Лицо во мраке - Уоллес Эдгар 17 стр.


— Да, моя, — сказал он.

Дик Шеннон спрятал портсигар в карман.

— Не можете ли вы объяснить, каким образом ваш портсигар оказался поблизости от того места, где был убит Лэси Маршалт? — спросил капитан.

— Что вы говорите? — вежливо удивился Элтон. — А в котором часу произошло убийство?

— В восемь часов.

Мартин кивнул головой.

— В восемь часов, — спокойно заявил он, — я был в полицейском участке на Уайн-стрит и объяснял инспектору Гавону, что моя жена страдает припадками невменяемости. Кроме того, пока вы мне этого не сказали, я и не знал, что Лэси Маршалт убит.

Дик уставился на него.

— Вы были в полицейском участке на Уайн-стрит? Это легко проверить.

— Я думаю, что это можно было проверить еще до того, как вы пришли сюда, — сердито сказал Мартин.

Они оба обернулись к двери, в которую в этот момент входила Дора.

Ее запавшие глаза и прозрачная бледность говорили о бессонной ночи. Она переводила взгляд с Шеннона на мужа.

— Что случилось? — тихо спросила она.

— Шеннон сообщил мне, что убит Лэси Маршалт, — спокойно ответил Мартин. — Это было новостью для меня. Ты знала?

Она кивнула головой.

— Да, знала. А зачем пришел капитан Шеннон?

Мартин улыбнулся.

— Он, кажется, подозревает меня!..

— Тебя? — Дора повернулась к Шеннону. — Мой муж прошлой ночью не выходил из дому!

Мартин тихонько усмехнулся.

— Моя дорогая, ты возбудишь у капитана Шеннона еще большее подозрение. Я ведь выходил из дому. Я только что сказал, что был на Уайн-стрит в полицейском участке, в то время, когда было совершено убийство. Каким-то таинственным образом мой портсигар оказался на крыше дома мистера Малпаса.

— Я этого не говорил вам! — резко прервал его Дик, и Мартин на минуту растерялся.

— Значит, это телепатия! Я часто читаю чужие мысли. Во всяком случае, его нашли на какой-то крыше.

— И этого я не говорил вам, — холодно повторил Дик.

— Тогда мне это показалось!

Элтон не особенно смутился от своей оплошности, которая другого на его месте заставила бы совсем запутаться.

— Я просил бы вас быть откровенным со мной в интересах вашей же безопасности, Элтон, — сказал Дик. — Я не думаю, чтобы вы настаивали на рассказе о вашем посещении полицейского участка в восемь часов вечера, если бы, действительно, не имели основания для такого утверждения. Каким образом ваш портсигар оказался на крыше дома 551 на Портмен-сквер?

— Я… я бросила его там, — заговорила Дора, — я одолжила его несколько дней тому назад Маршалту. Вы знаете, капитан Шеннон, что я была с ним в дружеских отношениях и что я… бывала у него?

Дик покачал головой.

— Его нашли не на крыше дома Лэси Маршалта, а на крыше дома Малпаса.

Вопросительный взгляд Шеннона встретился с глазами Элтона.

— Это я оставил его там, — спокойно сказал Бонни Элтон, — но рано вечером. Я хотел проникнуть в дом Маршалта, чтобы свести с ним старые счеты, но не смог взобраться на крышу его дома и поэтому решил влезть туда с крыши соседнего дома. Это было проще. Трудности начались, когда я начал искать путь в крепость Лэси. В прошлую ночь это было особенно трудно из-за того, что на крыше находился какой-то человек, по-видимому, сыщик.

— Как же вы спустились вниз? — спросил Дик.

— Это было удивительнее всего. Кто-то позаботился заранее о веревке, которая была привязана к одной из дымовых труб. Веревка была с узлами через каждый фут, и спускаться по ней было так же легко, как по лестнице.

Шеннон подумал и сказал:

— Одевайтесь! Мы отправимся на Уайн-стрит и проверим ваши показания.

Дик не сомневался в том, что вся история была выдумана. Но первым ударом для него в этот день было то, что он узнал, когда они прибыли в полицейский участок: не только показания Мартина Элтона подтвердились, но в книге, где с пунктуальной аккуратностью регистрировались все посетители, значилась пометка: «М. Элтон явился по поводу обвинения его в подделке», а в смежной графе: «восемь часов». Это было поразительно.

— Вот, — сказал Мартин, наслаждаясь разочарованием сыщика. — Может быть, вы спросите у инспектора, как я был одет?

— Я не помню точно, как вы были одеты, — сказал тот. — Мне показалось, что вы пришли с костюмированного бала, когда явились. В каком доме вы были, Элтон?

— На каком доме, вернее, — спокойно улыбнулся Мартин и повернулся к Дику: — Вы удовлетворены?

Алиби было неоспоримо. Дик неуверенно посмотрел на стенные часы.

— Часы идут правильно?

— Теперь да, — ответил инспектор.

— Что вы хотите сказать? — быстро спросил Дик.

— Вчера вечером часы остановились по неизвестной причине, может быть, от холода, так как они оказались заведены, когда их снова пустили. Они остановились приблизительно в то время, когда вы были здесь, Элтон, и тотчас после вашего ухода констебль обратил на это внимание.

— Очень жаль, — пробормотал Бонни.

Они отправились обратно на Керзон-стрит, и до самого дома между ними не было произнесено ни слова.

— Эти испорченные часы, по-видимому, спасут вас от петли, мой друг, — сказал Шеннон. — У меня есть ордер на обыск в вашем доме, который я сейчас же предприму.

— Если вы найдете хоть что-нибудь ценное для вас, — ответил Мартин, — я первый поздравлю вас с этим.

Глава 32. Письмо

Из всех газет «Глоуб геральд» дал наиболее точный отчет о том, что произошло в тот вечер:

«Вчера вечером в течение десяти минут, очевидно, одним и тем же лицом, были убиты сенатор Лэси Маршалт из Южной Африки, тело которого исчезло, и его слуга Тонгер. Первое убийство произошло на Портмен-сквер, в доме Малпаса, отшельника и, по слухам, скупщика краденого. Малпас, человек странных привычек, исчез из своего дома и теперь полиция разыскивает его. Подробности преступления, собранные сотрудниками газеты, больше похожи на главу из Эдгара По, чем на описание преступления, происшедшего в одном из центральных кварталов города. Без пяти минут восемь главный комиссар Шеннон проводил мисс Одри Бедфорд, служившую секретаршей у Малпаса, до дома 551 на Портмен-сквер. В этот час у мисс Бедфорд было назначено деловое свидание с Малпасом, и мистер Шеннон, тщетно пытавшийся увидеть этого человека, решил воспользоваться этим случаем, чтобы войти в таинственный, строго охраняемый дом. Как теперь стало известно, все окна и двери в доме управляются электрическим током. При помощи особых переговорных устройств Малпас имел возможность общаться со своими посетителями, оставаясь невидимым. Ровно в восемь часов дверь открылась, и мисс Бедфорд вошла в дом в сопровождении капитана Шеннона. В это время Малпас, несомненно, находился еще в доме, потому что они услышали и узнали его голос. Мисс Бедфорд собиралась постучать в дверь его комнаты, когда вдруг там раздались два выстрела. Мистер Шеннон вбежал в кабинет Малпаса и увидел лежавший на полу труп Лэси Маршалта…»

Далее следовало подробнейшее описание всего, что было раскрыто в течение ночи:

«Полиция находится перед необъяснимой загадкой или, вернее, перед целым рядом загадок, которые можно перечислить по порядку:

1) каким образом Лэси Маршалт очутился в тщательно охраняемом доме отшельника, который, как известно, ненавидел его и которого Маршалт до того боялся, что нанял частных сыщиков, чтобы защитить себя от враждебных замыслов старика? Ясно, что какая-то особая причина заставила убитого отправиться в этот таинственный дом;

2) каким образом после убийства был унесен из дома труп Лэси Маршалта?

3) кто убил Тонгера, его слугу, и с какой целью? Полиция предполагает, что убийца был когда-то оскорблен обеими жертвами этой трагедии;

4) где Малпас, и не попал ли он также в руки таинственных убийц?»

Дик прочел газету и невольно удивился точности репортерских сообщений. Все же в них недоставало некоторых подробностей, и он был этим доволен. В десять часов он допросил кухарку Маршалта, толстую пожилую женщину, меньше всех остальных взволнованную печальными событиями прошлой ночи.

— В котором часу ушел мистер Маршалт? — был его первый вопрос.

— В половине седьмого, сэр. Я слышала, как закрылась входная дверь, и Милли, старшая горничная, пошла посмотреть, так как думала, что уже вернулся Тонгер. Потом, решив, что это пришел хозяин, она заглянула в его кабинет, но его там не было.

— Не бывали ли в доме какие-нибудь скандалы?

— Вы хотите сказать, между Тонгером и мистером Маршалтом? — она покачала головой. — Нет, сэр. Правда, они постоянно ругались друг с другом, но Тонгер был особенным слугой. Он близко знал мистера Маршалта, и горничные часто слышали, как он называл его по имени. Они были большими друзьями.

— Тонгер ел на кухне?

— Нет, сэр, ему подавали еду в его комнату. У него была целая квартира на верхнем этаже, вдали от помещения для женской прислуги: мы все живем в задней части дома, а он помещался в передней.

Дик заглянул в свой вопросник, который он спешно набросал карандашом.

— Тонгер был умеренным человеком? Я имею в виду, — он пил?

Кухарка заколебалась.

— В последнее время он много пил, — сказала она. — Сначала я посылала ему наверх на завтрак и на обед только воду или лимонад, но в последние несколько недель он в своей комнате очень много пил, однако, я не замечала, чтоб ему от этого было худо.

Женщина рассказала ему немного больше, чем он знал сам или подозревал. Теперь он должен увидеть Одри и узнать, не сможет ли и она заполнить кое-какие пробелы.

Когда он появился в гостинице, Одри сидела в одной из редко посещаемых столовых и завтракала.

— Прошлой ночью я прождала до двух часов, а потом, так как вы не появились, легла спать.

— Бедная девочка, — сказал он. — Я обещал приехать, но у меня не было ни секунды свободного времени. Вы уже знаете об этом? — сказал он, бросив взгляд на газету, которая лежала рядом с ее тарелкой.

— Да, — тихо сказала она. — Они, кажется, сделали массу открытий, вроде того, что я была вместе с вами.

— Это я им сказал, — ответил Дик. — Сделав тайну из вашего присутствия, мы ничего бы не выиграли. Помните, что это?

Он положил перед ней лист бумаги — это было письмо, найденное в комнате Малпаса.

— Это мой почерк, — туг же сказала она. — Кажется, это одно из тех писем, которые я переписывала для мистера Малпаса.

— А вы не помните, какое именно? Не припомните ли вы его содержание?

Она покачала головой.

— Для меня они представляли полную бессмыслицу, и я переписывала их чисто механически, — она задумчиво нахмурила брови. — Нет… Это были совершенно обычные записки. Большинство из них содержали совершенно пустяковые секреты. Но где вы это нашли?

Он не захотел пугать девушку, и, не отвечая на ее вопрос, продолжал расспросы.

— У Малпаса были какие-либо другие дома? Может быть, какая-то часть писем и заметок спрятана где-то в надежном месте?

— Нет, — сказала она, но внезапно добавила: — Что мне делать с деньгами, которые он мне дал?

— Вам лучше хранить их у себя до тех пор, пока за ними не обратится законный наследник, — с усмешкой сказал он.

— Но он ведь не умер, не так ли? — спросила она взволнованно.

— Этот старый дьявол может прожить еще чертовски долго, — ответил Дик. — Но он умрет через семь недель после того, как я наложу на него лапу.

Он еще раз попросил ее описать внешность Малпаса и все записал. Несомненно, это был тот человек, чье лицо он видел через слуховое окно.

— Он где-то здесь, в Лондоне, вероятнее всего, в своем доме… Дом полон всяких тайников, где можно спрятаться.

Действительно, если бы Шеннон обнаружил один из них, тайна дома на Портмен-сквер не была бы больше тайной.

Глава 33. Нападение

Нельзя сказать, что Одри была только поражена всеми этими событиями. Это было бы слишком слабым и неподходящим определением ее настоящих чувств. После того, как Дик ушел, она прилегла на постель, так как очень устала, и ей хотелось спать, и с улыбкой легкого раскаяния вспомнила предостережения миссис Граффит. Что старая женщина подумала бы о ней! Одри не сомневалась в том, что история ее «преступной деятельности» еще не забыта. Очень возможно, что ее бывшая ферма стала известна всем как жилище хитрой, ловкой, даже немного романтичной преступницы. Быть может, к стене дома даже прикрепили табличку с надписью «Здесь много лет жила известная Одри Бедфорд!» — думала Одри, засыпая.

Вдруг она очнулась от одолевавшей ее дремоты. Дверь комнаты была открыта. Одри могла поклясться, что закрыла ее, и также была уверена в том, что кто-то открыл ее снаружи. Вскочив с постели, девушка вышла в коридор. Но там не было никого, по-видимому, она ошиблась. Потом она заметила на полу у своих ног письмо, и при первом взгляде на адрес у нее перехватило дыхание. Письмо от Малпаса! Дрожащими пальцами она раскрыла конверт. В нем была записка с неаккуратно нацарапанными словами, по три слова в строчке:

«Лэси и его приспешник убиты. То же постигнет и Вас, если Вы обманете мое доверие. Ждите меня, непременно, в девять часов вечера у входа в парк Сент-Дунстен. Если Вы скажете Шеннону, будет плохо и ему и Вам».

Одри еще раз перечитала письмо, и ее рука, державшая листок, дрожала. Сентдунстенский парк при богадельне для слепых солдат находился в предместье Лондона, и это было очень пустынное место. Должна ли она уведомить Дика? Ее первым побуждением было пренебречь угрозой, но следующей мыслью — забота о том, чтобы предохранить Дика от опасности. Спрятав письмо в сумочку, она вышла и нашла горничную, дежурившую в коридоре.

Эта важная молодая особа не видела в коридоре никого, ни старого, ни молодого человека, за исключением, впрочем, тех лиц, которых она хорошо знала. Одри так привыкла к возникновению все новых и новых тайн, что эта новая угроза уже не казалась ей чем-то необыкновенным. Кто был этот таинственный человек, эта серая тень, которая действовала невидимо, и неуловимо, появляясь и исчезая по своему желанию? Что касается отеля, то здесь ему было легче всего действовать. Здесь было два выхода на разные улицы и две лестницы с лифтами в противоположных концах здания. Одри знала, что ничего нет легче чем проскользнуть незамеченным вверх и вниз. Она вновь прочла письмо, и оно еще меньше понравилось ей. В одном Одри не сомневалась: она не смеет ослушаться приказания и должна явиться на зов, или же все рассказать Дику и испытать все последствия своего поступка. У нее были веские основания не посвящать Дика Шеннона в это дело: ведь он искал Малпаса, и хотя она могла прямо привести его к нему, но могла так же легко привести его и к смерти!

Целый день Одри в смятении обдумывала эту задачу, к которой прибавилась новая тревога. С той минуты, как она ушла утром из гостиницы и до возвращения, у нее было чувство, что за ней следят. Кто шел за ней, шпионя за каждым ее движением? Она несколько раз испуганно озиралась кругом и оборачивалась назад, но каждый раз встречала лица совершенно чужих и посторонних людей. Одри — и это было характерно для нее — решила, несмотря на трагическое происшествие, свидетельницей которого она была накануне, совершить свою любимую прогулку. Все же она долго собиралась с духом, прежде чем пройти по дорожке, на которой она видела неизвестную самоубийцу в час ее смерти. Скамейки не было видно с конца аллеи, она находилась за поворотом и показалась не сразу. Внезапно Одри остановилась с бешено бьющимся сердцем. Она увидела синюю юбку женщины и пару маленьких ног…

— Ты сумасшедшая, Одри Бедфорд! — сказала она себе.

Звук собственного голоса немного успокоил ее. Одри поспешила вперед и увидела, что на месте трагического происшествия на этот раз сидела молодая няня с розовощеким младенцем. Няня внимательно посмотрела на проходившую хорошенькую девушку, которая внезапно громко рассмеялась, и, немного смутившись, достала из своей сумочки зеркальце, чтобы посмотреть, что вызвало смех барышни.

Назад Дальше