В такие дни она думает, что мечты — это всего лишь мечты. И реальность не всегда столь красочна, как фантазии.
Но бывают и тяжелые дни, когда ей хочется бежать. Тогда Элис задается вопросом, сможет ли она решиться на это — слава Богу, детей пока нет (опять-таки из-за Джо, который считает, что нужно пожить вдвоем хотя бы лет пять, чтобы в полной мере насладиться супружеской жизнью, съездить в Италию, Испанию или Францию, да куда угодно, не обременяя себя ответственностью за детей).
Пятилетний рубеж уже пройден, и Элис ждет подходящего момента, чтобы завести разговор о детях, поскольку тридцать пять лет — возраст слишком солидный, рожать первого ребенка она планировала гораздо раньше. К тому же она понимает, что время не на ее стороне.
В такие дни Элис думает о том, чтобы просто собраться и уйти, прихватив с собой лишь чемоданчик с самым необходимым, и поселиться где-нибудь в сельской глуши, отгородившись от всего мира.
По ночам, когда Джо отсутствует, будь то физически или духовно, она ворочается в постели, мечтая о разводе. Она не плачет, во всяком случае, больше не плачет, просто лежит и думает о другой Элис, которую нельзя назвать женой-трофеем.
Когда Джо впервые вывел ее в свет, когда начал приглашать в лучшие рестораны, баловать подарками, когда по утрам обнимал и говорил, что она лучшая на свете, ей казалось, что она шагнула из серой и унылой жизни прямо в мир кино.
Новая жизнь была такой волнующей, и она без малейших колебаний оставила в прошлом прежнюю Элис, решив, что она ей больше не понадобится.
— Джо любит меня. — Элис пытается оправдать свой брак. — И я люблю его.
— Но разве этого достаточно?
— Не знаю. Но мне кажется, что достаточно.
Иногда Эмили чувствует, что пора остановиться, и сейчас как раз такой момент. Поэтому она быстро переводит разговор на другую тему.
— Даже поверить не могу, что ты собираешься познакомиться с Гарри! Я так волнуюсь! А куда бы нам сходить пообедать?
— Вы сможете выбраться в город в субботу вечером? Может, подыскать какое-нибудь изысканное местечко?
— Конечно, мы приедем в город, только если ресторан будет не слишком дорогим. Ты ведь понимаешь, что собачьи тренеры — это далеко не банкиры.
— Знаю, знаю. Разумеется, это не будет дорого. Дай мне подумать, я тебе потом скажу.
— Привет, дорогая. — Джо звонит, пока Элис плетется в пробке по Бэйкер-стрит, забитой толпами неистовых покупателей, спешащих на распродажи в «Селфриджиз» и «Маркс энд Спенсер». — Ты где?
— Почти у дома. Я гуляла с Эмили и Хамфри.
— Замечательно. Я просто звоню сказать тебе, что сегодня вечером все отменяется. У Эдди грипп. Но, может, ты все-таки хочешь, чтобы мы куда-нибудь сходили? Только мы вдвоем?
— Знаешь, чего бы мне хотелось? Чтобы мы остались дома. Я приготовлю что-нибудь вкусное на ужин, и мы пораньше ляжем спать.
— Звучит заманчиво, — улыбается Джо. — Нет ничего лучше, чем лечь пораньше спать со своей женой. Я буду дома к восьми. Я люблю тебя.
— Я люблю тебя больше всех на свете.
— Это я люблю тебя больше всех на свете, — улыбается Элис.
— Ну, хорошо. — Джо смеется и вешает трубку, обращая свой взор на пару длинных ног, пересекающих офис. Высокая женщина, лет тридцати с небольшим, проходит мимо его стола. Золотистые волосы убраны в высокую прическу, а роскошные формы втиснуты в облегающий шоколадно-коричневый костюм. В ней смешаны чувственность и уверенность, и абсолютное сознание того, что на нее устремлены взгляды всех мужчин, пока она шествует к дверям лифта.
— Бо-же. — Джо прокручивается на своем кресле и присвистывает. — Кто это?
Дейв отрывается от телефона как раз вовремя, успевая заметить блондинку, прежде чем та скрывается в лифте.
— Наша новая фурия. Джози Митчелл. Работала в отделе рисков компании «Голдманз», а теперь будет возглавлять этот департамент у нас.
— Так это Джози Митчелл? Господи, я всегда представлял ее этаким синим чулком. Она не фурия, мой друг. Ты видел эти ноги? Она наша новая куколка.
Дейв возводит глаза к потолку.
— Ты хочешь сказать, новая куколка Джо Чамберса? Будь осторожен, Джо. Она не какая-нибудь простушка. С ней нужно держать ухо востро. Ты ведь помнишь, какие прибыли были в «Голдманз» в прошлом году, так что можешь представить, сколько мы ей отвалили, чтобы переманить к себе.
— А может, она просто слышала, какие классные мужики работают в «Годфри Хамилтон Залтц»?
Дейв прыскает от смеха.
— Она не из тех, с кем можно поразвлечься и забыть. Это все, что я могу тебе сказать. Будь осторожен.
— Осторожен? О чем ты говоришь? Я не собираюсь трахать ее. К тому же я уже остепенился, не говоря уж о том, что я женатый человек. Кстати, — он смотрит на часы и вновь берется за телефонную трубку, — я должен успеть позвонить своему турагенту. — Он набирает телефонный номер и откидывается в кресле.
— Джекки? Привет, дорогая, это Джо. Тебе удалось забронировать номер в «Лигон Армз»? Правда? О, отлично, ты потрясающая женщина. Тебе кто-нибудь говорил об этом?
— Что это? — Элис смотрит на белый конверт, который Джо только что выложил на ее подушку. Они славно поужинали салатом из ягненка с мятным соусом, жарким и десертом со свежей малиной и домашним сливочным мороженым. Выпили бутылку бордо урожая 1990 года и по чашке эспрессо. Раздевшись каждый в своей гардеробной, они вновь встретились в постели, и Джо, соблазнительно улыбнувшись, пригласил ее в свои объятия.
И вот теперь Джо лежит на своей половине кровати, читая «Файненшал таймс», а Элис на своей половине читает новый роман, о котором много говорят в свете.
— Открой его. — Джо откладывает газету и с улыбкой наблюдает за ней.
Элис вскрывает конверт и достает рекламный буклет отеля «Лигон Армз» и факсовую копию подтверждения брони номера сьют «Чарльз Первый» на пятницу 15 и субботу 16 апреля. Предстоящий уик-энд.
— Что это значит? — Она улыбается.
— Это значит, что мы проведем романтический уик-энд. Я подумал, что тебе, наверное, хочется отдохнуть от лондонской суматохи, к тому же ты так любишь сельскую жизнь, так что решил сделать тебе сюрприз.
— О, это чудесно. — Элис ухмыляется и придвигается к нему, чтобы поцеловать. — Какой милый сюрприз. Я жду не дождусь. О нет. — Она стонет, вспоминая о назначенном на субботний вечер ужине с Эмили и Гарри. — Что мне делать с субботой? Я же договорилась с Эмили и Гарри.
— Отмени, — говорит Джо. — Они не обидятся.
— Но я всегда отменяю именно Эмили, — говорит Элис, — а она так ждет этого вечера, к тому же я хочу познакомиться с Гарри. А мы не можем перенести поездку? На следующий уик-энд?
— Исключено. Я уже обо всем договорился и не собираюсь ничего менять. — Джо скрещивает руки на груди. — Говорю тебе, Эмили поймет.
— Нет. Она всегда уступает мне, и я обещала, что на этот раз сдержу слово. Мы не сможем поехать.
— Элис, ты становишься совершенно иррациональной. Если мы отменим поездку, нам все равно придется заплатить за отель, а это просто безумие. Я не намерен ничего отменять.
— Хорошо. Тогда давай пригласим их с собой.
— И кто будет за это платить?
— Ты. Это будет подарок мне ко дню рождения.
— День рождения у тебя в мае.
— Я знаю. Считай, что ты сделаешь мне подарок заранее.
— Элис, весь смысл этого уик-энда в том, чтобы побыть вдвоем.
— Но ты же любишь Эмили, и разве нам не бывает веселее, когда мы отдыхаем с друзьями? — Последний довод, конечно, к Элис не относится, но она знает, что Джо любит компанию, и в конце концов он пожимает плечами в знак согласия.
— Ну, хорошо, — говорит он, видя, как она счастлива. — Можешь позвонить ей завтра.
— Я надеюсь, они согласятся, — радостно произносит Элис. — Правда, у них еще не было секса, так что может возникнуть некоторая неловкость.
— У них еще не было секса? Так это идеальная возможность для них. Пожалуй, это Эмили должна мне заплатить, а не наоборот. — И Джо складывает газету и тянется выключить свет.
6
Джо пробирается к барной стойке, окруженной плотным кольцом служащих лондонского Сити, и ему удается привлечь к себе внимание бармена.
— Два «космополита», два одинарных виски, безо льда, и пинту горького, — кричит он, старательно выговаривая заказ, чтобы его расслышали.
Как всегда, в шесть вечера пятницы бар «Корни энд Барооу» переполнен. Пиджаки брошены на спинки стульев, галстуки ослаблены, и служащие, всю неделю перекачивающие деньги через финансовое сердце страны, могут наконец выпить и расслабиться.
Они заслуживают этого. Большинство из них ежедневно, с понедельника по пятницу, заступают на службу в шесть утра, а вернуться домой им удается в лучшем случае к десяти вечера. Долгие часы работы стимулируются обещаниями — не всегда выполняемыми — невероятных январских бонусов и сознанием того, что упорный труд гарантирует ранний выход на пенсию и безбедную старость.
Джо несет напитки к шумному столику в углу. Дейв осушает свою предыдущую пинту горького пива, чтобы взяться за новую дозу, остальные тоже допивают свои напитки, все, кроме Джози, которая не хочет повторения «космополита», да и вообще не хочет здесь находиться, но вынуждена, поскольку, во-первых, надо поближе познакомиться с коллегами, а во-вторых, она не хочет показаться чужаком. Она знает, что вечер пятницы предоставляет идеальную возможность пообщаться с коллективом, доказать, что она «свой парень».
Меньше всего Джози напоминает Джо «своего парня». Он наблюдал за ней в последние два дня, отвлекался от телефонных звонков, когда она проходила мимо, и его интерес к ней возрастал, тем более что она ни разу не взглянула в его сторону.
Сегодня днем он оказался вместе с ней на совещании и, мобилизовав все свое обаяние, попытался представиться, но был удивлен ее холодностью и полным отсутствием интереса к его персоне. Тем сильнее его удивило ее согласие присоединиться к ним в баре.
Естественно, отсутствие интереса с ее стороны лишь сильнее вдохновляет Джо. Ему нравятся холодные женщины, он видит в них достойных противников, и сейчас он намеренно занял место рядом с ней. Он старательно игнорирует ее, болтает с другими коллегами, выжидая своего часа, который, он в этом не сомневается, наступит чуть позже, и тогда он узнает, что скрывается за этим ледяным фасадом.
— Ну, все, я пошел. — Дейв допивает свою третью пинту и встает, хватая со стула пиджак. — Пора домой к жене, — говорит он. — Ты идешь? — Он смотрит на Джо, еле заметно улыбаясь, поскольку знает, что у того на уме. Джо жестом показывает на свой полный стакан с виски. — Пока нет, — говорит он. — Мне еще нужно пропустить стаканчик-другой, чтобы расслабиться.
— Я, пожалуй, тоже пойду. — К Дейву присоединяется Сара, и несколько минут спустя за столиком остаются только Джо и Джози.
— Наверное, пора уходить, — говорит Джози и, поднимаясь, улыбается Джо впервые за эту неделю.
— Допейте хотя бы свой коктейль. — Джо кивает на нетронутый «космополит». — Нельзя оставлять такой достойный напиток.
Джози смотрит на часы и вздыхает. Ей действительно незачем спешить домой, в свою одинокую квартиру в Челси, где ее ждут лишь охлажденное шардонне и «Патрик Килти, почти живой». И к тому же ей так нравится сидеть в этом шумном баре в пятницу вечером, да и напиток-то безобидный — всего лишь «космополит», а еще ей безумно интересно узнать, соответствует ли Джо Чамберс своей репутации.
Черт возьми. Ведь это всего лишь коктейль. Какой от него вред?
Эмили решительно воспротивилась тому, чтобы Джо оплачивал их с Гарри поездку в «Лигон Армз», тем более что у нее есть вполне приличный домик в провинции, куда они все вчетвером могут отправиться. Дом, правда, не слишком большой, и к тому же еда там будет не того качества, что в «Лигон Армз», — если только Элис не примет решение тряхнуть стариной и взять на себя стряпню, — но зато отдых обойдется намного дешевле и будет так же весело.
И вот в пятницу днем Эмили и Гарри стоят в холле дома Элис, готовые ехать за город, и у Гарри чуть ли не до пола отвисает челюсть, пока он смотрит по сторонам, обозревая высоченный потолок, стеклянные стены и безмерное пространство жилища.
— Черт возьми! — произносит он.
Элис смеется.
— Понимаю. Добро пожаловать в мой музей.
— Это поразительно, — произносит Гарри, когда к нему наконец возвращается дар речи. — Никогда не видел ничего подобного.
— Со временем привыкнешь, — говорит Эмили. — А теперь поздоровайся с моей лучшей подругой Элис.
— Боже, прошу прощения. — Гарри усмехается и протягивает руку. — Как невежливо с моей стороны. Но я просто растерялся. Меня зовут Гарри. Здравствуйте, Элис.
— Привет, Гарри. — Элис он понравился сразу же. «У него добрые глаза, — думает она. — Красивые зубы. Крепкое рукопожатие. Да. Он достоин Эмили».
— Хотите чашечку кофе или что-нибудь еще, прежде чем мы отправимся в путь?
— Может, хочешь осмотреть дом? — Эмили подтрунивает над Гарри, который опять глазеет по сторонам. — Если хочешь, Элис устроит тебе экскурсию. Собаки подождут на улице, ничего страшного.
— Мы берем всего лишь пять фунтов за обзорную экскурсию, а если с кофе — то шесть.
Гарри смеется.
— Я заключу с вами сделку. Если вы будете моим гидом по дому, я поведу машину.
— Вы хотите сказать, что я должна буду отказаться от пяти фунтов?
Гарри притворяется возмущенным.
— Моя ставка как шофера обычно вдвое больше.
— Хорошо. Договорились! — Элис улыбается и идет вверх по лестнице, приглашая их обоих следовать за ней.
— Ну как? — Эмили возникает за спиной у Элис и шепчет ей на ухо. — Я же говорила, что он тебе понравится.
Элис совсем не такая, как он себе представлял. Эмили не раз говорила о своей роскошной подруге, показывала фотографии, на которых они засняты вместе. По этим снимкам он уже составил для себя историю их жизни и дружбы — вот они, две озорные девчушки, держатся за концы прыгалок, вот Эмили и Элис сидят на пляже, согнув колени и ухмыляясь, а их глаза скрыты за темными стеклами очков.
А вот на недавних фотографиях Эмили все та же — с бешено вьющимися волосами, широкой улыбкой, но Элис выглядит совсем другой. «Неужели это та самая девушка?» — изумленно воскликнул он, разглядывая снимки, сделанные на прошлогоднем дне рождения Эмили, уставившись на ослепительно красивую женщину, идеально ухоженную, но с легкой грустью в глазах, которую не в силах скрыть даже улыбка, обращенная к камере.
Он знал, что ему понравилась бы женщина на ранних снимках, он мог в точности представить себе, какая она в жизни. «Тебе понравится Элис», — щебетала Эмили, но, как только он увидел, какой стала та женщина, он в корне изменил свое мнение.
Он знал таких дамочек, как Элис. Они покупали элитных собак у производителей, потому поручали их тренерам, поскольку впускать в дом нетренированную собаку было у них не принято. Они относились к животным как к аксессуарам, покупая их за бешеные деньги, но совсем не стремились познать их, понять уникальную связь между собакой и хозяином. Или хозяйкой.
Он уже решил, что если бы у Элис была собака, то это обязательно была бы болонка или мальтийский пудель. Но никак не такой пес, как Хамфри, которого он просто обожал. И не такая собака, как его собственная колли Дарма, тоже из приюта.
Он думал, что знает, чего ожидать, и с ужасом ждал уик-энда. Джо, судя по рассказам, был первостатейным ловеласом, а Элис выглядела породистой коровой, хотя Эмили и клялась, что это не так, уверяя, что нельзя судить о книге по обложке.
Как правило, Гарри старался не вступать в отношения со своими ученицами. Он держался по-дружески, но на расстоянии, а вот с Эмили оступился, поскольку было в ней что-то невероятно притягательное.
Он бы никогда не признался в этом, но он с большей симпатией относился к тем ученикам, которые не купили собак, а подобрали. И Эмили к тому же была такой веселой и задорной, так громко хохотала, когда Хамфри нарушал порядок в классе. И он был очень рад, когда в конце концов они оказались вместе за чашкой кофе.