– Кто-то хочет видеть вас, сэр.
– Пусть войдет! – подскочил Фокс на ноги.
Вошедший выглядел худощавым, чуть ли не тощим, но пользовался репутацией великолепного фехтовальщика, и поговаривали, будто Ирландию ему пришлось покинуть при каких-то темных обстоятельствах – после дуэли, что ли.
– Рад видеть вас, Робин.
– И я вас, старина. Чертовски долгонько мы не виделись. Надеюсь, что вы наполнили свои сундуки доверху, чтобы дорого заплатить мне вот за это. – Вытащив из кармана сложенный листок, гость протянул его Фоксу. – Собственноручно переписал с оригинала, каковой, заверяю вас, был совершенно подлинным. На бланке адмиралтейства и все такое прочее.
– Замечательно, – пробормотал Фокс, пробегая документ взглядом. – Замечательно. Подождите здесь, я сейчас, – и выскочил за дверь, не дожидаясь ответа.
Заседание Кабинета министров было в самом разгаре, когда в дверь, постучав, протиснулся первый секретарь Линкольна – Джон Николай, тут же смутившийся, потому что в комнате воцарилось молчание и все головы обернулись к нему.
– Джентльмены, господин президент, прошу прощения за вторжение, но пришел мистер Фокс. Говорит, дело весьма спешное.
– Если Гус говорит, что дело спешное, пожалуй, так оно и есть, – кивнул Линкольн. – Пригласите его.
Не успел президент договорить, как Фокс – должно быть, стоявший за спиной секретаря – переступил порог. Таким угрюмым и решительным Линкольн не видел его еще ни разу.
– Что-то спешное, Гус? – осведомился президент, как только дверь закрылась.
– Да, сэр, иначе я не посмел бы являться сюда в такое время и мешать вашему совещанию.
– Тогда не тяните, покончим с ним разом, как сказал пациент дантисту.
– Ко мне только что поступило донесение от человека в Англии, пользующегося моим безоговорочным доверием. В прошлом его сведения всегда оказывались точными и надежными. Донесение подтверждает кое-какие другие сведения, полученные на прошлой неделе, но весьма смутные и неоднозначные. На сей раз никаких сомнений быть не может.
– Наши друзья англичане?
– Так точно, сэр. Из Англии отплыл конвой. Грузовые и военно-транспортные суда под охраной как минимум двух броненосцев. Мне известно об этом уже относительно давно, но только сейчас я узнал место их назначения. – Он извлек копию британского приказа по военному флоту. – Судя по всему, они направляются в Вест-Индию.
– Океан широк, и островов там хватает, – заметил министр военного флота Гидеон Уэллс. – Откуда у вас такая уверенность?
– Это нельзя сбрасывать со счетов, господин министр. Но природа груза, судя по всему, говорит о месте назначения. Это пушки, джентльмены. Все эти корабли загружены тяжелыми орудиями, которые можно установить только на суше, для обороны…
– Багамы! – воскликнул Уэллс, вскакивая со стула. – Британцы хотят отбить базы, которые мы у них отобрали. Для предполагаемых боевых действий в Мексиканском заливе Багамы понадобятся им в качестве угольных портов.
– Я тоже так считаю, – кивнул Фокс. – И следует добавить, причем сказанное должно остаться строго между нами, что я располагаю и реальными доказательствами. Скажем так, что некоторые английские капитаны менее щепетильны, нежели остальные. Один из моих представителей собственными глазами видел приказ, отданный кораблю, и переписал его. Копия при мне. Место сбора назначено неподалеку от Багамских островов.
– Какими силами мы там располагаем? – осведомился Линкольн. Все взоры обратились к военному министру.
– Острова почти не обороняются, – сообщил Стэнтон. – Захватив их у врага, мы уничтожили практически все оборонительные сооружения.
– «Мститель»! – встрепенулся Уэллс. – Он стоит на якоре у крепости Монро. Может, мне следует связаться с ним?
– Непременно. Отправьте его в Вест-Индию сейчас же, послав копию приказа о месте сбора англичан, – распорядился Линкольн. – А мы тем временем решим, как защититься от новой угрозы. Вот уж действительно мрачные вести. Не будет ли кто-нибудь любезен найти карту этого региона?
Отыскав нужную карту, министр военного флота развернул ее на столе. Все сгрудились вокруг, глядя поверх его плеча, пока Уэллс давал объяснения.
– Пушки были убраны с огневых позиций и из фортов на островах, вот здесь и здесь. Британские войска ушли, и мы заменили их небольшими гарнизонами. У нас и в мыслях не было, что они вернутся…
– А что будет, если они снова захватят острова? – спросил Линкольн.
– Плацдарм в Америке, – угрюмо проронил Уэллс. – Если они хорошо окопаются, в такое время выбить их будет не так-то просто. Сейчас они знают, чего ждать. Если их орудия достаточно велики, нам достанется чертовски трудная работенка. А угольные порты дадут им возможность без труда добираться до Мексики. И угля в бункерах будет оставаться более чем достаточно для вторжения на наше побережье Мексиканского залива.
– Постарайтесь довести до «Мстителя» важность этой миссии, – подытожил Линкольн. – Пусть идет на всех парах, держа заряженные пушки наготове. Одному богу ведомо, что его ждет, когда он туда доберется.
Гром перед бурей
После долгих раздумий Иуда П. Бенджамин наконец решил, что должен все сделать сам. Еще не покончив с завтраком, велел оседлать коня. Но направился не в свой кабинет в Вашингтоне, а свернул на Лонг-Бридж и поехал в Виргинию. Он мысленно взвесил все возможности, все открытые пути. Легче всего было бы написать письмо. Легче, но отнюдь не эффективнее. А можно было отправить одного из своих клерков – или даже кого-нибудь из Фридменовского бюро. Но хватит ли у них красноречия, чтобы добиться помощи, в которой он так отчаянно нуждается? Сомнительно. Эту работу он должен сделать лично. Годы трудов в деловом мире, а потом в политике научили его умению убеждать людей в час нужды. И сейчас как раз такой час и настал.
День выдался приятный, а до Фоллз-Черч было рукой подать. По обе стороны от дороги раскинулись пышно зеленеющие поля, луга, на которых паслись тучные, здоровые коровы. Уже показались первые побеги кукурузы. И хотя он приехал в город довольно рано, перед лавкой уже сидели седобородые старцы, покуривая трубки.
– Доброе утро, – приблизившись к ним, сказал Бенджамин и прикоснулся к полям шляпы.
Старики кивнули, и ближайший отозвался:
– Здрась, – после чего выплюнул струю табачной жвачки на пыльную улицу.
– Я ищу стоянку Техасской бригады и буду искренне благодарен, если вы подскажете мне дорогу.
Старики молча переглянулись, будто взвешивая важность вопроса. Наконец один, самый старый с виду из троицы, извлек трубку изо рта и указал чубуком:
– Держитесь той дороги, что допрежь. Потом, как минуете рощицу осокорей, высматривайте ихние палатки. Малек правее. Навряд вы их прозеваете.
Снова коснувшись полей шляпы, Бенджамин поехал дальше. Примерно четверть мили подальше по дороге он миновал осокори. И действительно увидел палатки, аккуратными рядами выстроившиеся на поле. Перед самым большим шатром высилось два флагштока. На одном развевался флаг Союза, а на другом – флаг Конфедерации. Страна уже воссоединилась, но с символами прошлого распроститься пока не сумела.
Часовые отправили его к дежурному офицеру, а тот догадался отсалютовать, как только услышал имя посетителя.
– Чрезвычайно рад чести познакомиться с вами, сэр. Не сомневаюсь, что генерал Брэгг с радостью переговорит с вами.
С радостью или нет, но Брэгг – крупный мужчина, загорелый дочерна, как и большинство техасцев, – пригласил его в свою палатку, с кряхтением поднялся на ноги и протянул гостю руку. Он уже обул сапоги и надел форменные галифе, но сверху на нем была только красная нижняя сорочка с длинными рукавами. Усаживаясь, он так и не снял свою широкополую шляпу.
– Составьте мне компанию за чашечкой свежесваренного кофе, мистер Бенджамин, и поведайте, как нынче идут дела в Вашингтоне.
– Хорошо, почти как и следовало ожидать. Южане помаленьку возвращаются, и там куда оживленнее, чем сразу по окончании войны. Проводятся всяческие вечеринки, балы и все такое чуть ли не каждый день. Весьма увлекательно, если вам по душе подобное.
– Нам всем по душе подобное, и навряд ли вы не согласитесь со мной.
– Совершенно верно. Если у вас выпадет свободная минутка, не пожелаете ли вы посетить одно из подобных мероприятий? Мой дом открыт для гостей как раз на этой неделе. Конечно, по большей части они политики, но я с радостью увидел бы в их числе военных, чтобы они напомнили всем, что спасла эту нацию армия, а не разглагольствования политиканов.
– Вы весьма добры, сочту себя обязанным. Приду и буду держаться весьма по-военному. А раз уж буду в городе, я бы хотел сам повидать, какой ущерб нанес этот британский рейд.
– От него почти не осталось и следа. Капитолий, подожженный британцами, отремонтирован, и сейчас об их вторжении почти ничего не напоминает.
Они еще немного поболтали в неспешной южной манере. Бенджамин выпил уже полчашки кофе, прежде чем исподволь подошел к цели своего визита.
– Вы и ваш личный состав хорошо тут устроились?
– Блаженствуем, как майский жук на клумбе. Разве что малек заскучали. Некоторые поговаривают, что вступили в армию, чтобы воевать, а не просиживать штаны.
– А-а, это чудесно… чудесно. Когда у них кончается контракт?
– Большинству осталось служить еще с полгода. С тех пор как война закончилась, они вроде как рвутся снова повидать Техас. Тут я их вполне понимаю.
– Еще бы, их вполне можно понять. Но они могли бы сделать еще кое-что. В таком случае, мне хотелось бы знать, не хотят ли ваши люди, и вы в том числе, снова послужить родной стране?
– Воевать? – в голосе генерала Брэгга внезапно прозвучали ледяные нотки. – А я-то думал, война закончилась.
– Закончилась, конечно, закончилась. Но теперь надо позаботиться, чтобы она не разгорелась снова. Мы должны поберечь мир. Вам известно о Фридменовском бюро?
– Сомневаюсь.
– Это бюро, занимающееся бывшими рабами, выплачивающее их владельцам компенсацию за освобождение, а также помогающее бывшим рабам найти свое место в новой жизни. Получить работу, землю для возделывания и все такое.
– Пожалуй, недурная мысль. Наверно, вы имеете к ним какое-то отношение.
– Рад слышать, потому что, как вы без труда догадаетесь, некоторым людям подобная работа не по вкусу. Людям, которые не согласны с тем, что неграм надо давать образование.
– Ну, могу честно сказать, что я и сам двоякого мнения на сей счет. Не то чтобы у меня когда-нибудь были свои рабы, учтите. Но, видите ли, они могут зазнаться не в меру.
Бенджамин добыл из кармана платок, чтобы утереть лицо. Солнце раскалило брезент, в палатке стало жарко.
– Ну, можно сказать, на этот счет есть закон. Но, к несчастью, некоторые люди ставят себя выше закона. Рабы свободны, их бывшим владельцам заплатили за их свободу, значит, должно быть посему.
– Но это не так, – подхватил генерал Брэгг. – И я это понимаю. Человек всю жизнь смотрел на цветных как на предмет собственности, так с какой стати он должен менять свое отношение лишь потому, что получил маленько деньжат? За одну ночь мир не обустроишь заново, это уж наверняка.
– Вы весьма и весьма правы. Но закон есть закон, и его надо выполнять. Так или иначе, уже возникла угроза вспышки насилия, и дошло до того, что некоторые из Фридменовских бюро сожжены. Мы не желаем, чтобы ситуация усугубилась. Поэтому мы хотим прикрепить к Фридменовским бюро солдат, чтобы сохранить мир на Юге. Вот почему я приехал поговорить с вами, попросить вас о помощи в сохранении мира.
– Но разве это не входит в обязанности местных блюстителей порядка?
– Должно входить, но они нередко оказываются несговорчивыми.
– Я их не виню.
– Я тоже, но закон есть закон. Вдобавок и мне, и вам ясно, что есть вещь, которую мы не можем допустить, – чтобы подобную работу сюда приехали выполнять солдаты с Севера. Охранять мир.
Громко фыркнув, генерал крикнул, чтобы принесли еще кофе, после чего поглядел на Бенджамина, склонив голову к плечу.
– По-моему, это верный способ затеять войну снова. И даже быстрей, если вы пустите в ход черные войска янки.
– Но мы можем прибегнуть к помощи солдат-южан, предпочтительно техасцев. Люди вашей бригады бились за Юг отважно и умело, и в их лояльности никто не усомнится. Но в вашем штате очень мало рабов, а уж хлопковых плантаций и того меньше. Я надеюсь, что техасцы будут более, скажем так, непредвзятыми блюстителями закона. И уж наверняка никто на Юге не станет роптать по поводу их присутствия.
– Да, это мысль. Но я предвижу массу попутных проблем, уймищу проблем. Пожалуй, мне сперва надо переговорить со своими офицерами, прежде чем я приду к какому-либо решению. Может быть, даже поговорить с рядовыми.
– Конечно. Людей нельзя посылать на такое дело против их воли. А когда будете говорить с ними, пожалуйста, скажите им, что, кроме армейского жалованья, будет отдельная доплата и от бюро. Этим людям скоро возвращаться домой, и они наверняка будут не против привезти с собой как можно больше серебряных долларов.
– А вот это весьма веский аргумент.
– Рад слышать, генерал. Вы не против, если я пошлю вам завтра телеграмму, дабы осведомиться о вашем решении?
– Так и поступайте. К тому времени я уже сориентируюсь.
На пути в столицу Иуду Бенджамина окрыляла надежда.
* * *Джефферсон Дэвис в отличие от Бенджамина не был оптимистом. Он благородно потратил немало усилий, чтобы положить конец войне между штатами. Кровопролитие было прекращено – хотя бы это удалось, – но его сменил как минимум шаткий мир. В такой ситуации Дэвис не мог сидеть сложа руки.
Рана заживала хорошо, но левая рука оставалась довольно слабой: хирургу пришлось вырезать изрядную часть мышечной ткани, чтобы достать пистолетную пулю и материю. Но лихорадка осталась в прошлом, и силы с каждым днем прибавлялись. Но все-таки дорога поездом в Арлингтон была крайне утомительна. Однако Роберт Э.Ли лично встретил Дэвиса на станции, сидя на козлах пролетки. Правительство Соединенных Штатов, отнявшее у Ли дом за неуплату налогов, вернуло его законному владельцу, хотя и немного потрепанным, в конце войны. Теперь дом был отремонтирован и стал ничуть не хуже, чем прежде.
Джефферсон Дэвис отдыхал три дня, прежде чем снова почувствовал тягу к верховой езде. Он всегда был страстным наездником и во время болезни больше всего жалел о невозможности совершать ежедневные прогулки верхом. Теперь же он смог сесть на лошадь снова. Хозяева радовались, видя, как он идет на поправку, и он чувствовал это. Но не хотел злоупотреблять гостеприимством. Тут наконец-то он почувствовал, что стал достаточно крепок, чтобы доехать от Арлингтона до Белого дома. Он как раз завтракал, когда вошел Ли.
– Я велел оседлать серую кобылу, – сообщил Ли. – Это спокойное, разумное животное, и поездка на ней смахивает на отдых в кресле-качалке.
– Сердечно вас благодарю, я еще недостаточно оправился, дабы ехать на горячем коне вроде вашего Трейвелера. Пожалуй, тронусь-ка я в путь, пока не жарко.
Погода была отличной, солнце теплым, и, несмотря на волны боли, время от времени идущие от раны, его силы умножало осознание важности собственной миссии. Да и аллюр кобылы был неспешным и ровным. Дэвис пересек Потомак и свернул на Пенсильвания-авеню. Очевидно, его заметили, когда он сворачивал к подъезду, потому что, когда он подъезжал к особняку администрации, Линкольн лично вышел на крыльцо, чтобы приветствовать его.
– Вы глядите молодцом, Джефферсон. Видеть вас таким – лучшая на свете новость.
– Я поправляюсь с каждым днем, с каждым днем.
Повинуясь взмаху руки Линкольна, один из часовых поспешил помочь Джефферсону Дэвису спешиться.
– Пойдемте в Зеленую комнату, и таким образом избежим необходимости подниматься по лестнице, – предложил Линкольн. – Не желаете ли чего-нибудь освежающего?
– По-моему, в это время суток я бы получил огромное удовольствие от чашки чая.
– Вы слыхали, Николай? – окликнул Линкольн секретаря, дожидавшегося в Холле. – И позаботьтесь, чтобы после этого нас никто не беспокоил.