Но теперь он знает, что женщина, которую он любит, лгала ему с самого начала.
– Ты правда думаешь, что я могла бы переспать с другим мужчиной и всю оставшуюся жизнь лгать тебе? – Она выглядела так, словно вот-вот потеряет сознание. – Как ты можешь так плохо обо мне думать? Я люблю тебя!
– Ты хорошая актриса, Лилли. Эти слезы, эта дрожь в голосе. Тебе почти удалось заставить меня поверить, что я тебе небезразличен.
– Но это правда! Я действительно тебя люблю!
– Перестань это говорить, – отрезал он. – Я не верю ни единому твоему слову.
Она посмотрела на Оливию, стоящую за его спиной:
– Это она настроила тебя против меня, не так ли? Она использовала мою невинную ложь, чтобы представить меня шпионкой и коварной обольстительницей? И ты поверил ей. Ты никогда не считал, что я достаточно хороша, чтобы быть твоей женой. Ты не хотел меня любить.
– Я презираю тебя, – произнес он ледяным тоном.
Она зарыдала, и Владимир Ксендзов положил руку ему на плечо:
– Хватит, Алессандро. Вы изложили свою позицию.
Резко отпрянув, Алессандро едва удержался от того, чтобы ударить его по лицу.
– Не лезь не в свое дело!
Внезапно он возненавидел Ксендзова, Оливию и всех остальных в этом зале.
– Эй, вы все! – крикнул он, обведя взглядом зал. – Убирайтесь отсюда!
Удивленный тем, как холодно и грубо это прозвучало, он перевел взгляд на Лилли.
Ее глаза были полны боли, но стояла она прямо, с гордо поднятой головой.
– Либо ты прямо сейчас скажешь, что это твой ребенок, либо я уйду и никогда не вернусь.
Ему опять выдвинули ультиматум.
– Я должен поверить тебе на слово?
– Я не собираюсь продолжать отношения, за которые ты не хочешь бороться. – Лилли холодно посмотрела на Оливию: – Вот та женщина, которая тебе нужна. Она такая же бесчувственная, как ты.
Лилли повернулась, чтобы удалиться, но он остановил ее, схватив за плечо:
– Ты не можешь уйти, пока мы не сделали тест на отцовство.
– Я больше не буду пытаться заставить тебя меня полюбить, – прошептала она. – Это бесполезно.
Он не может проявить слабость. Она не должна узнать, как глубоко ранила его сердце.
– Ты останешься в Риме до тех пор, пока я не разрешу тебе уехать, – бросил он.
– Нет. Я не останусь.
Ее глаза лихорадочно горели, выражение лица было странным.
– Как ты и предположил, я действительно спала с другим мужчиной, – произнесла она, сдерживая рыдания. – И я любила его.
Ее признание подействовало на него как удар зазубренным ножом в сердце. Он уставился на нее потрясенный:
– А как насчет ребенка? Он мой?
По щекам Лилли покатились слезы. Вместо ответа она сняла кольцо с желтым бриллиантом и молча протянула ему.
Он машинально взял кольцо. Лилли повернулась и быстро пошла сквозь толпу, не оглядываясь.
На этот раз Алессандро не попытался ее остановить. Закрыв глаза, он прижал ко лбу кулак, в котором было кольцо, и почувствовал, что часть его умерла.
Глава 11
Неделю спустя Алессандро сидел в своем кабинете и тупо смотрел на документы на развод. Он не видел Лилли с того самого дня, как она убежала из палаццо в бальном платье, взяв с собой только загранпаспорт и кошелек. Он понятия не имел, где она находилась, и ему было все равно. Ему не нужна ни она, ни ребенок, которого она ждет. Пусть ее разыскивают его адвокаты.
Однако всякий раз, когда он проходил мимо комнаты, которую Лилли переоборудовала в детскую, его сердце болезненно сжималось. В багажнике его машины по-прежнему лежал плюшевый розовый слон в подарочной упаковке, которого он купил за день до свадебного приема.
Алессандро закрыл лицо руками. Ему будет лучше без них. Он в них не нуждается. Он вернется к прежней жизни, будет зарабатывать деньги и заводить короткие интрижки с утонченными красотками вроде Оливии. Он больше никогда никому не будет доверять.
Зазвонил его мобильный телефон. Машинально взяв его, он нажал кнопку соединения.
– Привет, дорогой, – раздался в трубке веселый голос Оливии. – Я приглашаю тебя на ланч. Давай вместе отметим твой развод.
– Я еще не развелся, – ответил он.
– Все равно я тебя приглашаю. Тебе нужно развеяться.
Ее томный голос действовал ему на нервы. Он повернулся лицом к окну и тупо уставился на бледно-голубое небо. Где сейчас Лилли? С другим мужчиной? Он вспомнил, с каким восхищением на нее смотрели Джереми Уэйкфилд и Владимир Ксендзов.
«Как ты и предположил, я действительно спала с другим мужчиной. И я любила его».
Это означает, что она лгала Алессандро, когда говорила, что любит его.
Еще одна наглая ложь.
К воротам особняка подъехал черный лимузин. Выйдя из него, шофер открыл дверцу элегантному темноволосому мужчине, который направился к охраннику. Подавшись вперед, Алессандро прищурился, чтобы разглядеть лицо гостя.
Узнав его, он мрачно выругался и вскочил на ноги.
– Дорогой, почему ты молчишь? – спросила Оливия. – Что-то случилось?
– Ко мне пришли, – буркнул он в трубку. – Я должен идти.
– Что это за важный гость такой, из-за которого ты прерываешь разговор со мной?
– Тео Сент-Рафаэль.
– Что? – В голосе Оливии слышалась растерянность. – Ты не должен с ним встречаться. Я сейчас за тобой заеду, и мы отправимся в ресторан.
– Извини. – Разорвав соединение, Алессандро положил телефон на стол и быстро пошел вниз. Его руки были сжаты в кулаки, кровь в жилах кипела.
– Впустите его, – сказал он охраннику.
Ворота открылись, и в них вошел Тео Сент-Рафаэль. В костюме безупречного покроя, начищенных до блеска ботинках и с кожаным портфелем в руке он выглядел элегантным и спокойным. Алессандро в джинсах и футболке почувствовал себя рядом с ним оборванцем.
– Какого черта тебе здесь надо, Сент-Рафаэль? – спросил он. – Пришел позлорадствовать?
Француз посмотрел на него как на умалишенного:
– Позлорадствовать?
– Готов поспорить, ты и твоя кузина хорошо посмеялись после того, как она помогла тебе украсть у меня сделку с мексиканцами. С ее стороны было очень умно переспать со мной, чтобы выудить из меня информацию!
Сент-Рафаэль за доли секунды сократил расстояние между ними и сильно ударил Алессандро кулаком в челюсть. Тот едва удержался на ногах.
– Это тебе за Лилли, – сказал француз, неистово сверкая глазами.
Первой реакцией Алессандро было дать ему сдачи, но что-то его остановило.
– По крайней мере, у тебя хватило храбрости встретиться со мной с глазу на глаз, вместо того чтобы продолжать действовать за моей спиной, – сказал он, потирая челюсть.
– Лилли держала от тебя в секрете только одну маленькую вещь.
– Маленькую? – цинично усмехнулся Алессандро. – Она передала тебе мои планы относительно «Джоерии». Убедила меня на ней жениться, будучи влюбленной в другого мужчину. И что самое ужасное… – Он резко остановился. – Зачем ты сюда пришел? Чего еще она от меня хочет?
– Я предпочел бы поговорить об этом в твоем кабинете, – ответил француз, холодно глядя на него.
Алессандро хотел сказать Сент-Рафаэлю, что позволит ему войти в этот дом только через его труп, но, вспомнив про автомобили папарацци, которые уже целую неделю стоят на противоположной стороне улицы, кивнул и молча направился ко входу в палаццо.
Когда они оказались в его кабинете, француз сообщил ему:
– Я приехал за вещами Лилли. За ее инструментами и одеялом, которое сшила ее мать.
– А как насчет одежды и драгоценностей, которые я ей дарил?
– Она сказала, что ей все это не нужно.
Алессандро устало опустился в кресло. После исчезновения Лилли он в порыве гнева захотел выбросить ее вещи, но не смог этого сделать. Ведь они часть женщины, которую он любит.
– Ее хлам в коробке у входной двери, – отрезал он. – Буду рад от него избавиться.
Сент-Рафаэль смерил его ледяным взглядом, затем открыл свой портфель, достал из него папку и протянул ее Алессандро.
– Что это? – спросил тот, не прикасаясь к ней.
– Сделка с мексиканцами. Если, конечно, она тебе еще нужна.
Открыв папку, Алессандро пробежал глазами текст документа и обнаружил, что это контракт, в котором ему предлагается обменять виноградники Сент-Рафаэля на «Джоерию». Он стал искать подвох, но не нашел ничего подозрительного.
– Я также откажусь от сделки с японцами.
Алессандро уставился на него в замешательстве:
– Я не понимаю.
– Это идея Лилли. Она хочет тебе помочь.
– Зачем ей мне помогать, когда она меня предала?
– Лилли тебя не предавала, – сказал француз. – Информацию мне предоставлял другой человек. Эта женщина сказала, что хочет отомстить тебе за то, что ты предпочел ей глупую девчонку из канцелярии. – Немного помедлив, он добавил: – Я понятия не имел, что она говорила о Лилли.
– Ее звали Оливия? Оливия Бьянки?
– Вы двое друг друга стоите.
Могло ли это быть правдой? Могла ли Оливия его предать? Тогда он вспомнил, что она много раз была рядом с ним в его машине, когда он отвечал на деловые звонки. Определенно она знала о его соперничестве с Сент-Рафаэлем.
У нее был мотив, связи и средства.
– Но ты должен письменно пообещать, что сохранишь дизайнерскую студию в Мехико, – сказал кузен Лилли. – Я дал Родригесу слово, что никто из его людей не потеряет работу. В отличие от тебя я не хочу, чтобы меня считали лжецом.
Алессандро прищурился:
– Я не лгал. Я просто не выражал открыто своих намерений.
– Ты солгал, и твоя ложь хуже, чем невинная ложь Лилли. Она всего лишь пыталась получить работу. Ты же пытался набить деньгами свои карманы, очернив доброе имя владельца «Джоерии» и лишив работы его сотрудников. Ты солгал Родригесу. Ты солгал Лилли, не упомянув перед свадьбой, что не позволишь ей работать.
Щеки Алессандро загорелись.
– Лилли спала с другим мужчиной, а потом пыталась убедить меня в том, что это мой ребенок.
Сент-Рафаэль недоуменно покачал головой:
– Если ты в это веришь, значит, ты еще глупее, чем я думал. – Он достал из портфеля еще один документ: – Вот. Передай его своим адвокатам.
«Как ты и предположил, я действительно спала с другим мужчиной».
Алессандро вспомнил большие глаза Лилли, полные боли, ее странное выражение лица и дрожащий голос.
«И я любила его».
Вдруг его поразила догадка.
Что, если, говоря о другом мужчине, она имела в виду его, Алессандро? Такого, каким он был до того, как публично усомнился в ней?
Он поклялся уважать и защищать свою жену. Почему он не поговорил с ней наедине вместо того, чтобы устраивать публичный скандал? Почему не дал ей возможность все объяснить? Вместо всего этого он глубоко оскорбил женщину, которая любила его всем своим великодушным сердцем.
– Где Лилли? – прошептал он.
– Несколько часов назад она покинула Францию, – сухо ответил Сент-Рафаэль. – Она хочет навестить своего отца, прежде чем начать искать место для своего будущего офиса.
– Она действительно собирается открыть свой бизнес?
– Моя жена говорит, что украшения, которые изготавливает Лилли, уникальны и будут пользоваться спросом. Она разбирается в таких вещах. – Француз побарабанил пальцами по столу. – Знаешь, мне, наверное, следовало бы поблагодарить тебя за то, что ты сделал для моей кузины.
– За то, что женился на ней?
– За то, что разводишься с ней, – холодно ответил Сент-Рафаэль. – Лилли самый добрый человек, которого я знаю. В ней нет ни капли подлости. Она и ее ребенок заслуживают лучшего мужа и отца, чем ты. – Он закрыл с щелчком свой портфель. – Но бизнес есть бизнес. Если надумаешь обменять виноградники на «Джоерию», распорядись, чтобы твои юристы встретились с моими. Нам нет необходимости снова встречаться. Adieu.[11]
Не сказав больше ни слова, Тео Сент-Рафаэль удалился. Какое-то время Алессандро сидел в кресле и тупо смотрел на бумаги, лежащие на столе, затем встал и увидел в окно Сент-Рафаэля, выходящего из ворот с коробкой в руках. Мгновение спустя его лимузин уже скрылся за углом.
«Я люблю тебя, Алессандро».
Закрыв глаза, он прижался лбом к холодному стеклу.
«Я больше не буду пытаться заставить тебя меня полюбить. Это бесполезно».
Лилли его не предавала. Это он ее предал. Он намекал ей на то, что она недостаточно хороша, чтобы понравиться его друзьям. Он покупал ей одежду, сомневаясь в ее вкусе, говорил, что ее украшения не будут продаваться. Настоял на том, чтобы она отказалась от своей мечты и целыми днями сидела одна в палаццо и ждала его возвращения с работы.
Он позволил ей его любить, не предложив взамен ничего, кроме безликих дорогих побрякушек, которые, как он понял позже, были ей не нужны. Все эти месяцы она делала все для того, чтобы ему было с ней хорошо. Неудивительно, что после того, как он публично усомнился в ее порядочности, Лилли от него ушла. В тот вечер она в конце концов осознала, что он не ее принц в сверкающих доспехах, и перестала бороться за их отношения.
Она была права. Он боялся ее любить. Боялся снова себе позволить быть уязвимым. Шестнадцать лет он держал свое сердце на замке. Когда Оливия оболгала Лилли, он использовал это как предлог, чтобы убежать от любви, которая так его пугала.
«Мы все должны выбирать в этой жизни. Либо безопасность тюрьмы, либо пьянящую радость свободы».
Это он ей сказал, не так ли?
Он считал ее робким мышонком, но на самом деле она оказалась смелой, а он трусом.
Но он больше не будет прятаться от любви.
Он вернет ее доверие, даже если для этого ему придется выставить себя дураком перед всем миром.
Расправив плечи, он дал себе слово, что заслужит ее.
После утомительного ожидания в роскошной гостиной отцовского дома у Лилли сильно болела спина.
Она поерзала на жестком диване, копии тех, что были в моде в эпоху Людовика Четырнадцатого, и посмотрела на часы.
С момента ее приезда сюда прошло уже шесть часов. Они не виделись три года, а он заставляет ее так долго его ждать в полном одиночестве в огромном доме, который он построил для своей любовницы.
Очевидно, таким образом он наказывает ее за то, что она не вернулась домой в июне, чтобы выйти замуж за его сотрудника.
Нижнюю часть спины внезапно пронзила боль, и она поднялась. Из окон открывается прекрасная панорама заснеженного озера Миннетонка за голыми деревьями, но это место все равно походит больше на офис, чем на дом. Здесь нет ни одной фотографии, только постеры рекламных кампаний «Хейнсбери». Ближайший из них изображает счастливую молодую пару на скамейке в парке, окруженную огромным изображением обручального кольца. «Ювелирные изделия „Хейнсбери“. Когда подходит только совершенство», – гласит слоган внизу.
Обручальные кольца. Свадьбы. Сейчас Лилли все это ненавидела. Она отдала своему мужу все, но этого оказалось недостаточно. Алессандро поверил каждому слову Оливии. Он даже предположил, что Лилли могла спать с другим мужчиной.
Она действительно спала с другим мужчиной. До того вечера, когда Алессандро оскорбил ее на глазах у сотен гостей, она считала его другим. Должно быть, мужчина, которого она любила, существовал лишь в ее воображении.
Лилли тяжело сглотнула. Любимое дело поможет ей в трудное для нее время. После того, что ей пришлось пережить, она больше не боится неудач.
Покинув палаццо Алессандро, Лилли несколько дней проплакала в гостевой комнате в замке своего кузена во Франции, прежде чем прийти в детскую, чтобы поиграть с ребенком Тео. Увидев на ее шее ожерелье из кристаллов розового цвета, Кэрри, жена Тео, поинтересовалась, где она его купила. Узнав, что Лилли занимается изготовлением украшений и хочет открыть собственное дело, Кэрри сказала, что с удовольствием вложит деньги в ее бизнес.
Ее мечта наконец осуществится. За время своего брака с Алессандро она обрела достаточно смелости и уверенности в себе, чтобы пойти на риск. Добьется она успеха или нет, будет зависеть только от нее. Она самостоятельная женщина. Ничья экономка, ничья жена и, похоже, ничья дочь.