Дело о красной чуме (ЛП) - Сэйнткроу Лилит 10 стр.


«О, прима, врать себе очень плохо».

Глава тринадцатая

Не ходите туда, сэр

Валентинелли, разглядывая грязные ногти, не переживал с виду, пока черная карета мисс Бэннон ехала по улице. Он даже напевал арию из «Ribellio», еще и мимо нот.

Клэру казалось, что он в клетке с диким зверем. Он успел забыть, как опасен может быть неаполитанец.

«А мисс Бэннон?».

Хорошо, что ментаты редко кривились. Иначе Клэр сейчас кривился бы от своей глупости.

Дело было не в теории, ведь иначе особенности дела не объяснишь. Дело было в боли на лице Эммы Бэннон, которую она быстро скрыла, когда Клэр спросил.

Он имел в виду, конечно, что ценность мисс Бэннон куда больше, чем его, в данной ситуации. Корона могла зависеть от ее верности сильнее, чем мисс Бэннон догадывалась. Империя держалась на таких гордых слугах, как она.

Клэр часто думал о природе связи волшебницы с инкарнацией Британии, но убрал это в ящик загадок, что требовали внимательного и неспешного изучения позже. Она старалась скрыть происхождение, но у него было преимущество близкого знакомства. Призрак детской нужды и лишений висел над ней, и ее привязанность к королеве говорило о бое с этим призраком в характере человека больше, чем о долге империи.

Конечно, Эмма возмутилась бы или едко парировала, но Клэр думал, что, вполне вероятно, что волшебница защищала от вреда не Виктрис, а девочку, которую спасли от жестокой жизни, забрали из сточной канавы в сияющий мир гордых волшебников. Конечно, сильному желанию ребенка магии подошла бы служба высшей силе, и она явно видела свою борьбу в опасных первых годах правления Виктрис.

Этим утром мисс Бэннон неправильно его поняла, и Клэр тешил себя тем, что она была логичной женщиной и не станет держать обиду на его слова. Да?

И все же он еще не видел ее… уязвленной.

Утренняя давка в толпе и прочие сложности усилились за несколько часов, проведенных в квартире Копперпота. Ворчание, крики и ругательства заполняли тесный воздух Лондиния. Колеса двигались медленнее, и Клэр считал, как быстро распространится болезнь, и есть ли шанс у пострадавших выжить.

«Мог ли Щит заразить кого-то? Возможно. Физикер Дарлингтон? Нет, на его коже не было царапин… но все же», — Клэр мысленно выругался. Если канистры распространяли заразное заболевание, Эли мог тоже служить той же цели. В поведении Морриса почти ничего не было понятным, если он не задумал, чтобы болезнь передавалась от страдальца к страдальцу.

Карета дернулась и замедлилась. Крики и ругательства — может, улицу перекрыли? Клэр погрузился в мысли и едва заметил, когда Валентинелли напрягся.

Дверца кареты распахнулась, вопль удивления Клэра пропал за громким рявканьем Валентинелли. Смятение, и неаполитанца отбросил изящный удар по горлу. Напавший, коренастый и длинноногий, в черном и сдвинутой шляпой, ударил Валентинелли ниже живота, и Клэр резко вдохнул, сочувствуя.

Щелчок, дверь закрылась. Мужчина со скоростью, рожденной из опыта, направил пистолет на корчащегося и ругающегося Валентинелли.

Клэр кашлянул.

— Какой приятный сюрприз.

Францис Вэнс, доктор искусств и ментат, широко и обезоруживающе улыбался. Его усы были светлыми, но волосы потемнели со временем, одним из его странных качеств было то, что он мог быстро менять внешность. Ему не нужны были для этого вещи, только свои подвижные черты. Его глаза были ореховыми, золотыми или зелеными, в зависимости от настроения, и сейчас они были веселыми.

— Здорово, старик.

— Я убью тебя… — Валентинелли не воспринял такой поворот спокойно.

Клэр кашлянул.

— Людовико, прошу, он просто хочет поговорить. Или он выстрелит из этого хитрого пистолета. Бомон-Адамс, да? Двойное действие. И у вас только два выстрела.

— Хорошо, — улыбка Вэнса стала чуть шире. — Мне два и надо. Даже одного хватило бы. Ваш неаполитанец тут самый опасный. Я о нем высокого мнения.

«Как и мисс Бэннон».

— Не вы один. Чем обязан? Я был немного занят, чтобы ответить на ваши письма.

— Если бы вы могли ответить, я был бы уже в Ньюгейте. И это… — Вэнс взглянул на Валентинелли краем глаза. Убийца перестал лепетать и прижимался, лежа, к стене кареты, зло глядя на незваного гостя. — Прошу прощения, синьор. Я не думал, что вы дадите мне заговорить.

— Вы были правы, — прорычал Валентинелли, и Вэнс приподнял брови.

— Именно. Вы необычный. Мистер Клэр, я пришел предложить свои услуги.

— Предложить услуги? — Клэру было не по себе.

— О, да, — Вэнс посудил, что опасность уже не такая, и убрал пистолет. Его поза говорила о напряженной готовности, Валентинелли медленно выпрямился. — Вы же преследуете некого Морриса?

«Боже правый», — Клэру точно было не по себе.

— И вы тоже? Нет. Вы не можете. Ведь…

— Он привлек мое внимание. Я не связан с ним. Его проект невыгоден, если не сказать хуже, — улыбка Вэнса увяла. Его перемены в лице были постоянными. — А еще даже у меня есть угрызения совести, хоть и слабые. Это грязное болото, старик. Грязное.

— Ясно, — во рту Клэра пересохло. Этот поворот в деле был, пожалуй, самым удивительным.

И он не предвидел его. Может, его способности тускнели.

— Нет. Пока что. Но, мистер Клэр, ваш кучер может доставить нас в Бермондси? Это неплохое место для начала.

* * *

Небо Лондиния плакало, морось смешалась с едкой желтизной, примятой от дождя. Дыхание Темзы было влагой на улицах. Валентинелли обмяк рядом с Клэром и гневно смотрел на ударившего его ментата.

Вэнс не стеснялся, заняв целое сидение.

— Что вы знаете о Моррисе?

Клэр подозревал, что тот уже достаточно знает.

— Гений биологии. Не больше тридцати трех, не самый послушный студент, хотя он провалил все тесты ментатов и платил за свое обучение пожертвованиями соседей…

— Его детство, мистер Клэр. — Клэр словно оказался в Итоне, и Вэнс был терпеливым наставником.

«Он мне не нравится».

— Лондиний расширялся на юг Темзы, когда он пошел в школу. Его отец, думаю, умер, когда он был еще мал. Его мать баловала его, а в школе его не любили.

— И он нашел убежище в искусстве. И в другом, — кивнул Вэнс. Его глаза потемнели до ореховых, золотые искры в них угасали. Он смотрел с неподвижностью кота, но Клэр не сомневался, что пистолет, еще и хороший, быстро пробьет все препятствия на его пути.

Способности Клэра нашли ответ.

— Религия, — несколько обрывков информации состыковались в голове Клэра. — Скорее всего, папист.

— Весьма вероятно, — Вэнс обрадовался. — И сегодня понедельник.

«Да, но при чем тут…, - карета замедлила движение вперед. Хартхел вопил коням на особом языке кучера, и, судя по шуму за окном, они добрались до улицы Эттингли в Бермондси. — Там есть церковь Магдалены. Может…».

— Церковь Морриса — церковь Магдалены?

— Он постоянно там был. Паписты могут быть верными. Идемте, господа, — Вэнс помрачнел и выглядел на десять лет старше. — Узнаем, молится он святой или Науке.

Валентинелли посмотрел в глаза Клэру, ментат тряхнул головой.

«Нет, мой осторожный неаполитанец. Не убивай его. Пока что».

Валентинелли поддался, его умелые пальцы отступили от ножа в рукаве.

Глава четырнадцатая

Нужно заметить

Конюшни были полны шума. Перья шуршали друг о друга, щелкали острые клювы, словно ударялись друг о друга лакированные бруски дерева. Хранители, тощие мужчины в красной одежде и высоких сапогах, усердно трудились. Они были в командах по двое, один толкал тачку, другой выбирал куски красных мышц и распиленной белой кости и бросал с опытным кряхтением в загоны.

Грифоны все же были хищниками.

Эмма не шевелилась, сжимая кулаки. Запах — сырое мясо и жар зверей — обжигал ее горло, и грифоны вытягивали шеи и смотрели на нее, поворачивая головы, как птицы. Один зло зашипел, шевеля когтями, дерево трещало.

— Лучше подождите снаружи, мэм, — главный хранитель, слишком юный для этого места и со шрамом на запястье, покачал головой. Бусины в его волосах постукивали, как клювы зверей. — Капризные они сегодня. И магия.

— Останьтесь, прима, — Микал стоял перед ней, не казался маленьким, но выглядел хрупким рядом с перьями и глазами с золотой каймой. — Все хорошо.

«Нет. Грифоны не забывают».

— Волш-ш-шебница, — шипящие звуки были полны холода и гнева. — Говорящ-щ-щая со с-с-смертью, — черный грифон был чуть меньше товарищей, но его явно назначили общаться с ними. Он щелкнул клювом дважды. Как они говорили на языке людей без губ, чтобы создавать согласные, никто не знал, ни магия, ни Наука не смогли разгадать эту загадку. Может, помогло бы вскрытие, но труп грифона найти было невозможно.

Их племя съедало своих мертвых. Остаться не съеденным — было самой страшной судьбой для них, и Эмма Бэннон заставила одного из них так пострадать.

«Выбора не было», — но грифоны это не понимали. Или не хотели. И из всего мяса эти звери предпочитали сильнее всего пропитанное магией.

— Говори со мной, крылатый, — сказал Микал довольно приятно. Его спина была напряжена под оливковым бархатом, его ноги стояли точно, вес был сбалансирован, руки были расслаблены. — Моя прима выше тебя.

По ним прошла рябь, блестящие мускулистые бока напряглись. Эмма сжала челюсти, глядя на спину Микала.

Ходить в конюшни было неприятно. Даже запах существ был опасен, создавал странную вялость, что мешала любому с эфирным талантом соображать. Эффект на тех, кто был без силы, и других зверей не был таким сильным, но все равно помогал диким грифонам не голодать. Они были союзниками Британии, тянули ее колесницу, но были и хитрыми и опасными. Лучше символа империи, чем правящий дух с этими зверями, не найти.

Черный грифон приблизился. Он доел, язык цвета индиго скользнул, шурша, по клюву. Следы кровь были на его гордой морде, золото его глаз сияло. Черный зрачок был с маленьким отражением. Из-за плеча отражения выглядывала волшебница с белым лицом, ее волосы были уложены, янтарь на горле мягко сиял, пока она готовила себя.

— Зачем ты здес-с-сь, нагат? Мы голодны, это добыча.

— Она — моя прима, вы не попробуете ее плоть. Я требую двух твоих собратьев быстро лететь на закате, крылатый.

Резкое движение прошло по загонам и насестам. Если они нападут вместе, даже Микал, наверное, их не сдержит. Эмма подумывала, когда отправилась в Коллегию утром предать Эли Бессмертному огню, зайти в бараки и выбрать шесть Щитов.

Но она этого не сделала.

«Трент. Джордейн. Гарри. Намал», — все убиты Кроуфордом. Ее ошибки, и те, кто рисковал жизнями за нее, поплатились. Теперь она добавила еще один пункт в список, да?

Эли.

Британия ощущала боль, когда погибали ее верные слуги? Или ей служило уже так много, что она не обращала внимания, видела в них пешек, которые можно терять, а замки забирать…

…даже королев можно было менять.

«Опасная мысль».

— Мы ее не понес-с-сем, — сказал другой грифон, коричневый в яблоки, его взгляд был полон ненависти. Его когти сжимали верх двери загона, два хранителя отшатнулись, один сжимал в руках кусок мяса.

Микал не двигался, но появилось новое напряжение в воздухе.

— Вы понесете, кого я прикажу. Y béo Dægscield.

Древние слова прозвучали, как колокол. Грифоны застыли.

«Я — Щит».

Их связь с Британией была древней, да. Но их связь с братством, защищавшим работников чудес, была еще старее, была от других берегов с бродячими фокусниками. Мордред Черный дал укрытие тому братству на острове. Мордред якобы происходил от рода левой руки Артура, никто не знал, правда ли это, но никто и не спорил. Коллегия тогда недавно появилась над Лондинием, поражала людей во время Мордреда черным камнем с алыми символами. Говорили, что Коллегия оторвалась от горы, подернутой туманом. На вершине якобы была другая школа, где было тринадцать студентов, а осталось двенадцать, и последний — то ли самый лучший, то ли худший, в зависимости от легенды — был забран как дань.

— Ты — Щ-щ-щит, — черный грифон недовольно опустил голову.

Тон Микала немного смягчился.

— Я бы не просил, но дело срочное. Британия требует, крылатые.

Они снова зашевелились, имя правящего духа давило на них.

— И мы отвечаем, — прозвучал хор.

«Как и я, грифоны, — горло Эммы болело, комок сухим камнем перекрыл его. — Как и я».

Глава пятнадцатая

Проблемы важнее

Густо выкрашенная статуя Магдалены улыбалась с колен, сияя деревянному извивающемуся святому трупу над алтарем. Клэр моргнул, его чувствительный нос распутывал запах — воск, благовония, но не такие, как пахло письмо в его кармане, старый и влажный камень, пепел дыхания Черного Варка с едким привкусом.

Церковь стояла до времен Убийцы жен, и те, кто был достаточно консервативен, чтобы остаться под контролем папства в делах веры, сохранились хорошо. Достаточно хорошо, чтобы Валентинелли пробормотал фразу на своем языке и любопытно перекрестился.

Клэр поймал взгляд Вэнса на убийцу, понял, что другой ментат сохраняет клочки информации. Он бы тоже так делал.

Он отвернулся, осмотрел церковь внутри. Скамьи из темного старого дерева с перилами для тех, кто решит встать на колени, труп озаряли снизу капающие свечи. Алтарь был с вянущими цветами на красном бархате, четыре кабинки для покаяний стояли у западной стены, пустые. В понедельник тут было полно шепота. Поколения нервного пота и молитв без ответа оставили свой запах в неподвижном воздухе, согретом свечами. Еще скопление свечей было в узкой комнатке в стороне под иконами в виде картин и скульптур.

Вэнс удовлетворенно выдохнул.

— Где бы ты сказал, старина?

Клэр поймал тревогу в тоне другого ментата.

«Ах. Ты не так уверен, как показываешь».

— Точно не в подвале. И не в башне, — он не спешил, наслаждался тем, как кусочки головоломки соединяются с потрескиванием.

«И не под алтарем», — он повернулся, тихо пошел по обители святых. Валентинелли двигался за ним, и Клэра удивительно успокаивало его присутствие.

Вэнс один раз застал убийцу врасплох. Клэр сомневался, что будет второй раз.

Картины и маленькие статуи, святые с руками, застывшими в молитвах, и позолоченные полумесяцы или круги нимба над их головами, смотрели темными глазами. Клэр замер и думал.

«Он — гений, а не ментат. Он — жертва сил в себе, с которыми не может совладать, и они ведут его. Импульс у него другой, но он делает себе жизнь интереснее», — Клэр задумчиво кивнул, постукивая пальцем по тонким губам. Людовико привык к этому и замер. Вэнс тихо выдохнул, может, оценив симметрию комнаты. Жемчужина в церкви.

Назад Дальше