Предложение повесы - Стефани Лоуренс 28 стр.


Воцарилось молчание.

— Леди Озбалдистон говорит, что ты — как натянутая струна. Это так?

— Да.

— И поэтому держишься от меня на расстоянии, даже когда мы вместе?

— Боюсь, как бы силу моих чувств не заметили окружающие.

Демон решил не говорить Флик, что она вся светится, и снова приник к ее губам.

— Не могу видеть, как вокруг тебя увиваются эти щенки.

— Увел бы меня от них. С ними неинтересно.

Демон неожиданно почувствовал, как легко ему с ней говорить.

— Невыносимо смотреть, как ты вальсируешь с другими.

— Больше не буду.

Целуя ее, он добавил:

— Думаешь, мне не хочется проводить все время с тобой?

Флик вздохнула и еще теснее прижалась к чему.

— Я чуть с ума не сошел при одной лишь мысли, что ты можешь полюбить другого.

Она отстранилась, и Демон увидел на ее лице глубокое изумление.

— Такое никогда не случится, — улыбнулась она.

Он заглянул в ее глаза и возблагодарил Бога за это признание. Флик любит его. На этом, пожалуй, можно бы успокоиться: он уже рассеял ее глупые страхи, теперь она понимает, что он вынужден быть сдержанным по отношению к ней, что это не холодность. Он смотрел ей в глаза, наслаждался ее теплотой. Пусть все идет своим чередом, он подождет.

Но уже в следующую секунду он снова целовал ее — страстно, требовательно.

— Я хотел спросить… — прошептал он.

Чуть отстранившись, он любовался тонкими чертами ее лица, нежной кожей, припухшими от его поцелуев губами, ярко сверкающими глазами и отяжелевшими от страсти веками, сбившимися золотыми локонами… Ее кепка и шарф куда-то улетучились.

— Я хотел, чтобы все было по-другому. Сегодня ты весь день была занята. Я собирался навестить тебя завтра и поговорить официально…

Улыбнувшись, она обвила его шею руками.

— Так мне больше нравится. — Она выгнулась навстречу ему так, что у него перехватило дыхание. — Так о чем ты хотел спросить?

Флик чувствовала себя такой счастливой, такой желанной.

— Что надо сделать, чтобы ты согласилась? — Помолчав секунду, он добавил: — Чего ты от меня хочешь?

Она хочет, чтобы он положил к ее ногам свое сердце. У Флик закружилась голова.

— Скажи.

Он говорил так тихо, что она скорее почувствовала, чем услышала. Заглянув ему в глаза, увидела надежность и преданность. Демон хочет узнать, какова цена ее сердца. Его собственное, которое он должен отдать ей.

Флик судорожно вздохнула. Она понимала, на какой идет риск. Но выбора не было, и она решилась.

— Мне нужно знать… нужно верить, что ты меня любишь. Если любишь, я скажу «да».

Он остановил на ней долгий, пристальный взгляд. Затем взял ее руку и поднес к губам.

— Я мог бы сказать «Я тебя люблю». Потому что это правда. Но все не так просто… для меня. Я вообще не собирался жениться. Не хотел полюбить. Не хотел рисковать. Не знал, выдержу ли. В моей семье любовь — дело нелегкое. Не светлое чувство, способное принести счастье. Любовь для нас… для меня — нечто мощное, драматичное, переворачивающее всю жизнь. Я знал, что это не для меня. Но выбора нет. — Его губы изогнулись в ироничной улыбке. — Я был уверен, что ни одна женщина не способна разрушить стену, которой я себя окружил. И долгие годы чувствовал себя в полной безопасности. — Он помолчал. — Пока не появилась ты. И я вдруг почувствовал, что ты — моя половинка, часть меня самого. — Его лицо стало жестким, голос зазвучал громче. — Не знаю, как тебя убедить, но я тебя не отпущу. Ты моя, ты единственная, на ком я могу жениться. Ты разбираешься в лошадях не хуже меня. Сможешь быть участницей всех моих дел, а не посторонним наблюдателем. Ты всегда будешь рядом. И в Лондоне, и в Ньюмаркете. Я хочу, чтобы ты родила мне детей.

Он помолчал. Флик затаила дыхание.

— Ты мне нужна. Навсегда. — Демон заглянул ей в глаза, увидел в них слезы и едва слышно спросил: — Я убедил тебя?

Она вгляделась в его лицо и просияла:

— Я скажу тебе завтра.

Демон испытал разочарование, но Флик выглядела такой счастливой!

— Я навещу тебя после полудня.

Он взял ее руку и поцеловал ладонь. Большего он пока позволить себе не мог и уже хотел уйти, но Флик вцепилась в него:

— Нет! Не уходи! Останься со мной!

— Флик, милая, ведь это дом моих родителей и…

Она закрыла ему рот поцелуем: самым страстным, на какой только была способна. И Демон почти мгновенно забыл обо всех светских правилах. Забыл обо всем. Но тут же опомнился.

И тут Флик до него дотронулась. Неуверенно, робко…

Он содрогнулся, застонал, поймал ее за руку.

— Флик! Ты же считаешься невинной, черт возьми!

Ее тихий смех был далеко не невинным.

— Я подарила тебе свою невинность в «Ангеле», или ты забыл?

— Как я могу забыть? Каждая секунда той проклятой ночи отпечаталась в моем мозгу!

Она усмехнулась:

— Как гравюра?

— Да, если гравюры способны передавать и ощущения.

Воспоминания о той ночи согревали его и терзали уже много недель.

— В таком случае ты должен помнить, что я уже не невинная девочка. Я отдала тебе невинность.

Демон смотрел в ее прекрасное лицо, и все мысли вылетели у него из головы. Флик перевела взгляд на его губы.

— Если ты не останешься со мной здесь, я вернусь к тебе в дом.

— Нет.

— Я пойду за тобой, ты не сможешь мне помешать. — Она улыбнулась. — Я хочу посмотреть твои гравюры.

Ее глаза светились любовью. А он еще сомневался в том, ответит она ему согласием или отказом. Флик любит его и всегда любила. И он ее любит. Любит безумно, отчаянно. А это значит, что они очень скоро поженятся. Зачем же думать сейчас о приличиях?

Он привлек ее к себе.

— Какая же ты упрямая!

Демон поцеловал ее — жадно, страстно, выпустив на волю всех своих бесов.

Через несколько минут они уже были у нее в спальне…

Глава 21

Выработавшаяся за долгие годы привычка не подвела Демона: он проснулся, когда в доме все еще спали. И сразу же вспомнил события ночи. Прервав на миг жаркие ласки, они с Флик объяснились друг другу в любви. И сейчас, осознав это, он чувствовал себя необычайно счастливым. Однако надо вставать. Он должен уйти до рассвета.

Он посмотрел на ангела, спящего рядом, приподнял одеяло и разбудил ее ласками. Очень скоро они достигли вершины блаженства.

— Я тебя убедил?

— Да, — ответила Флик с улыбкой.

Он застонал, прижался лбом к ее лбу и счел необходимым еще раз ее убедить.

Все утро он был занят делами, но к одиннадцати вернулся на Баркли-сквер. Его мать в это время обычно еще лежала в постели. Как они и договорились, Флик уже ждала его и спустилась в холл, как только Хайторп открыл дверь.

Увидев Флик, сияющую и возбужденную, Демон с трудом сдержался, чтобы не заключить ее в объятия, — рядом стоял Хайторп.

Казалось, Флик прочла его мысли — взгляд, который она бросила на него, проходя в дверь, был намеренно дразнящим.

— Мы вернемся ближе к вечеру, — бросил Демон Хай-торпу, вышел следом за Флик и усадил ее в коляску. Флик посмотрела на пустые запятки.

— Без Джиллиса?

— Он отправился навещать приятелей по всему городу. — Бросив монетку уличному мальчишке, державшему вожжи, Демон сел рядом с ней и пустил гнедых. — Я переговорил с Монтегью: наши люди удвоили усилия. Теперь мы знаем, где найти Блетчли. Найдем, и он выведет нас на своих хозяев.

— Я уже стала волноваться, — заметила Флик.

До весенней ярмарки оставалась всего неделя.

— Мне следовало бы оповестить комитет уже на этой неделе, но я надеялся, что мы обнаружим хоть какую-то нить, какой-то факт, подтверждающий слова Диллона. Теперь появилась возможность найти Блетчли, уже завтра, а может, сегодня. Если он служит у кого-то из высшего общества, спрятаться ему не удастся. И как только мы получим новые сведения, я вернусь в Ньюмаркет. Самое позднее в воскресенье. — Он посмотрел на Флик: — Поедешь со мной?

— Еще бы!

— Нам пока не удалось отыскать деньги, что весьма странно. Скорее всего они перемещались через светское общество в виде пари и трат. Но никто не бросался крупными суммами. — Немного помолчав, он добавил: — Я полагал, что у синдиката хватит ума не использовать собственных слуг. Но возможно, Диллон и Икли отказались участвовать в мошенничестве слишком неожиданно, и синдикату пришлось воспользоваться услугами того, кто был под рукой и кому они доверяли.

— Значит, хозяин Блетчли может оказаться членом синдиката?

— Не исключено. Блетчли — пешка, но его могут использовать. Будучи грумом джентльмена, он имеет возможность общаться с другими джентльменами, не вызывая ни у кого подозрений. И устраивать специальные встречи не нужно.

Флик кивнула:

— Я напишу Диллону, что к воскресенью мы вернемся. — В ее голосе прозвучало облегчение. Но в следующее мгновение она вдруг поняла, что они едут по незнакомым местам. — Куда мы едем?

— Сегодня в «Таттерсоллз» аукцион упряжных лошадей. Там есть пара, которую я не прочь купить. Я решил, что тебе интересно будет посмотреть.

— О да! «Таттерсоллз»! Я столько о нем слышала! Где это?

Демон подумал, что ему удалось найти единственную во всей Англии женщину, которая предпочтет конный аукцион модным магазинам, и поделился с ней этой мыслью. Флик искренне изумилась:

— Ну конечно! А ты в этом сомневался?

С ее одобрения он приобрел пару серых лошадей, по его мнению, слишком тонкокостных. Он не сказал Флик, что они предназначены ей, и пока договаривался о доставке лошадей, она не отходила от них, и он чуть ли не силой ее увел.

— Пошли, а то не попадем в Ричмонд.

— В Ричмонд? А почему именно туда?

Он посмотрел ей в глаза:

— Чтобы побыть вдвоем.

Весь этот чудесный день был полон бесхитростных удовольствий. Они зашли на ленч в «Звезду и подвязку», где привлекли к себе всеобщее внимание.

Флик вопросительно посмотрела на Демона:

— Разве нам не следовало взять с собой кого-то на роль компаньонки?

В ее тоне не было осуждения или недовольства — только любопытство. Он достал из кармана листок бумаги.

— Я отправил это в «Газету». Завтра напечатают. — Он передал листок ей. — Надеюсь, ты не будешь возражать?

Флик разгладила листок, прочла и улыбнулась:

— Конечно, нет. — Вернув ему листок, на котором было короткое объявление об их помолвке, она спросила: — Значит, теперь мы можем ездить одни, не вызывая осуждения общества?

— Слава Богу, да. Разумеется, в определенных пределах.

Пределы включали в себя длительную прогулку по парку, под огромными дубами и буками. Они покормили оленей, а потом, взявшись за руки, бродили по парку, строя планы на будущее. Они смеялись, шутили, прячась под деревьями, целовались. Когда же поцелуи стали жарче, решили вернуться к коляске. Разговор перешел на свадьбу.

Оба были готовы отпраздновать ее хоть завтра.

Мать, как и полагал Демон, ждала их с нетерпением, передав через Хайторпа, чтобы они, как только вернутся, немедленно поднялись в гостиную. Демон взял Флик за руку и повел наверх. Горация встретила его суровым взглядом.

Демон усмехнулся:

— Сколько времени уйдет на приготовления к свадьбе?

На следующий день Флик поехала в парк с Горацией и Хелен. К великой радости Горации, объявление о помолвке уже появилось в газете. Она даже отменила вечерний выезд, чтобы провести вечер в кругу семьи и обсудить предстоящее бракосочетание. И Демон, и Флик хотели, чтобы это счастливое событие произошло как можно скорее.

Хелен оповестили немедленно, и она приехала завтракать на Баркли-сквер, а потом вместе с Горацией и Флик поехала в парк. У их экипажа останавливались самые уважаемые матроны, поздравляли, высказывали добрые пожелания. С лица Флик не сходила радостная улыбка.

Она смотрела по сторонам, хотя знала, что Демон не появится в парке — эта сторона светской жизни его не привлекала. Сразу после свадьбы он намерен был увезти Флик в Ньюмаркет, и это ее радовало.

Ее внимание привлек модный фаэтон, вернее — запряженные в него вороные. Она с любопытством посмотрела на джентльмена, правившего упряжкой, но он ей был незнаком. Старше Демона, с холодным выражением лица и очень белой кожей, тонкими губами и ледяным взглядом. Вид у него был высокомерный. Флик уже собиралась отвернуться, когда заметила ливрейного лакея на запятках. Блетчли!

Флик обратилась к Горации:

— Кто тот джентльмен, который только что проехал мимо нас?

— Сэр Персиваль Стрэттон. — Горация презрительно махнула рукой: — Не нашего круга.

Она продолжила разговор с леди Хастингс, а Флик стала лихорадочно соображать, почему имя сэра Персиваля Стрэттона ей знакомо. И вспомнила: в особняк Кинстеров пришло приглашение, адресованное Вейну и Пейшенс, которые еще не приехали из Кента. Этим вечером сэр Персиваль устраивал маскарад.

Флик едва сдерживала нетерпение. Как только они вернулись в особняк, она извинилась и быстро поднялась наверх в гостиную, где стала перебирать карточки на камине. По утрам она помогала Горации отвечать на приглашения и отложила карточку сэра Персиваля к тем, что ожидали возвращения Вейна и Пейшенс. Сейчас она отыскала ее, спрятала в складках шали и села в кресло прежде, чем в комнату вошли Горация и Хелен.

После чая Флик, сославшись на усталость, ушла к себе. Вечером им предстояло побывать на обеде и двух балах. Но у нее оставалось несколько часов на то, чтобы составить план действий. Приглашение было адресовано мистеру Кинстеру: видимо, сэр Персиваль не знал, что Вейн женился. Начало маскарада в восемь часов, в Стрэттон-Холле, в Твикенхэме. Твикенхэм находится за Ричмондом, значит, на дорогу уйдет несколько часов.

Флик вскочила, дернула за сонетку и отправила лакея на поиски Демона.

Лакей вернулся с Джиллисом.

— Где Демон? — спросила она, как только лакей закрыл за собой дверь.

Джиллис пожал плечами:

— У него встреча с Монтегью, а потом какие-то дела в городе. Он не сказал, где именно.

Флик стала нервно расхаживать по комнате.

— Мы должны быть на обеде в восемь. — Это означало, что Демону нет нужды возвращаться домой раньше шести. — Сколько езды в карете до Твикенхэма?

— Часа два с половиной, а то и три.

— Так я и думала. — Она снова прошлась по комнате и остановилась перед Джиллисом. — Я нашла Блетчли. Но… — Она быстро пересказала Джиллису все, что узнала. — Поэтому одному из нас совершенно необходимо быть там с самого начала, на тот случай, если состоится встреча синдиката. Маскарад — идеальное место для тайной встречи! Но если даже встречи не будет, надо действовать быстро. Придется обыскать дом Стрэттона, чтобы найти доказательства его участия в мошенничестве, а это идеальная возможность туда попасть.

Джиллис слушал и ушам своим не верил. Флик скрестила руки на груди и строго на него посмотрела:

— А поскольку неизвестно, когда вернется Демон, оставим ему записку и поедем без него. — Она взглянула на часы: был уже пятый час. — Я хочу выехать ровно в пять. Вы сможете приготовить карету?

Вид у Джиллиса был страдальческий.

— Может, не стоит? Хозяину не понравится, что вы отправились туда одна.

— Чепуха! Это всего лишь маскарад, он сразу поедет за мной.

— Но…

— Если не хотите, найму извозчика.

Джиллис тяжело вздохнул.

— Ладно, ладно.

— Так вы можете приготовить карету?

— Я возьму второй экипаж ее милости.

— Хорошо. — Флик подумала и добавила: — Оставьте записку на Албемарл-стрит, напишите, куда и зачем мы поехали, а я оставлю записку здесь. Одну для Демона, вторую для леди Горации. И все обойдется.

Вряд ли обойдется, подумал Джиллис, но возражать не стал, молча поклонился и вышел.

Второй экипаж леди Горации оказался небольшим и довольно скромным. Флик села в него почти ровно в пять.

Назад Дальше