– Неужели он и вправду умеет танцевать?
– Замолкни, Дрю. – Джорджина даже не взглянула на брата. Не сводя глаз с мужа и дочери, кружившихся в вихре танца, она растроганно смахнула слезу.
– Но ты должна признать, это совершенно на него не похоже, – настойчиво возразил Уоррен, встав по другую руку от сестры.
– Только не сегодня. Джеймс готов на все ради Джек. Он соблюдает традиции, которые ни в грош не ставит, и… даже привез нас сюда.
– Он давным-давно поклялся в этом, – напомнил Дрю.
Джорджина выразительно возвела глаза к потолку.
– Не забывайте, о ком вы говорите. Если Джеймс, обуреваемый чувствами, и пообещал что-то в день рождения дочери, едва ли это имеет значение теперь. В особенности принимая во внимание, кому он дал слово.
Дрю недоверчиво рассмеялся.
– Джеймс, обуреваемый чувствами?
Джорджина попыталась в сердцах шлепнуть брата по плечу, но Дрю ловко уклонился – он давно научился уворачиваться от сестрицыных тумаков.
– Это Джек захотела поехать в Америку, – призналась Джорджина. – Она не хотела огорчать вас, поэтому мы здесь.
Уоррен нежно обнял сестру за талию.
– Мы знаем, как сильно он ее любит, Джорджи.
Порхая по залу, Жаклин думала о том же, что и ее дядюшки.
– Знаешь, я этого не ожидала.
– В самом деле? – улыбнулся Джеймс.
– Будто я не знаю, как ты ненавидишь танцы. Ты мог бы соврать, будто вывихнул лодыжку. Я заняла бы твою сторону, поддерживая тебя, пока ты хромаешь.
– Хромаю? Я? – Джеймс презрительно фыркнул. – Мне в жизни не случалось подвернуть ногу. Я сейчас именно там, где и хотел быть, дорогая. К тому же теперь эти юные хлыщи увидят, с кем им придется иметь дело, чтобы подобраться к тебе.
Жаклин ответила отцу сияющей улыбкой, не задаваясь вопросом, говорит ли он всерьез или шутит. Проносясь мимо них в танце, Джудит тоже улыбнулась своему кавалеру, на что Энтони заметил:
– Похоже, у тебя заметно улучшилось настроение, куколка. Надеюсь, не потому, что одному из этих янки уже удалось привлечь твое внимание.
Джудит рассмеялась над неуклюжей попыткой отца выведать правду.
– А если и так, думаешь, я бы тебе призналась?
– Обещаю, что не убью его.
Отец с дочерью обменялись улыбками.
– Знаю, что не убьешь. Но нет, ни один из них меня не заинтересовал.
– Даже молодой Денниссон? – вскинул брови Энтони. – Эми уверяла, что он тебе понравится.
Реймонда Денниссона ожидали на балу, но Джудит не могла припомнить, видела ли его среди гостей.
– Он пропустил вчерашний прием. Возможно, что-то помешало ему явиться и сегодня.
– Джуди! – воскликнул Энтони, недоверчиво глядя на дочь. – Этот юнец трижды отпускал тебе комплименты в холле, когда вас представили друг другу. Я уже собирался схватить его за шиворот и оттащить от тебя, но, слава богу, он вовремя закрыл рот. Неужели ты и вправду не помнишь?
Джудит смущенно улыбнулась, щеки ее порозовели.
– Наверное, я отвлеклась. Вспомнила матушкино предостережение. Она предупреждала, чтобы, наслаждаясь увеселениями и балами, я не вздумала влюбиться в американца. Но если, по-твоему, мне следует обратить внимание на мистера Денниссона, отведи меня к нему, как только закончится танец.
– Прикуси-ка язычок. Если ты не запомнила этого мальчишку, пусть все так и остается.
Однако позднее Реймонд Денниссон сам нашел Джудит и пригласил на танец. Этот молодой человек, безусловно, мог считаться блестящей партией. Жаклин, надув губки, обиженно проворчала, что он даже красивее ее Куинтина. Хотя, возможно, она хотела лишь поддразнить кузину. Реймонд, достаточно обеспеченный, чтобы вести праздный образ жизни, ничем не отличался от английского джентльмена. Его семья с давних времен владела землями и доходными предприятиями как в Коннектикуте, так и во всей Новой Англии, и все эти богатства предстояло унаследовать молодому Денниссону. Вдобавок он оказался на редкость остроумным шутником и занимательным собеседником. С ним Джудит смеялась куда чаще, чем с остальными своими кавалерами. Впрочем, нынче вечером она, пожалуй, смеялась бы и над самыми незамысловатыми остротами – ее переполняло радостное волнение. И с кем бы ни танцевала Джудит, она воображала, будто кружится в объятиях Нейтана…
Эми не помнила себя от радости. К концу бала она получила столько комплиментов и поздравлений, что уже не оставалось сомнений: ее первый большой прием увенчался грандиозным успехом. И даже первая ее попытка устроить брак, казалось, удалась, о чем она не преминула с торжеством заметить Жаклин, когда та после танца с Андраши присоединилась к ней за столом с закусками.
– Похоже, Джуди очарована Реймондом Денниссоном. Ты заметила, как часто она смеялась с ним сегодня вечером?
Джек добродушно усмехнулась.
– Стоило появиться другому мужчине, как она тотчас перестала горевать о том негодяе. Так же получилось и с Джейме.
– Значит, Джуди говорила с тобой о Реймонде?
– Она безостановочно танцевала, так что я даже не успела спросить!
– Если вы говорите о Джудит, то я могу подтвердить: мне тоже не удалось обменяться с ней и парой слов, – заметила Кэтрин, подходя к дамам. – А я надеялась узнать ее мнение о замечательном молодом человеке, с которым недавно познакомилась.
– О ком вы говорите? – заинтересовалась Эми, но тут же со смехом поправилась: – Лучше я спрошу вас позднее! Мне нужно выяснить, почему не несут шампанское.
– Но бал почти закончился! – воскликнула Жаклин вдогонку кузине, не желая оставаться одной с Кэтрин, однако Эми уже ускользнула.
– Вы не выйдете ненадолго со мной в сад? Я вам покажу этого молодого человека. – продолжала Кэтрин. – Мне хочется лишь узнать ваше мнение, я подумываю еще немного задержаться в Бриджпорте… из-за него.
– Это тот самый мужчина, которого вы встретили в городе, отправившись за покупками? – догадалась Джек.
– Ну да, верно.
– Тогда почему бы вам не привести его сюда?
– Потому что он не приглашен. Мы танцевали в саду. Это было так романтично. Советую и вам попробовать.
Кэтрин невольно задела Джек за живое. Этим вечером Жаклин дважды пыталась выманить Куинтина в сад, но оба раза его отвлекали друзья. Возможно, если она ненадолго исчезнет, он догадается, где ее искать? Жаклин согласилась составить Кэтрин компанию, но, заметив Куинтина, все же помахала ему, чтобы он видел, куда она направляется.
Изящные фонарики ярко освещали нарядно украшенную террасу, но их свет не достигал окутанных тьмой деревьев. Вдоль бесчисленных дорожек огромного сада стояли старые фонари, несколько из них не горели, и тенистые аллеи тонули в темноте. А Кэтрин все дальше углублялась в чащу сада.
– Для незваного гостя ваш знакомый ведет себя крайне осторожно. Стремясь не показываться на глаза, он явно перестарался, – нетерпеливо заметила Жаклин.
– Он должен быть здесь, – прошептала Кэтрин. – Я обещала ему, что вскоре вернусь.
Внезапно из тени выступил мужчина. На губах его играла улыбка. У Жаклин перехватило дыхание. Незнакомец был красив. Очень красив. Черноволосый, темноглазый, он был одет в плащ с пелериной. Его шляпу необычного фасона украшало свисавшее набок перо. Жаклин заподозрила, что Кэтрин вовсе не спрашивала у нее совета. Она просто хотела похвастать, что заполучила самого красивого мужчину в Бриджпорте!
Но сестра Андраши вдруг шепнула:
– Скорее!
Это властное распоряжение вывело Жаклин из столбняка. Нахмурившись, она повернулась к Кэтрин, но в следующий миг ей затолкали кляп в рот и чья-то могучая рука, жесткая, как стальной капкан, сдавила ей грудь. Потом Жаклин увидела Андраши, бегущего к ней со шпагой в руке. Слава богу! Какую бы низость ни затевала Кэтрин, ее брат, похоже, собирался ей помешать.
– Кэтрин, отпусти Джек! – гневно приказал Андраши. – Я предупреждал тебя…
Глаза Жаклин расширились от ужаса, когда за спиной Андраши выросла чья-то тень и на его голову обрушился удар. Граф рухнул на землю, выронив шпагу, и остался лежать недвижимым. Негодяи убили его?! Но этого Жаклин так и не узнала. Похититель схватил ее в охапку и потащил, не проронив ни слова.
Глава 41
Джудит подошла к Джорджине, Эми и Габриеле, стоявшим у дверей. Музыканты еще продолжали играть вальс, но большинство гостей разъехалось, а Джудит натанцевалась вдоволь для одного вечера и успела устать от танцев.
– Как прошел твой первый бал? – спросила Джорджина, обнимая племянницу за талию.
– Наверное, утром у меня разболятся ноги, – с улыбкой отвечала Джудит. – А где же Джек? Неужели легла спать? Ну нет, быть не может.
– Она не ушла бы, не предупредив меня.
– Жаклин, как и ты, танцевала весь вечер, – сказала Габриела. – Однако я уже давно ее не вижу.
– Когда я видела Джек в последний раз, она стояла с Кэтрин возле стола с закусками, но с тех пор прошло какое-то время, – заметила Эми.
Джудит снова обвела глазами зал.
– Кэтрин я тоже не вижу.
– Да и Андраши исчез, – нахмурившись, произнесла Джорджина.
– Эти двое не могли улизнуть, не попрощавшись? – осведомилась Эми, но Джорджина уже встревожилась не на шутку.
– Они меня не волнуют, давайте найдем Джек. Я отправлю слуг поискать в саду.
Джудит, горестно застонав, поспешила с Габби наверх проверить спальни. Она подозревала, что Джек в саду целуется с Куинтином и вовсе не обрадуется, когда отец с дядей найдут ее там. А виновата в этом будет она, Джудит. Ей следовало первой отыскать кузину.
Как и ожидалось, комната Жаклин оказалась пуста. В коридоре Джудит встретила Габриелу, и та сообщила, что вещи Кэтрин остались в спальне. Затем Габби поспешила вниз, чтобы рассказать об этом остальным. Джудит пошла было за ней, но решила вначале зайти к Андраши. Граф боготворил Джек и, возможно, знал, где она, или по крайней мере мог сказать, куда скрылась его сводная сестра. Хотя прежде всего следовало отыскать Джек, а уж потом беспокоиться об исчезновении Кэтрин.
Однако Андраши тоже исчез, в пустой спальне стояли его дорожные сундуки. Внимание Джудит привлек конверт на бюро, прислоненный к небольшому бархатному мешочку. На конверте значилось имя Джеймса. Возможно, Андраши с сестрой действительно решили незаметно исчезнуть, оставив прощальную записку? Но отчего они не забрали вещи?
Схватив конверт вместе с мешочком, Джудит торопливо сбежала вниз. Ее отец и дядя только что вернулись из сада… без Джек. Увидев их хмурые, встревоженные лица, Джудит похолодела от страха.
– Я созвал поисковый отряд добровольцев, Джеймс, – объявил Клинтон. – Мы прочешем весь город, а если понадобится и окрестности, но мы найдем ее.
– Наверное, тебе стоит прежде прочитать это, дядя Джеймс, – сказала Джудит, протягивая конверт. – Я думала, в конверте всего лишь прощальная записка от Андраши, которую мы должны были найти завтра утром, но, возможно, за этим кроется нечто большее.
Вскрыв конверт, Джеймс начал читать.
– Проклятие, Джеймс, не томи нас! Прочти вслух чертову записку, – взмолился Энтони.
Джеймс продолжал читать, оставив без внимания жалобу брата. Казалось, чтение еще больше распалило его гнев. Наконец он молча передал письмо Энтони. Тот впился глазами в строки, но Джорджина выхватила у него записку и прочла вслух:
– «Единственная причина, почему вы читаете эту записку, – мне не удалось остановить мою бывшую любовницу Кэтрин, задумавшую похитить Жаклин. Я с самого начала противился этому гнусному плану, но Кэтрин с сообщниками пошла на низость, желая доставить удовольствие своему отцу. Завтра вы получите по почте их письмо с требованием выкупа. Я не тот, за кого себя выдавал. Я всего лишь актер, ставший по глупости жертвой чар этой женщины. Она наняла меня для осуществления своего ужасного плана, поскольку в моих жилах течет цыганская кровь. Кэтрин хотела, чтобы я выдал себя за вашего родственника. Я помог ей похитить драгоценности, но возвращаю вам свою долю, чтобы доказать, что я человек чести. Жаклин не причинят зла. Я позабочусь об этом и постараюсь загладить вину перед семьей Меллори, когда мы встретимся вновь».
Читая последние строки письма, Джорджина зарыдала. Первым заговорил Энтони.
– Мертвецам нет нужды заглаживать вину, – глухо произнес он. В ответ послышался одобрительный гул голосов.
– Должно быть, это несчастье я и предчувствовала, – с горечью призналась Эми. – Я знала, случится нечто ужасное, но решила, что все дело в краже на корабле, о которой вы рассказали. Мне следовало догадаться, что произойдет событие пострашнее.
Признание Андраши так потрясло Джудит, что она совсем забыла о мешочке, и лишь теперь передала его Джеймсу.
– Это прилагалось к письму.
Развязав бархатный мешочек, Джеймс высыпал на ладонь его содержимое. Там оказалось несколько дешевых украшений, а под ними добавленные для веса камешки. Энтони презрительно фыркнул.
– Разумеется, он не один из Меллори. Негодяй слишком глуп. Любовница расплатилась с ним горстью щебня да фальшивыми побрякушками.
– Вдобавок у него на редкость дурной вкус в выборе женщин, – добавил Джеймс.
Джудит ощутила холодную сосущую пустоту в сердце. Ведь она подружилась с Кэтрин и защищала Андраши!
– Я полностью доверяла им, а ты нет, дядя Джеймс, – сокрушенно проговорила она. – Тебя с самого начала не оставляли сомнения.
– Единственное доказательство родства Андраши с нами сгорело в пламени пожара. Удобная отговорка. Остались лишь его заверения, а одного слова незнакомца недостаточно, когда речь идет о моей семье. Этим проходимцам не составило труда разузнать о Стефановых, в особенности в Хаверстоне, где многие еще помнят Анастасию.
– Можно ли верить тому, что он пишет? – засомневалась Кейти. – В конце концов, он цыган.
– Возможно, но только это правда, – возразил жене Бойд.
Однако в следующий миг в зал вбежал человек с криком, что в бриджпортской гавани атаковали корабли. Джеймс тотчас вскочил в седло и помчался в порт, остальные последовали за ним – мужчины верхом, женщины – в каретах. В гавани творилось нечто невообразимое. «Дева Джордж» тонула, накренившись на один борт и обрушив пирс, к которому она была пришвартована. Корабль, стоявший по другую сторону пирса, тоже начал крениться, круша все на своем пути. Похожая картина наблюдалась повсюду. Казалось, в порту не осталось ни единого непотопленного судна, словно по гавани палили из множества орудий, однако никто не слышал пушечных залпов, а в море на подступах к бухте не было видно атакующих кораблей.
Джеймс расхаживал вдоль борта своего корабля, ища пробоину. Один из матросов, выплыв из трюма, доложил:
– Одну из досок в днище распилили и выломали, как вы и подозревали, капитан. Должно быть, они проделали это нынче вечером под водой, поэтому вахтенные ничего и не заметили, пока не стало слишком поздно.
Спрыгнув на берег, Джеймс обратился к Энтони.
– Я послал Арти разбудить почтмейстера. Если Кэтрин со своими подельниками хотела, чтобы письмо с требованием выкупа мы получили не раньше утра, в нем, скорее всего, говорится, куда увезли Джек.
– Они в море, это ясно, и затопили наши корабли, чтобы избавиться от погони, – заметил Бойд.
– Возможно, – проговорил Уоррен. – Или же они хотят заставить нас так думать.
Внезапно послышался крик:
– Смотрите!
Из-за мыса на окраине города показался корабль, уверенно направлявшийся к середине пролива Лонг-Айленд. Джеймс разразился проклятиями. Джудит показалось, будто на палубе судна стояла женщина, но было слишком темно, чтобы сказать наверняка.
Генри приник к подзорной трубе, затем передал ее Джеймсу.
– Это Кэтрин.
Джеймс скрипнул зубами в бессильной ярости. Мучительно было видеть, как корабль похитителей ускользает прочь, не имея возможности его догнать и остановить. Гнев охватил всех, послышалась брань. Затем появился Арти с письмом в руках. На этот раз Джеймс зачитал послание вслух.
«Отправляйся на Сент-Китс, если хочешь освободить дочь. Там ты получишь дальнейшие указания. Мы просто обменяем тебя на твою девчонку».
– Если им нужен я, какого дьявола они не похитили меня? – прорычал Джеймс.