это «город неподалеку от Сан-Хосе», также является передовым краем промышленных технологий, а заодно одним из самых скучных мест во всей Калифорнии. Когда я в последний раз им интересовалась, тамошнюю популяцию фейри можно было пересчитать по пальцам, так как там хотя и скучно, но опасно. Он зажат между двумя герцогствами: Тенистыми Холмами и Магическим Кристаллом. Через три года после моего исчезновения он был объявлен независимым графством, отчасти по объективным причинам, а отчасти ради того, чтобы оттянуть неизбежную магическую войну.

Фейри по природе склонны делить территорию на свою, которую надо защитить, и чужую, которую надо захватить. Мы любим воевать, особенно если знаем, что победим. Какое-нибудь из двух герцогств рано или поздно решит, что ему нужна новая терраса для приема солнечных ванн, и маленькое «независимое графство» окажется как раз подходящим для нее. Образование графства под названием Укрощенная Молния, возможно, было действительно умным политическим ходом, но в обозримом будущем гарантировало, что слабонервным во Фримонте делать нечего. Вариантов, зачем меня туда посылают, было немного, и большая их часть включала в себя дипломатические обязанности. Ненавижу дипломатию. Она мне плохо дается, в основном, из-за того, что я сама по характеру не особо дипломатична.

— Хорошо. Это упрощает дело.

Дипломатическая миссия. Наверняка она.

— Упрощает?

— Это связано с моей племянницей.

— Вашей племянницей? — Разговоры с Сильвестром порой поворачивают в совершенно неожиданные стороны. — Не знала, что у вас есть племянница.

— Да. — Что ж, он хотя бы имел совесть добавить в голос смущения, когда принялся объяснять: — Ее зовут Дженэри. (От англ. January — январь. Прим. перев.) Она дочь моей сестры. Мы… до недавних пор не афишировали наши родственные связи, по политическим причинам. Она прекрасная девочка — чуточку странная, но милая — и мне нужно, чтобы ты посмотрела, как она там.

И это Сильвестр-то называет кого-то «чуточку странным»? Это не предвещало ничего хорошего. Как если бы Лушак сказала про кого-нибудь, что он «чуточку темпераментный».

— И что с ней?

— Она не может часто нас навещать — снова политические причины — но раз в неделю она звонила, чтобы держать меня в курсе своих дел. Она не звонит и не отвечает на звонки уже три недели. А перед этим она казалась какой-то… расстроенной. Я боюсь, что что-то случилось.

— И причина, по которой вы поручаете это мне, а не едете сами и не посылаете Этьена?..

Этьен стал начальником стражи Сильвестра еще до моего рождения. Более того, он чистокровный туатха де данан. Он куда лучше подошел бы на эту роль.

— Если я отправлюсь сам, герцогиня Риордан может расценить это как начало военных действий. — Сильвестр сделал глоток кофе. — Этьен, и это всем известно, полностью мне подчиняется, тогда как ты, моя дорогая, по общему мнению, обладаешь некоторой, хотя бы малой независимостью и, как следствие, объективностью.

— Это мне за то, что я не живу дома? — проворчала я. Милая, чудная герцогиня Риордан, правительница Магического Кристалла и живое доказательство того, что дерьмо способно всплыть на самые верха. — Так что у меня за задание? Нянчить вашу племянницу?

— Не нянчить. Она взрослая женщина. Просто загляни туда и убедись, что с ней все в порядке. Это не займет больше двух-трех дней.

Я насторожилась.

— Дней?

— Сколько потребуется, чтобы проверить, что все нормально. Мы пошлем с тобой Квентина, он будет тебе помогать, а Луна уже заказала для вас отель.

Настал мой черед поднимать бровь.

— Вы считаете, мне понадобится помощь?

— Честно говоря, не имею ни малейшего представления. — Он, ссутулившись, смотрел в чашку с кофе. — Там что-то происходит. Вот только не знаю, что именно, и беспокоюсь за нее. Она всегда была из тех, кто стремится откусить больше, чем может прожевать.

— Ох, не тревожьтесь вы так. Я все выясню.

— Обстоятельства могут оказаться не настолько… простыми, как кажутся на первый взгляд. Есть кое-какие осложнения.

— Например?

— Дженэри — моя племянница, да. А еще она графиня, правительница Укрощенной Молнии.

У меня округлились глаза. Это совершенно меняло ситуацию. Вот почему Укрощенная Молния вообще сумела стать полноценным государством. Магический Кристалл может запросто вторгнуться в маленькое графство, но не захочет обострять отношения с сопредельным герцогством. Даже если Дженэри с Сильвестром скрывают свое родство, на уровне герцогов и выше о нем все равно известно. Фейри слишком любят сплетничать, чтобы такая пикантная подробность хранилась в полной тайне.

— Ясно.

— Тогда ты понимаешь, в чем политическое затруднение.

— Магический Кристалл может счесть это чем-то большим, нежели семейная забота.

Я, хотя и не люблю политику, но начальные знания о ней имею.

— Вот именно. — Сильвестр поднял глаза. — Вне зависимости от того, что там творится, Тоби, я не могу гарантировать, что сумею выслать тебе помощь.

— Но вы же говорите, что задание легкое.

— Я не стал бы посылать Квентина, если бы не был уверен, что вы оба будете в безопасности.

Я вздохнула.

— Верно. Буду регулярно звонить и вводить вас в курс дела.

— Но ты обещаешь вести себя осторожно?

— Приму для этого все меры.

И какие же меры предосторожности мне потребуются? За вычетом политических проблем, задание состоит в том, чтобы понянчить племянницу сеньора. По шкале опасности такая работа оценивается не слишком высоко.

— Хорошо. Дженэри — моя единственная кровная родственница на этой земле, не считая Рейзелин. Дженэри уже совершеннолетняя, но я считаю себя ее опекуном с тех пор, как умерла ее мать. Пожалуйста, позаботься о ней.

— А разве…

— У меня нет брата, — ответил он угрюмо.

— Понимаю, ваша светлость.

В прошлый раз, когда Сильвестр попросил меня позаботиться об его семье, мой провал дорого обошелся нам обоим: он потерял Луну, а я — четырнадцать лет. Виноват в обоих потерях был его брат-близнец Саймон.

— Я постараюсь.

— Благодарю. — Он поставил чашку на клочок свободного места на кофейном столике и достал из кармана плаща папку. — Здесь инструкции, объяснения, как проехать, копия брони в отеле, пропуск на автостоянку и карта окрестных владений. Все расходы я, разумеется, возмещу.

— Конечно. — Я взяла папку и бегло просмотрела содержимое. — Вроде бы ничего больше не нужно. Но все-таки почему вы посылаете со мной Квентина?

— Мы отвечаем за его подготовку, — Сильвестр едва заметно улыбнулся. — Посмотреть, как ты управляешься с делами, — это более чем познавательно.

Я вздохнула.

— Замечательно. Где мне его забрать?

— Он ждет рядом с твоей машиной.

— Он что? — Я застонала. — О, дуб и ясень, Сильвестр, смертельная же рань на дворе!

— Разве? — с фальшивой наивностью в голосе спросил он. Жена Сильвестра, Луна, одна из немногих фейри, от природы ведущих дневной образ жизни, а он за несколько веков супружества привык и сам. Всем остальным предполагается приспосабливаться.

— Я вас ненавижу.

— А как же. — Он тихо рассмеялся и встал. — Не буду тебе мешать в сборах. Я был бы благодарен, если бы вы отправились немедленно.

— Непременно, ваша светлость. — Я обняла его на прощание и проводила к двери.

— Открытых дорог и добрых огней, — сказал он, обнимая меня в ответ.

— Открытых дорог.

Я закрыла за ним дверь и одним судорожным глотком допила остатки кофе.

Послать со мной Квентина? Да о чем они только думают? Мало того что мне половину времени придется нянчиться с племянницей Сильвестра, а вторую половину — улаживать дипломатические вопросы. Так как я приеду с территории одного из граничащих с Укрощенной Молнией герцогств, политические осложнения будут неизбежны. Но теперь вдобавок мне придется нянчиться и в буквальном смысле слова. А если уж Сильвестр заявляет, что лучше меня никто не справится, то меня ожидает практически стихийное бедствие.

Просто замечательно.

Глава 3

Помня о просьбе Сильвестра отправляться немедленно, я покидала вещи в спортивную сумку, сунула сверху пакет с гигиеническими принадлежностями и на том сочла сборы законченными. Кошки переместились в спальню и свернулись на куртке Тибальта. Я согнала их и, не обращая внимания на их протесты, накинула куртку на себя. Не хотелось оставлять ее в квартире, чтобы давать Тибальту повод за ней вернуться.

На домашнем телефоне Стейси не брали трубку, и я оставила ей короткое сообщение, попросив заходить покормить Спайка и кошек, пока я не вернусь. Я умолчала о примерных сроках своего отсутствия, так как мне совершенно не хотелось, чтобы она принялась звонить Сильвестру и спрашивать, не пытается ли он убить меня чужими руками. Я бы ее за такую реакцию не винила, ведь как-никак в предыдущий раз, когда я уехала выполнять его поручение, то была превращена в рыбу и провела четырнадцать лет в пруду парка Золотые Ворота. Что ж. Такие вещи дважды не случаются, вот мне и не хотелось понапрасну ее тревожить.

Мой сеньор знает, куда я уезжаю, о котах я позаботилась. Так что осталось сделать один звонок. Не на местный номер, хотя дом, куда я звонила, располагается от меня всего в нескольких милях. Строго говоря, я даже не была уверена, что вообще звоню по телефону.

Прижав трубку плечом, я быстро нажала все кнопки в обратном порядке. Раздался щелчок, затем наступила выжидающая тишина, и я проговорила: «На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора». Это не заклинание — чары здесь не нужны. Это напоминание для уже существующей связи, куда ей нужно меня направить.

Наступила пауза, в течение которой телефонные линии, которым не было причин соединиться, соединялись, и провода изменяли маршруты, ведя сигнал в здание, где никто и никогда не подписывал договоров с телефонными компаниями. В трубке дважды щелкнуло, а затем низко и мрачно загудело. Я ждала. Лушак любит спецэффекты, и если вы не можете с этим смириться, вам не стоит ей звонить. Можете просто зайти — если вам не особенно дороги собственные ноги. «Просто зайти» к морской ведьме, которой больше лет, чем современной цивилизации, — не то хобби, которое способствует здоровью и долгим годам жизни.

Наконец гудение замолкло, раздался еще один щелчок, и хриплый голос раздраженно произнес:

— Алло?

— Здравствуй, Лушак.

— Тоби, это ты? — раздражения в голосе поубавилось.

— Да, это я.

— Какого черта тебе нужно?

— Я еду в Укрощенную Молнию.

Она помолчала.

— В Укрощенную Молнию? С чего бы тебе туда ехать? Там кругом только грязь и тупицы.

— Меня посылает Сильвестр.

— Ясно. Главный тупица. — Снова последовала пауза. — Зачем ты мне это говоришь?

— Я могу не вернуться до конца недели, смотря сколько времени займут дела. Решила тебя предупредить.

— Вот как, — в ее голосе прозвучало едва заметное разочарование, которое она поспешила скрыть веселым тоном. — Ну и прекрасно. Переделаю кой-какие дела, не беспокоясь, что ты заявишься в гости.

— Я рада, что ты не против.

— Не против? С чего это мне быть против?

— Ни с чего.

— Вот и ладненько. Осторожнее там. Не ходи одна в темноте, не позволяй чужим глазам обмануть тебя. Помни о том, что ищешь. Не доверяй тому, что говорит кровь. Всегда оглядывайся.

— Что?

— Ничего, Тоби. Это… ничего, — сказала она слегка недовольно. — Убирайся из моего телефона.

— Увидимся, когда я вернусь.

— Гм… Тоби? — это прозвучало почти нерешительно. Я впервые слышала от нее подобную интонацию.

Назад Дальше