А. Конан Дойл
До и после Шерлока Холмса
АЛМАЗ РАЗДОРА
Впервые опубликованные на русском языке и малоизвестные рассказы А. Конан Дойла
Составитель Константин Майевич Калмык
Переводчик Мария Юрьевна Павлова
СОДЕРЖАНИЕ
Алмаз раздора
The Stone of Boxmans Drift, Boy’s Own Paper, Christmas, 1887
Ветеран
That Veteran, All the Year Round, 2 Sep 1882
Выбор полковника
The Colonel’s Choice Lloyd's Weekly Newspaper. 26 Jul 1891
Глас науки
The Voice of Science, The Strand Magazine, Mar 1891
Головорезы из Маркет — Дрейтона
The Bravoes of Market Drayton, Chambers Journal, 24 Aug 1889
Джентльмен Джо
Gentlemanly Joe, All the Year Round, 31 Mar 1883
Домик на отшибе
The Lonely Hampshire Cottage, Cassell's Saturday Journal, 2 May 1885
Дуэли во Франции
The Duello in France, The Comhill Magazine, Dec. 1890
Жертвенный камень
The Blood?Stone Tragedy: A Druidical Story, (ss) Cassell's Saturday Journal, 16 Feb 1884
Конец Джона «Дьявола» Хоукера
The End of Devil Hawker, The Saturday Evening Post, 23 Aug 1930
Повезло
Touch and Co: A Midshipman s Story, Cassell's Family Magazine, Apr 1886
Рассказ кэбмена
The Cabman’s Story: the Mysteries of a London 'Growler, Cassell’s Saturday Journal, 17 May 1884
Рейд отчаяния
The Death Voyage, The Saturday Evening Post, 28 Sep 1929
Точка зрения
A Point of View, Danger! and Other Stories, London: John Murray, 4 Dec 1918
Трагедия на «Флауэри Лэнд»
A True Story of the Tragedy of Flowery Land, Louisville Courier?Joumal, 19 Mar 1899
Успеть к сроку
A Sordid Affair, People, 29 Nov 1891
Выборочная хронологическая библиография русских переводов произведений А. Конан Дойла
(Часть 1. Романы)
ОТ ИЗДАТЕЛЯ
Новый иллюстрированный сборник — результат кропотливой работы К. М. Калмыка, российского библиографа А. Конан Дойла и создателя самого полного библиографического ресурса, посвященного его творчеству http://acdoyle.ru/.
В книгу вошли произведения, ранее не издававшиеся на русском языке. Удивительно, но факт — среди них нет рассказов заурядных. А некоторые, например «Жертвенный камень» или «Домик на отшибе», можно уверенно поставить в один ряд с признанными шедеврами писателя.
Здесь представлены разные жанры: исторический очерк и альтернативная история, мистика и психологический триллер, рассказы приключенческие и юмористические.
Издание уникально еще и наличием библиографии русских переводов произведений А. Конан Дойла, которая будет продолжена в следующем сборнике.
Создатели этого подарочного издания приложили все усилия, чтобы передать чарующую атмосферу далекой викторианской эпохи, в которую жил и творил писатель, подаривший миру великого сыщика с Бейкер — стрит.
Проект предусматривает издание второго сборника «Тайна бильярдного шара», на страницах которого вас ждет новая встреча с Шерлоком Холмсом — также впервые на русском языке!
— Я тебе так скажу, Билл, — начал тот, что помоложе, стройный блондин, — если мы хотим углубить разрез, нам понадобятся веревка и лебедка. Для великанов вроде тебя и так сойдет, но мне придется несладко, если я попытаюсь выбраться в одиночку.
— Скажем Помпею, чтобы вырубил ступени, — ответил Стюарт. — Что до глубины, то видишь вон ту трещину в скале? — Он показал лопатой на глубокий зигзагообразный разлом, проходящий по противоположной стороне участка. — Вот там-то и впрямь глубоко.
Думаю я, что достает она почти до центра Земли, а то и до доброй старой Англии. На марках здорово бы сэкономили, если б туда письма бросали, а?
— Да уж, и то правда, — согласился его напарник. — Когда ты поехал в Кимберли, я привязал к пивной бутылке всю бечевку, что у нас есть, а это метров с двести будет, и опустил вниз, но до дна так и не достал.
— Я бы сейчас с удовольствием использовал пивную бутылку по прямому назначению, безо всякой там бечевки. В горле как наждаком скребет, — произнес Билл, взваливая инструменты на плечо. — Выработка у тебя, Хедли?
— Все здесь.
— Тогда пошли, дома разберем, что к чему.
«Дом» представлял собой деревянную хижину прямоугольного сечения, построенную Стюартом, больше известным среди старателей как Большой Билл, исходя из его совершенно новаторских архитектурных предпочтений. Он обладал спокойным, несколько флегматичным нравом, но тотчас же преображался и становился вызывающим и даже дерзким, когда дело доходило до того, что кто-то брался советовать кое-что подправить или подновить на «Вилле Азалия», как гордо и высокопарно Билл называл свое Я творение. Было совершенно бесполезно указывать на очевидные изъяны или обсуждать их, поскольку Стюарт в ту же секунду принимался с жаром доказывать, что все задумано и исполнено в полном соответствии с его великим и оригинальным инженерным замыслом.
— Стены кривоваты? — вопрошал он. — Ну да, это вам не безликие квадратные чушки, отесанные машиной, что стоят на грош пятаков. Это авторский проект, сэр, со своим неповторимым стилем. Щели, говорите? Именно так, сэр, мне даже нравится. Они обеспечивают хорошую вентиляцию, а над этим ломают головы лучшие архитекторы. Я проделал их со специальным расчетом. Ах, дыры в крыше? Зато всегда знаешь, когда идет дождь, и не надо на улицу выходить, чтобы в этом убедиться. Кроме того, это удобно, когда очаг вдруг задымит. Мы бы тут давно задохнулись, если б я не оставил отверстия в крыше.