Глава 16. Дик отправляется с визитом
— Миссис Лиддерли? — медленно переспросил Маршалт. — Какова же она была собой?
— Это была маленькая женщина, — ответил Тонгер, рассеянно глядя на сыщика, — но, честное слово, мне не легко было с ней справиться.
Маршалт вздохнул с облегчением.
— Маленькая женщина? Тогда это не она. Вероятно, она просто знала эту семью и выдает себя за миссис Лиддерли. Последний раз, когда я получил известие из Южной Африки, миссис Лиддерли была тяжело больна, — он пристально посмотрел на своего слугу. — Вы знали эту семью, Тонгер?
— Я не знал миссис Лиддерли. Старик женился, когда мы уже уехали из Южной Африки. Ведь вы спрашиваете о Юлиусе Лиддерли? Так или иначе, я вытолкал эту женщину.
— Вы узнали, где она остановилась?
— А зачем мне узнавать адрес пьяной бабы? — спросил Тонгер, удивленно подняв брови. — Нет, Лэси…
— Мистер Маршалт, черт возьми! — вспылил тот. — Сколько раз я должен повторять вам это, Тонгер?
— У меня нечаянно вырвалось, — ответил тот, ничуть не смутившись.
— Убирайтесь отсюда! — прикрикнул Лэси Маршалт и захлопнул дверь за своим непочтительным слугой.
— Этот человек ужасно раздражает меня, — сказал он. — Он служит у меня уже давно, и действительно в прежние годы мы говорили друг другу «Лэси» и «Джим»: этим и объясняется его привычка. Мне иногда жаль старика, но я настаиваю на более вежливой форме обращения. Вы сами видите, каким надоедливым может быть легкомысленный мистер Тонгер.
Дик рассмеялся. Он с любопытством следил за этой маленькой сценой. Тонгер был тем типом старого преданного слуги, которого жалели прогнать и терпели, несмотря на все связаннее с этим неудобства.
— Что касается Малпаса, — продолжал Маршалт, — я ничего не знаю о нем… Очень возможно, что в прежний период моей жизни я чем-нибудь оскорбил его, но если я начну вспоминать всех таких людей, я должен буду подозревать слишком многих. Вы можете описать его наружность?
— По моему описанию вы вряд ли узнаете его, — сказал Дик. — Я только знаю, что это пожилой человек, очень уродливый. Он хотел нанять певицу из кабаре, чтобы она беспокоила вас скандалами, но эта попытка не заслуживает особого внимания, если вы ничего не имеете против певиц из кабаре!
Лэси Маршалт шагал взад-вперед по большой гостиной, заложив руки за спину и склонив голову на грудь. Он отнесся к этой новости более спокойно, чем ожидал Дик Шеннон.
— Все это мне совершенно непонятно, — сказал он, — все это крайне загадочно. Я могу предположить, что когда-то, в давно прошедшие времена, я нанес Малпасу какое-нибудь оскорбление. Почему вы не зайдете к нему и не спросите его об этом, Шеннон? — внезапно спросил он и добавил, — возможно, не очень деликатно давать вам советы, но я хотел бы знать, кто этот джентльмен.
Дик Шеннон и сам уже решил отправиться к таинственному мистеру Малпасу, и этот совет, действительно, был излишним.
Когда капитан вышел из гостиной, Тонгер ожидал его в холле, чтобы открыть дверь.
— Вы никого не арестовали? — спросил он шутя.
Дик улыбнулся и вышел на Портмен-сквер. Подойдя к соседнему дому, он посмотрел на мрачные окна. Это был уже не первый его визит к дому эксцентричного мистера Малпаса, но до сих пор он не пытался увидеться с ним. Дик поискал звонок, не нашел его и постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал громче и подскочил от неожиданности, когда внезапно над самым его ухом раздался голос:
— Кто там?
Шеннон оглянулся с изумлением. Вокруг, на расстоянии двадцати ярдов, не было никого, а между тем он ясно слышал голос!.. Тут он заметил маленькое окошечко в каменном косяке массивной двери и понял, что за этим окошком находится громкоговоритель.
— Я капитан Ричард Шеннон из Скотленд-Ярда и желаю поговорить с мистером Малпасом, — сказал Дик, обращаясь к невидимому приспособлению.
— Нельзя! — прокричал голос, и затем что-то щелкнуло.
Дик постучал опять, но хотя он прождал около пяти минут, голос молчал, и дверь не поддавалась толчкам. Нужно было найти другой способ добраться до этого странного человека, и капитан первым делом отправился в телефонное управление. Имя Малпаса не числилось среди обитателей Портмен-сквер, и Шеннон вернулся в свое жилище немного разочарованный. Все же день не пропал напрасно. Дик встретил свою «принцессу в лохмотьях», хотя уже и не в лохмотьях, и знал, где мог найти ее опять. Дик Шеннон решил, что будет посещать ее настолько часто, насколько это допускается правилами приличия.
Глава 17. Тонгер помогает
Не много слуг пользовались таким комфортом и свободой, как Джим Тонгер. Верхний этаж дома на Портмен-сквер принадлежал всецело ему. Здесь у него были спальня, маленькая гостиная и ванная комната, специально отведенные ему его снисходительным хозяином, и здесь он проводил большинство вечеров, занятый бесконечными математическими вычислениями над маленьким колесом рулетки. Тонгер большую часть своего свободного времени посвящал изобретению системы, которая должна была в один прекрасный день принести разорение казино в Монте-Карло. Но в этот вечер его занятиям помешали.
Когда над дверью Тонгера громко прозвучал звонок, он поспешно вышел из комнаты, заперев за собой дверь, и появился в кабинете Лэси Маршалта гораздо быстрее, чем мог ожидать хозяин.
— Где вы были, черт возьми! — проворчал Лэси.
— Вы звонили в мою комнату, следовательно, я был там. Я играл в одиночку, — ответил Тонгер. — Я рад, что вы позвали меня, потому что я тридцать раз пытался играть по одной системе и ничего не вышло. Мне не везет. Вы заметили, Лэси, что бывают дни, когда ничего не удается. Я помню канун того дня, когда я нашел алмазные россыпи на реке Надежда. Я шесть раз подряд с невероятным терпением…
— Я желаю, чтобы вы без четверти восемь впустили миссис Элтон, — прервал его Маршалт. — Она приедет одна в своем автомобиле. Ждите ее во дворе, отгоните машину в Альберт-Холл: там сегодня вечером концерт. Оставьте автомобиль там среди других и, когда кончится спектакль, привезите его обратно.
Тонгер свистнул:
— Это немного опасно после письма, которое вы получили от Элтона.
Зрачки Маршалта сузились:
— Что вы знаете о письме, которое я получил от Элтона? — спросил он.
— О, вы не спрятали его, и я случайно его увидел, — хладнокровно ответил слуга.
— Я не только спрятал его, но даже помню куда: в ящик моего письменного стола. Вы, наверное, вынули его и прочли?
— Это не важно, как я его нашел: главное, что я прочел его, — ответил Тонгер, — и я говорю вам, что это опасное дело. Вы едва ли хотите фигурировать на суде!
— Имея вас в качестве свидетеля? — усмехнулся Лэси. Тонгер пожал своими худыми плечами:
— Вы знаете, что я никогда не дал бы показания не в вашу пользу, Лэси, — сказал он. — Это было бы на меня не похоже. Но если такой человек, как Элтон, написал бы мне, что застрелит меня, если я еще раз увижусь с его женой, я не оставил бы этого без внимания.
— Миссис Элтон нужно поговорить со мной по делу, — коротко сказал Маршалт. — Во всяком случае, я желаю, чтобы вы были у ворот без четверти восемь. Как только миссис Элтон выйдет из автомобиля, вы сядете в него и отъедете.
Тонгер кивнул головой:
— Так что, если за ней будут следить, она сможет доказать, что ее автомобиль все время находился в Альберт-Холле, — сказал он с восхищением. — Вот так голова!.. Лэси, что нужно было этому сыщику?
Губы мистера Маршалта насмешливо скривились:
— Он пришел навести справки о нашем сумасшедшем соседе, — ответил он. — Это, очевидно, мой враг.
— Кто же не враг вам, Лэси? — спросил Тонгер со вздохом. — Что вы сделали ему?
— Не знаю. Я не имею ни малейшего понятия о том, кто он такой, и уверяю вас, что меня это мало трогает, — небрежно сказал Маршалт. — А по-вашему, зачем он приходил?
— Насчет миссис Элтон, — холодно заметил слуга. — Она такая же авантюристка, как и ее муж. Все это знают. Нельзя дотронуться до грязи, особенно до грязи такого рода, чтобы не запачкать рук, да так запачкать, что никакими средствами нельзя будет отмыть их.
Возникла пауза.
— Я думаю, что Элтон — вор, но миссис Элтон ни в чем не виновна.
— Она так безгрешна, — прервал его Тонгер, — что ангелы уступают ей дорогу, когда встречаются с ней!
Маршалт сдержал резкое замечание, готовое сорваться с его губ.
— Это все, — вежливо сказал он и добавил вдруг, когда Тонгер уже собрался уходить. — Завтра я обедаю дома и, если мне повезет, у меня будет интересный гость.
— Кто она? — с интересом спросил Тонгер.
— Я не сказал вам, что это «она».
— Других интересных гостей не бывает, — хладнокровно ответил Тонгер. — Вы нашли эту девушку? — внезапно спросил он, — девушку, которую поручили разыскать частному сыщику?
Маршалт вздрогнул:
— Откуда вы знаете?
— Я хорошо отгадываю загадки. Это она будет героиней завтрашнего бала?
— Надеюсь, она придет к обеду. И, между прочим, я не желаю, чтобы вы часто показывались в ее присутствии, мой друг. Пусть у стола прислуживает горничная.
— Хорошо, хозяин. Когда явится сегодня эта женщина?
— Миссис Элтон приедет без четверти восемь. Я уже сказал вам! Я хотел бы, чтобы вы не упоминали о ней в таких выражениях: «Эта женщина!». Я не желаю этого слышать.
— Вы слишком чувствительны, Лэси, и в этом вся беда! — быстро ответил слуга.
Тонгер ожидал в узком переулке позади дома, когда маленький автомобиль подъехал, подпрыгивая на камнях мостовой, и остановился у дверей. Он помог сойти стройной, закутанной фигуре и, не сказав против своего обыкновения ни слова, занял ее место в автомобиле и быстро укатил. Выехав на Портмен-сквер, он увидел на углу неподвижную фигуру и ухмыльнулся про себя. Это мог быть человек, назначивший кому-нибудь свидание, но что-то в его неподвижно внимательной позе указывало на то, что это, вероятно, был частный сыщик. Очень возможно, что мистер Элтон не ограничился одной угрозой. В одиннадцать часов Тонгер выехал из целого ряда ожидавших у подъезда автомобилей и быстро направился домой. Не успел он остановиться перед черным ходом дома № 552, как открылась дверь и вышла молодая женщина.
— Вы никого не видели? Никого не узнали? — тихо спросила она.
— Нет, мадам, — ответил Тонгер и добавил. — На вашем месте я не делал бы этого второй раз.
Она не ответила, проскользнула в автомобиль и села за руль. Но Тонгер стоял, держась за створку открытой двери.
— Есть вещи, мадам, которые не стоят жертв, и это — одна из таких вещей.
— Закройте дверь, — сухо сказала женщина.
Слуга повиновался и следил за автомобилем, пока тот не скрылся за углом. Затем пошел наверх к своему хозяину.
Лэси Маршалт в глубоком раздумье стоял у камина в своем кабинете.
— Я вам не нужен?
Маршалт отрицательно покачал головой.
— Вы думаете, что умно поступаете, Лэси?
Тот быстро взглянул на него.
— Что вы хотите сказать?
— Вы думаете, что умно бросать вызов судьбе из-за женщины, которую вы не так уж и любите, если я не ошибаюсь.
Вместо сердитого ответа, которого ожидал Тонгер, Лэси рассмеялся.
— Иногда людей тянет к запретному только потому, что оно является запретным, — ответил он. — Есть вещи, главная прелесть которых — риск.
— Это глупости, — ответил Тонгер. — Я не хочу уговаривать вас, Лэси, потому что каждый человек поступает так, как он находит нужным. Но Элтон из тех людей, которые убивают не задумываясь. Можете смеяться! Я знаю людей, и я знаю, что испытывает Элтон, потому что сам когда-то испытывал то же самое…
— Убирайтесь! — приказал Лэси, и Тонгер удалился не торопясь.
Кабинет и спальня Лэси находились на втором этаже и были отделены от остальной части дома тяжелой дверью, так что, заперев ее, он при желании мог оставаться в полном уединении. Бывали моменты, когда к нему нельзя было подступиться. Тонгер легко узнавал симптомы такого особого настроения и знал, что на это время нужно оставить своего друга в покое.
Тонгер вернулся в свою комнату и углубился в начатую игру, но она не удавалась ему.
Дора Элтон приехала домой и увидела, что ее муж, который был приглашен на обед, успел вернуться раньше.
— Ну, как? Переговоры прошли удачно? — спросила она, когда вошла в гостиную.
Он мельком взглянул на нее, лежа на диване, и почти незаметно покачал головой:
— Нет, нам придется закрыть заведение. Клейн требует слишком большую долю. Это мне не нравится.
Он задумчиво затянулся сигарой.
— Клейн знает, что содержателю игорного притона опасно иметь дело с полицией. Все же я неохотно соглашусь закрыть притон: это верный доход, и большой к тому же. У нас столько постоянных посетителей, что даже честная игра становится выгодной.
Мартин посмотрел на свои часы.
— Я ожидаю Билла Стэнфорда. Ты хочешь видеть его? Он вернулся из Италии.
Дора взяла папиросу из серебряной коробочки на камине.
— Мне все равно, — сказала она безразлично. — Ты хочешь поговорить с ним наедине?
— Нет, — сказал он, подумав. — Я сегодня видел Одри.
— Где? — спросила она, с изумлением посмотрев на него.
— Она обедала в отеле «Карлтон».
Дора замерла, не донеся спичку до папиросы.
— С кем?
— С Шенноном, и была очень весела. Не бойся, Одри не такая, чтобы выдать тебя.
— Я об этом не думала.
— Может быть, ты недовольна тем, что она обедала с ним одна, не опекаемая никем?
Молодая женщина бросила на него быстрый, подозрительный взгляд.
— Я не люблю, когда ты так шутишь, — сказала она. — Она была прилично одета?
Он кивнул головой:
— У нее был вполне приличный вид, — и очень быстро добавил: — Я никогда не думал, что она так хороша. Шеннон не спускал с нее глаз.
— Вероятно, и ты тоже, — с легкой усмешкой сказала Дора. — Мне очень понравился концерт, Бонни. Кесслер играл великолепно. Я не очень люблю скрипку, но…
— Кесслер не выступал сегодня, — спокойно сказал Мартин, выпуская изо рта клубы дыма и не глядя на жену. — Он простудился и не мог выступить, о чем было объявлено в вечерних газетах. Я удивляюсь, как ты не видела этого!..
Дора только на секунду смутилась:
— Я не отличаю одного скрипача от другого, — небрежно сказала она. — Во всяком случае, его дублер играл великолепно.
— Вероятно, играл Манц, — согласился он.
Она с облегчением услышала звонок в передней. Как глупо было с ее стороны не ознакомиться с именами артистов, которые выступали в этот вечер. Тонгер мог узнать их и сообщить ей программу.
В комнату вошел Билл Стэнфорд. Он очень устал, проведя тридцать шесть часов в поезде. Он приехал прямо из Рима и без предисловий начал рассказывать:
— Графиня выезжает в четверг. Она остановится в Париже и будет здесь во вторник ночью. Я достал фотографию ее диадемы и жемчужного ожерелья. Я думаю, что нам удастся получить и подделки меньше чем за неделю, а тогда все остальное пойдет легко. Стигмен познакомился с ее горничной, он прекрасно знает итальянский язык. Она поможет ему добраться до драгоценностей.
— Я думала, что мы больше не будем заниматься такими делами, — быстро произнесла Дора.
— Я не принимаю непосредственного участия, — резко заметил Мартин, — но все же заинтересован в деле. Но знайте, Билл, если вы принесете сюда хоть одну жемчужину, я заставлю вас пожалеть об этом.
— Я еще не сошел с ума, — презрительно сказал Большой Билл. — Последнее дело не удалось, так что ни одно звено платиновой цепи не попадет сюда. Все устроится очень легко, Элтон.
— Я не желаю иметь ничего общего с этим делом, — вмешалась Дора. — Бонни, зачем ты принимаешь участие в таких грязных воровских проделках? Это изводит меня, я ненавижу это!
Он посмотрел на нее.
— Действительно, — лениво заметил он. — Что для нас какие-нибудь десять тысяч фунтов!.. Как бы мы жили без таких дел?