Данлоп ответил, что делается все необходимое. Результаты будут в ближайшее время.
В дверь кабинета постучали. Вошел Барни. За ним видна Анна Брызгалова с раскрытой сумочкой в руках.
— А, вот и вы! — улыбается Данлоп. — Заходите и садитесь. Долго же вы копались. Давайте протокол, Барни. Кладите его на стол и отправляйтесь за супругом этой миссис… — он осекся, увидев деньги, которые вместе с бумагой держит сотрудник. — Что это значит, Барни?
— Когда я смотрел сумочку, миссис дважды притронулась пальцами к вырезу своего платья. Это неспроста, подумал я — и не ошибся. Была вызвана наша сотрудница, случайно оказавшаяся поблизости. Она осмотрела миссис и нашла деньги.
— Где были деньги?
— Здесь, — Барни показывает себе на грудь.
— М-да. — Данлоп взял купюры, развернул веером, бросает на стол: — Какая-то мелочь, миссис Анна. В пересчете на вашу валюту что-то около пятидесяти рублей, не так ли? — Он выдержал длинную паузу и заключил: — Словом, чепуха, которой я не придаю значения.
— Но они были здесь! — Барни упрямо тычет кулаком себе в грудь.
— Что из того? У нас свободная страна. Держи монету хоть за щекой, как это делают готтентоты, если это твоя монета… Деньги занесены в протокол?
— Да, шеф.
— Ну и зря. Впрочем, не имеет значения. В сумочке все остальное в порядке?
— Да.
— Тогда мы закончили. — Данлоп подошел к Анне Брызгаловой, берет ее руку: — Примите мой искренние извинения, миссис Анна… Барни, сходите за супругом миссис и взгляните, ждет ли такси.
Анна смотрит на Данлопа — и у нее стоит ком в горле. Человек, который сейчас перед ней, кажется добрым ангелом.
А Данлоп готовит заключительный удар.
— Барни, — восклицает он, когда сотрудник уже на пороге, — эй, Барни, где же подпись миссис Анны в протоколе?!
— Миссис отказалась подписать бумагу, — следует ответ.
— Но это же пустая формальность, — Данлоп ласково улыбнулся Анне. — Ладно, Барни, идите за супругом нашей гостьи и позаботьтесь о такси… Миссис Анна, — говорит он, когда сотрудник покинул кабинет, — протокол необходимо подписать. Таковы правила, ничего не поделаешь. Поставьте подпись, и я провожу вас к автомобилю… Еще я хотел бы попросить разрешения навестить вас в отеле. Приеду вместе с женой, чтобы и она посмеялась над всей этой нелепой историей.
И он вкладывает перо в руку Брызгаловой.
С улицы донеслись гудки автомобиля.
“Наверное, у шофера такси иссякло терпение”, — думает Брызгалова.
Но она все еще медлит.
Данлоп прошел к окну, отодвигает штору.
— Идите сюда, — зовет он.
Анна видит такси у тротуара. Шофер нетерпеливо прохаживается возле автомобиля. Рядом с дубинкой в руке стоит здоровенный полицейский.
Торопливо схватив перо, женщина делает росчерк под протоколом, затем спешит к двери.
Дверь отворилась. На пороге — Мерфи в плаще и шляпе.
— Добрый день, — говорит он Данлопу. — О, у тебя дама! Так я зайду позже, — и Мерфи делает вид, будто хочет уйти.
— Нет, нет! — Данлоп замахал руками. — Мы уже закончили. Миссис Анна, это Дин Мерфи. Он один из лучших экспертов министерства финансов. Мы часто консультируемся — и вот подружились. Дин, познакомься с нашей гостьей из далекой России, доктором и профессором Анной Брызгаловой.
Мерфи сгибается в поклоне:
— Добрый день, миссис! Не могу взять в толк, что привело вас в эту полицейскую дыру?
— Пустяки, Дин, — улыбается Данлоп. — Была маленькая неприятность. Но все уже позади.
Мерфи увидел протокол и деньги на столе, взял купюры, посмотрел их на свет и с презрением бросает на стол.
— Кажется, я знаю, какая это была неприятность. Миссис пришла с жалобой.
— С жалобой? — переспрашивает Данлоп. — Какая жалоба, Дин?
— На мой взгляд, серьезная. — Мерфи вновь взял купюры, помахал ими в воздухе: — Кто-то подсунул миссис фальшивую валюту.
Данлоп вскочил с кресла. Он старательно играет недоверие к словам Мерфи. Схватив деньги, изучает их. Недоверие на его лице сменяется досадой, злостью.
Анну Брызгалову бьет дрожь. Она едва сдерживается, чтобы не закричать.
— Увы, пока это случается! — Мерфи сочувственно глядит на Брызгалову. — Только на днях инспекция министра накрыла большую шайку фальшивомонетчиков. Главаря ждет пожизненное заключение.
— Ты ничего не понял, Дин! — сердится Данлоп. — Прочитай это!
Мерфи знакомится с протоколом. Лицо его делается суровым.
— Вот как!.. Миссис попала в неприятную историю.
— Сейчас мы устроим сравнение. — Данлоп схватил сумочку Брызгаловой, нашел там деньги, раскладывает их на столе, рядом пристраивает фальшивые купюры. Затем обращается к Брызгаловой: — Сравните те и другие банкноты. Видите разницу? Дин, все деньги, настоящие и фальшивые, эта особа привезла из России. Об этом сказано в протоколе, и она подписала протокол!
Он бросил протокол в ящик стола, задвинул ящик и дважды поворачивает ключ в замке.
Возникла пауза. Мерфи сунул в рот сигарету и щелкнул зажигалкой.
— Вам не позавидуешь, миссис, — говорит он, выпустив густой клуб дыма. — Хранение и сбыт фальшивых денежных знаков любой судья определит минимум в шесть лет тюрьмы… Очень печальная история. Как вообще вы встретились? Вы и раньше знали друг друга?
— Эту женщину я вижу впервые, — говорит Данлоп. — Вместе с супругом она доставлена к нам из магазина, где пыталась совершить кражу.
Вновь наступает молчание.
Всего минуту назад Анна была так напряжена, что казалось — вот-вот померкнет сознание. И вдруг будто пелена спала с глаз. Ровнее забилось сердце. Ей стали понятны действия противника.
Она обращается к Мерфи:
— Дайте сигарету.
Тот протянул пачку, услужливо достает зажигалку.
Анна долго раскуривает сигарету, не сводя глаз с красного камешка в крышке зажигалки.
Сделав несколько затяжек, раздавила сигарету в пепельнице.
— Сырая, — говорит она в ответ на вопросительный взгляд Мерфи. — Дайте другую.
Долго раскуривает вторую сигарету. Перед глазами так и прыгает рубиновый глаз змейки.
— Кажется, — медленно говорит она, — кажется, надо, чтобы мы с мужем отказались вернуться в Советский Союз? Иначе — тюрьма за воровство в магазине и за провоз фальшивых денег?
Разговаривая, глядит на Данлопа. Тот молчит, не зная, что ответить.
— Ну, я не ошиблась? Да, все так и обстоит. Как же мне быть? Одна я не могу принять решения. Позовите Брызгалова.
Данлоп ожидал чего угодно, только не такого поворота событий. Долго тянется пауза. Наконец Данлоп решился — нажимает на клавиш транслятора.
— Ева Нортон, — раздается в динамике.
— Пусть пригласят Брызгалова.
Через минуту Барни вводит Брызгалова.
— Садись, Петр. — Анна берет новую сигарету, разминает ее в пальцах: — Подай огня.
Мерфи с готовностью подносит ей зажигалку. Анна берет ее и гасит.
— Мне хочется, чтобы это сделал супруг… Дай огоньку, Петр. Кстати, ты уже встречался с этими господами? Ах, не встречался? Так я и думала… Где же твоя зажигалка? Час назад у тебя была красивая зажигалка — я запомнила алый камушек, вделанный в крышку… Что, не можешь найти? Гляди, не она ли? — Раскрыв ладонь, показывает мужу зажигалку, затем возвращает ее Мерфи: — Вы меня очень выручили, господин представитель финансового министерства. Возьмите же свою безделушку. Или отдать ее этому человеку? — кивнула на мужа. — Впрочем, разбирайтесь сами в своих делах.
Анна встает, движением руки показывает, чтобы муж последовал ее примеру. И когда тот поднимается на ноги, дает ему пощечину.
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
Два года назад Дин Мерфи был направлен в Москву с заданием войти в контакт с некоей ученой особой и склонить ее к эмиграции на Запад. На месте выяснилось, что не может быть и речи о том, чтобы женщина добровольно покинула Советский Союз. Между тем его торопили. В помощь Мерфи прибыл второй работник, который сообщил, что в “объекте” заинтересованы высокопоставленные военные — им не дают покоя важные исследования этой ученой. Поэтому Мерфи не ограничивают в расходах или методах действий. Главное — чтобы он достиг результата.
Время шло, а Мерфи и его коллега все искали подходы к цели. Искали и не могли найти. Женщина была одинока, вела замкнутый образ жизни, почти не выезжала из Москвы. Некоторые данные говорили о том, что в молодости она пережила драму, скорее всего, неразделенную любовь.
Тогда-то и решил Мерфи подставить “объекту” партнера — любовь, пусть и несколько запоздалая, поможет растопить эту ледышку. После долгих поисков выбор был остановлен на Петре Брызгалове — человеке беспринципном и падком на деньги. Он был недурен собой, одинок, имел степень кандидата, тогда как женщина котировалась как потенциальный член-корреспондент Академии наук. Зато Брызгалов был на несколько лет моложе, выглядел подтянутым, спортивным и весьма мило пел под гитару.
И вот респектабельный моложавый мужчина делает предложение избраннице сердца. Он так внимателен, так энергично хозяйничает на своей уютной дачке!..
Мерфи оказался хорошим психологом. После замужества женщину будто подменили. Свадебным путешествием четы Брызгаловых была поездка в Карловы Вары. Вскоре они побывали в Венгрии.
Еще через полгода Мерфи сообщил в свой центр: женщина созрела, чтобы отправиться в путешествие на Запад.
Брызгалов сидел в комнате, куда его отвели из кабинета Данлопа, и ждал дальнейшего развития событий. Об Анне не хотелось думать. Брак с ней был совершен сугубо в интересах дела. Куда же запропастился Мерфи? Уже давно наступило время обеда. Надо бы сходить в приличный ресторан. Он так наслышан о здешних ростбифах и бифштексах!
Но Мерфи было не до Брызгалова. В эту минуту он стоял в кабинете Данлопа и выслушивал упреки старшего партнера.
— Только подумать, что ты натворил! — бушевал тот. — Гляжу на тебя и вспоминаю эпизод времен второй мировой войны. Представь себе типа, который вырядился в мундир американского полковника, но никак не распечатает пачку “Честерфилда”. Конечно, мы взяли его — оказался агентом абвера. В далеком сорок четвертом году Нормандия кишела такими типами. Вы с ним будто родные братья. Он тоже мнил себя едва ли не богом — как же, знал языки, без промаха стрелял с обеих рук. А в деле оказался тупицей и профаном… Хоть понимаешь, что нагородил с этой идиотской зажигалкой?
Гневная тирада была прервана телефонным звонком. Функционер из министерства иностранных дел Антони Шервуд интересовался положением дел. Скоро с визитом пожалует представитель советского посольства. Что ему можно ответить?
— Мы еще не закончили, — Данлоп с трудом скрывал раздражение. — Очень трудная работа.
Возникла пауза. Слышно было, как на том конце провода перебирают бумаги.
— Хочу, чтобы вы знали, — сказал Шервуд, — делом заинтересовались люди, которые имеют право торопить министра, понимаете? Ну а министр торопит меня. И вот-вот нагрянет представитель русского посольства. Ведь он будет настаивать на встрече с учеными.
— Пока это невозможно.
— Что значит “пока”? Назовите сроки. И вообще хочу знать, какова перспектива…
— Вот что, — вдруг сказал Данлоп, — предложите гостю поговорить с ними по телефону.
При этих словах Мерфи вскочил. В глазах у него был испуг.
— Сиди! — прошипел Данлоп. — Да, — повторил он в трубку, — можете сказать этому дипломату: ученые отказываются от каких бы то ни было встреч, но согласны подойти к телефону.
— Что ж, пожалуй, годится. Я еще позвоню вам.
— Хорошо, сэр. — Данлоп бросил трубку на рычаг, всем корпусом повернулся к Мерфи: — Я вызвал специалиста… Вероятно, он уже прибыл — должен ждать внизу. Приведи его, ни о чем не расспрашивая. Все разговоры — только здесь.
Вскоре Мерфи ввел в кабинет коренастого мужчину в котелке и короткополом плаще, с традиционным черным зонтом в одной руке и саквояжем — в другой.
— Добрый день, — посетитель стукнул зонтом о пол. — Вы мистер Данлоп?
— Да, я.
Человек раскрыл бумажник. Тускло блеснул большой металлический знак.
— Хорошо. — Данлоп кивнул на кресло: — Раздевайтесь и садитесь.
— Разденусь там, где буду работать.
— Как угодно. — Данлоп включил транслятор. — Комната подготовлена? — спросил он в микрофон.
— Да, шеф, — ответила Ева Нортон.
Данлоп выключил трансляцию, зажег сигарету.
— Пациент — женщина средних лет, — сказал он. — Может оказать сопротивление.
— Не окажет. — Посетитель закашлялся, разогнал рукой облачко дыма от сигареты Данлопа: — Пожалуйста, не курите при мне.
— В прошлый раз приходил более покладистый оператор, — проворчал Данлоп.
— То был мой помощник. Он молод и здоров, как боров. Я же должен беречь себя.
— Надеюсь, вы долго проживете. — Данлоп погасил сигарету. — Простите, как мне обращаться к вам?
— Ведь я медик. Вот и зовите так.
— Понял. Препарат тот же, что и в прошлый раз?
Медик поднял свой саквояж, с гордостью похлопал по его боку:
— Тот же. Мой!
— Тогда все в порядке. Два часа — этого вполне достаточно.
— Препарат действует до четырех часов… Но к делу. Где я буду работать?
— Идите в эту дверь. Секретарь все устроит.
Медик вышел из кабинета.
— Он из лаборатории 7-11? — взволнованно спросил Мерфи. — Это же риск. Ты сошел с ума!..
— Молчать! — рявкнул Данлоп. — Как еще заткнуть глотку русскому дипломату? — Он скривил губы, копируя Мерфи: “Грегори — это овечка, пальцем надави на нее — и готово”. Что мне остается, если помощник глуп как пробка!.. Нет, я знал с кем имею дело, поэтому принял меры страховки. И видишь, не ошибся.
— Хорошо, — мрачно сказал Мерфи. — Но тогда надо подготовить комнату с пультом?
— Ева! — Данлоп включил транслятор и повернулся к динамику. — Пульт проверен?
— Все нормально.
— Что Медик?
— Уже начал работать, шеф. Почему-то ему понадобилось молоко. Сказал, что в это время пьет молоко с содой.
— Нашли молоко?
— Да, шеф.
— И соду?
— Соду он носит с собой…
— Я отправляюсь в комнату с пультом. Пусть пришлют туда супруга.
Данлоп выключил трансляцию и вместе с Мерфи вышел в коридор.
— Начинать будет Брызгалов? — спросил тот.
Данлоп не успел ответить. В конце коридора показался Медик. Полы его белого халата развевались от быстрой ходьбы, галстук сбился набок.
— Что такое? — сказал Данлоп. — Молоко оказалось кислым?
— Знаете, кто эта женщина? — торопливо заговорил Медик.
— Знаем, — перебил его Данлоп, затем он толкнул дверь, и все трое вошли в комнату с пультом.
— Мы давно следим за ее работами. Она здорово преуспела в лечении многих форм безумия. — Медик скривил губы в горькой усмешке: — Своим жалким снадобьем я обезволю ее на несколько часов. Она же в состоянии сделать меня таким на месяцы, годы!.. О, это светлая голова.
— Что следует из ваших слов?
— Поймите, мой препарат не безвреден. Возможны последствия… Даже животные и те не всегда выдерживают нагрузки… Что говорить о нежном мозге человека!
— Выходит, вам жаль ее?
— Жаль? — Медик вцепился в грудь Данлопу: — Жаль, вы сказали? Держите ее что есть силы! В ваших руках огромная ценность! Но лишь дурак режет курицу с золотыми яйцами!..
Зазвонил телефон. Ева Нортон сообщила, что звонят из министерства иностранных дел.
— Переключите сюда, — сказал Данлоп.
Трубка смолкла. И тут же раздался голос Шервуда:
— Алло, мистер Данлоп, ваш вариант утвержден. Учтите, представитель советского посольства уже выехал ко мне.