Новости произвели впечатление. Полковник Баттерс задумчиво покачал головой, не сводя глаз с рисунка на земле.
– Откуда вы все так хорошо знаете?
– Я вырос в Гавилгуре. Мой отец до того, как его убили, был килладаром крепости.
– Севаджи знает, что говорит, – нетерпеливо вставил Уэлсли. – А главный вход во Внешний форт?
– Здесь, – Севаджи прочертил линию, пересекавшую верхнюю часть маленького круга, – их самый слабый пункт. Единственный выход к крепости, который лежит на одном с ней уровне. Но он очень узкий. С одной стороны, – индиец указал на восточный конец линии, – отвесный спуск. С другой – водохранилище. Чтобы выйти к форту, вам придется преодолеть этот узкий участок, прикрываемый пушками двух расположенных один над другим ярусов.
– Две стены? – спросил Уэлсли.
– На отвесной круче, – кивнул Севаджи. – И подниматься нужно на обе. Вход находится здесь, но, как и в случае с Внутренним фортом, он перекрыт несколькими воротами. А сверху в вас будут лететь камни и ядра.
– Предположим, мы захватим Внешний форт, что дальше?
Индиец хищно усмехнулся.
– Вот тут, сэр Артур, и начинается самое трудное. – Он стер рисунок на песке и принялся чертить другой.
На этот раз два кружка, побольше и поменьше, находились на некотором расстоянии один от другого. – Два форта не соединяются. Они разделены здесь. – Индиец ткнул тулваром в пространство между кругами. – Разделены рвом. Очень глубоким. Взяв Внешний форт, вы ничего не достигаете. Нужно брать и Внутренний. Надо рвом возвышается стена, и именно за ней укроется противник. Мой отец считал, что взять Внутренний форт Гавилгура не может ни одна армия. Даже если вся Индия падет, говорил он, ее сердце все равно будет биться в Гавилгуре.
Уэлсли снова повернулся к крепости.
– Какова численность гарнизона?
– Обычно около тысячи человек. Но сейчас, конечно, больше. Насколько? Кто знает? Может быть, раз в шесть или семь. Места там хватит для целой армии.
А если крепость не падет, подумал Уэлсли, это придаст маратхам уверенности. Рано или поздно они соберут новую армию, и через какое-то время возобновят наступление. Пока Гавилгур в их руках, мира в Западной Индии не будет.
– Майор Блэкистон!
– Сэр?
– Поручаю вам исследовать плато. – Генерал повернулся к Севаджи. – Вы составите майору компанию? Мне нужен план местности. В первую очередь перешейка, ведущего к главному входу. Определите, где лучше поставить осадные батареи. Сколько орудий мы можем разместить на тех холмах. Все это мне нужно в течение двух дней.
– Двух дней?! – воскликнул Блэкистон.
– Мы же не хотим, чтобы они там окопались, верно? Действовать нужно быстро, майор. Скорость решает все. Можете отправиться прямо сейчас? – Вопрос был адресован уже Севаджи.
– Я готов, – ответил индиец.
Уэлсли посмотрел на майора.
– Тогда отправляйтесь. И не забудьте, майор, два дня! Жду вас с набросками завтра к вечеру.
Полковник Баттерс прищурился, разглядывая далекие холмы.
– Собираетесь вести армию в горы?
– Не всю, а только половину. Вторая половина останется на равнине. – Гавилгур будет зажат между двумя частями половинами красномундирной армии, как орех в щипцах, и все решится крепостью, упорством и силой. Генерал поднялся в седло. Остальные офицеры последовали его примеру. Кавалькада развернулась и тронулась в обратный путь, к лагерю. – Наверх нас поднимут саперы, – продолжал Уэлсли. – Еще неделя уйдет на доставку боеприпасов. – За одной мыслью потянулась другая, и генерал нахмурился. – Что там у нас с обозом? – Он бросил сердитый взгляд на Баттерса. – Я постоянно слышу жалобы. То украдено две тысячи мушкетов, то конвой сбился с пути и потерял бочку пороха, а теперь вот Хаддлстоун говорит, что на складе нет запасных подков. В чем дело?
– Торранс ссылается на бандитов, сэр. И, насколько я понял, имели место досадные недоразумения... происшествия... – Баттерс замялся.
– Кто такой Торранс?
– Из компании, сэр. Капитан. Сменил беднягу Маккея.
– Это я и без вас сообразил, – съязвил генерал. – Что он собой представляет?
Упрек заставил полковника покраснеть.
– Сын каноника из Уэллса, насколько я понял, сэр. Или из Солсбери? Но дело в другом, у него еще и дядя на Леденхолл-стрит.
– Понятно, – фыркнул Уэлсли. «Дядя на Леденхолл-стрит» значило, что у Торранса есть влиятельный покровитель в Ост-Индской компании, человек куда более могущественный, чем священник. – И что, он так же хорош, как и Маккей?
Баттерс, мужчина плотного телосложения, не очень уверенно державшийся в седле и с трудом управлявшийся норовистой лошадкой, пожал плечами.
– Рекомендован Хаддлстоуном.
– Другими словами, Хаддлстоун захотел от него избавиться, – раздраженно бросил генерал.
– Уверен, капитан старается... в меру способностей, – вступился за подчиненного Баттерс. – Он, правда, попросил дать ему помощника, но пришлось отказать. Лишних людей у меня нет. Вы и сами знаете, сэр, что саперов постоянно не хватает.
– Скоро получим пополнение, – сказал Уэлсли. – Заявку я послал.
– Помощника я выделил, – сообщил Уоллес. – Отдал Торрансу одного из своих прапорщиков.
– У вас что же, прапорщики лишние, Уоллес?
– Я послал ему Шарпа, сэр.
– А-а, вон оно что, – протянул генерал. – Не сработало, да? Сначала мы вытаскиваем его снизу, а потом вынуждены сами же идти на уступки и подыскивать для него теплое местечко.
– Я подумал, сэр, что в английской части ему будет лучше. Порекомендовал перейти в стрелки.
– Хотите сказать, что они не так разборчивы? – спросил Уэлсли и нахмурился. – И как, черт возьми, мы будем теперь воевать без подков? – Он сердито пришпорил лошадь, вырываясь вперед. – Имейте в виду, Баттерс, ваш Торранс должен делать свое дело.
Генерал лучше многих понимал, что успех очередного предприятия будет во многом зависеть от бесперебойности поставок. И если только тыловые службы подведут, Гавилгур никогда не будет взят.
А ведь его еще никто не брал.
«И как я это сделаю?» – спросил себя сэр Артур.
* * *
– Ну и здоровяки, – пробормотал сержант Элай Локхарт, когда они подошли к двум зеленым палаткам.
Кавалерист имел в виду охранников, развалившихся в ленивых позах на стульях у входа. Всего охранников было четверо, и двое из них, голые по пояс, с лоснящейся кожей, буграми противоестественно огромных мышц и нестрижеными волосами, кольцами уложенными вокруг головы, производили особенно сильное впечатление. Эти двое стояли у самой большой из палаток, той, где, как предположил Шарп, и помещалось заведение Найга. В другой палатке, вероятно, жил сам торговец, но вход в нее был закрыт, клапан туго зашнурован, так что заглянуть внутрь Шарпу не удалось.
– Те, что намазались жиром, джетти и есть, – объяснил он спутнику.
– Такие и быка завалят, – сказал Локхарт. – Они что, и впрямь могут голову свернуть?
– Завернут так, что будешь назад смотреть. А еще загоняют в голову гвоздь ударом ладони. – Шарп повернул, чтобы пройти мимо палаток. Он не боялся стычки с охранниками Найга и даже знал, что без драки не обойтись, но кидаться на противника с ходу было глупо. Иногда нелишне и головой поработать. – Проявим солдатскую смекалку, – подмигнул он сержанту и оглянулся, проверяя, не отстал ли Ахмед. Мальчишка вдобавок к своему трофейному мушкету тащил еще и ранец хозяина.
Охранники – все четверо были вооружены мушкетами и тулварами – проводили британских солдат неприязненными взглядами.
– Вроде бы мы им не больно-то понравились, – сказал Локхарт.
– Те еще ублюдки. – Оглядевшись, Шарп обнаружил то, что искал, чуть ли не под носом. Это был догорающий костер, возле которого, буквально в нескольких шагах, валялись клочки соломы. Прапорщик собрал охапку соломы, поджег ее от угольев, отнес к меньшей из палаток и сунул под брезент. За происходящим с любопытством наблюдал полуголый мальчонка лет пяти-шести. – Скажешь кому хоть слово, – предупредил Шарп, – голову сверну. – Мальчишка, не понявший ни слова, широко улыбнулся.
– Вы же не всерьез собрались ее поджигать? – забеспокоился кавалерист.
– Конечно нет, – ответил Шарп. Сержант усмехнулся, но ничего не сказал, наблюдая за тем, как пламя жадно лижет выцветший зеленый брезент. Некоторое время материал сопротивлялся огню, потом вдруг вспыхнул. – Должны же они проснуться.
– И что дальше? – поинтересовался Локхарт.
– Что дальше? Надо спасать то, что внутри. – Вперед, парни! – Шарп обнажил саблю, выбежал из-за палатки и громко завопил: – Пожар! Пожар! Несите воду! Пожар!
Четыре охранника непонимающе смотрели на разволновавшегося англичанина, но оставались на месте, пока он не рубанул саблей по клапану маленькой палатки. Один что-то крикнул.
– Пожар! – заревел Локхарт.
Охранники, все еще не понимая, что происходит, тупо таращились на чужаков, однако остановить британского офицера не решались. Наконец кто-то из них заметил поднимающийся дымок и, подбежав к большой палатке, прокричал предупреждение. Остальные попытались оттащить англичанина от входа.
– Отгоните их! – приказал Шарп, и шесть солдат Локхарта направились к троим индийцам.
Пока прапорщик пытался разрубить тугие веревки, кавалеристы теснили охранников. Кто-то выругался, кто-то засопел, кто-то вскрикнул, получив сапогом в пах. Шарп распилил наконец последний узел и раздвинул полог палатки.
– Господи! – Он остановился, вытаращившись в полумраке на заполнявшие едва ли не все пространство бочонки и ящики.
Сержант тоже просунул голову и ахнул от изумления.
– Вот это да! Даже прятать как следует не стал, а? – Локхарт покачал головой, прошел к ближайшему бочонку и указал на вырезанное на одной из бочарных клепок число «19». – Это же наша отметка! Да тут половина наших запасов! Вот паршивец! Здесь все сгорит, если не потушить.
– Надо обрубить веревки и отбросить брезент.
Пока двое солдат рубили саблями канатные растяжки, из большой палатки выскочило еще несколько телохранителей Найга.
– Берегись, Элай! – крикнул Шарп. – Прикрой тыл! – Он повернулся и махнул клинком перед лицом ближайшего джетти. Силач отступил, но англичанин последовал за ним, делая выпад за выпадом, не давая опомниться, отгоняя великана все дальше. – А ты, ублюдок, убирайся отсюда! Видишь, пожар! Пожар!
Между тем Локхарт опрокинул своего противника на землю и наступил ему на грудь. Солдаты спешили на помощь, и Шарп, предоставив им разбираться с людьми Найга, перерубил последнюю растяжку, вбежал в палатку и налег на ближайшую подпорку. Воздух в палатке наполнился дымом, дышать было нечем, в горле запершило, но тут столб накренился, и все сооружение медленно завалилось в сторону огня.
– Сахиб!
Пронзительный голос Ахмеда резанул по ушам. Шарп оглянулся – кто-то целился в него из мушкета. Спрятаться было негде, нападать – поздно, но тут Ахмед выстрелил сам, и незнакомец вздрогнул, обернулся, скорчил гримасу боли, выронил мушкет и схватился за плечо, в которое угодила пуля. Звук выстрела встревожил других охранников, и некоторые потянулись за оружием, но Шарп подбежал к ним и, размахивая саблей, заставил опустить мушкеты.
– Пожар! – кричал он. – Пожар! Хотите, чтобы все сгорело?
Его не понимали, но кое до кого все же дошло, что огонь угрожает уничтожить товар хозяина, и они засуетились, оттаскивая горящий брезент подальше от деревянных ящиков.
– Кто тут что поджег? – Голос прозвучал у Шарпа за спиной и принадлежал высокому толстяку-индийцу в зеленой тунике, расшитой длинноногими птицами и гоняющимися друг за дружкой рыбами. Толстяк держал за руку того самого мальчонку, который видел, как Шарп засовывал под палатку горящую солому. – Британские офицеры сражаются в Индии за дело свободы, но значит ли это, что им дозволено уничтожать чужую собственность и обижать честных людей?
– Ты Найг? – перебил его Шарп.
Толстяк сделал жест охранникам, и они собрались у него за спиной. Брезент уже оттащили от ящиков, и он безобидно догорал в сторонке. Индиец в зеленой тунике собрал вокруг себя человек шестнадцать или семнадцать, причем четверо из них были джетти, и все имели оружие, тогда как общая численность их противников составляла девять человек, включая шестерых солдат и бойкого сорванца, занятого перезарядкой мушкета.
– Я скажу, как меня зовут, – ответил с брезгливой миной толстяк, – если ты назовешь себя.
– Шарп. Прапорщик Шарп.
– И всего-то? Какой-то прапорщик... – Индиец вскинул брови. – А я-то думал, что прапорщиками служат юнцы вроде него. – Он похлопал по голове полуголого мальчонку. – Я – Найг.
– Тогда, может быть, ты скажешь, почему эта палатка забита армейскими запасами? Откуда они взялись?
– Армейские запасы! – Найг рассмеялся. – Это мой товар, прапорщик Шарп. Может быть, что-то и лежит в старых ящиках, которыми пользовалась когда-то ваша армия, но что с того? Бочонки и ящики я покупаю у квартирмейстера.
– Лживый ублюдок! – рыкнул Локхарт. Он успел открыть бочонок с вырезанной на клепке цифрой «19» и теперь размахивал подковой. – Посмотри на это – наши!
Найг, похоже, уже собирался спустить своих головорезов на крохотный отряд британцев, но, оглянувшись, увидел двух выходящих из большой палатки офицеров. В присутствии свидетелей – оба были в чине капитана – индиец уже не мог разобраться с Шарпом и его спутниками по своему разумению. Одно дело прапорщик и с полдюжины солдат и совсем другое два капитана – оба имели вполне реальную власть. Один из офицеров, поправив красный мундир Шотландской бригады, направился к Шарпу.
– Неприятности? Что случилось? – Очевидно, суматоха и крики оторвали его от приятных утех, поскольку брюки у капитана были не застегнуты, а ремень и перевязь висели на плече.
– Этот мерзавец, сэр, растаскивает нашу амуницию. – Шарп ткнул пальцем в сторону толстяка и, повернувшись, показал на ящики. – В бухгалтерских книгах на складе все это значится как украденное и утерянное, но я уверен, сэр, все здесь. Ведра, мушкеты, подковы.
Капитан бросил взгляд на индийца и прошел к ящикам.
– Откройте этот, – распорядился он, и Локхарт, подсунув саблю под крышку, оторвал ее с гвоздями.
– Я просто взял это все на хранение, – торопливо объяснил Найг и, повернувшись ко второму капитану, щегольски одетому кавалеристу в форме Ост-Индской компании, быстро заговорил на хинди. Капитан покачал головой и отвернулся. Толстяк снова обратился к шотландцу. Ситуация осложнялась, и Найг прекрасно это понимал. – Меня попросили оставить их здесь! Временно!
Пехотинец никак не отреагировал на крики индийца. Некоторое время он молча смотрел в ящик, где лежали десять новеньких, еще в масле, мушкетов. Потом наклонился и стал рассматривать замки. Сомнений не оставалось: возле пороховой полки были выбиты буквы «ГР» и слово «Тауэр».
– Наши, – бесстрастно констатировал шотландец.
– Я их купил. – По лицу Найга обильно стекал пот.
– Ты же сказал, что взял их на хранение, – возразил капитан. – А теперь утверждаешь, что купил. Так что, они твои или нет?
– Мы с братом купили оружие у силладаров.
– Мушкеты «Тауэр» не продаются. – Капитан провел ладонью по лоснящемуся от смазки стволу.
Толстяк пожал плечами.
– Откуда мне знать? Может, их захватили бандиты. На ваши конвои часто нападают. Пожалуйста, сахиб, заберите их. Я не хочу неприятностей. Откуда мне было знать, что они краденые?
Он снова обратился к кавалеристу, высокому, сухощавому, с вытянутым лицом, и, похоже, попытался воззвать к его сочувствию, но англичанин лишь покачал головой и отошел в сторону, показывая, что не желает иметь к происходящему никакого отношения. Вокруг уже собралась изрядная толпа; не понимая языка, зрители молча наблюдали за происходящим, причем симпатий к Найгу никто определенно не выражал. Рассчитывать толстяку и впрямь было не на что. Он вел опасную, рискованную игру, но настолько уверился в своих способностях замять любое дело, что забыл об осторожности и даже не потрудился как следует спрятать ворованное. В крайнем случае индиец мог просто выбросить армейские ящики и бочонки или постараться спилить клейма с мушкетов, но вера в покровительство и защиту влиятельных друзей, очевидно, заглушила голос благоразумия. Одним из таких друзей был, по-видимому, капитан-кавалерист, и Найг, последовав за ним, стал нашептывать что-то ему на ухо. Англичанин лишь бесцеремонно оттолкнул толстяка и повернулся к Шарпу.