Остров Королевы - Джейкс Брайан 5 стр.


Сестра Подснежничек протёрла рукавом свои маленькие квадратные очки.

— Есть за дальними морями такой Зелёный остров…

Гирри хлопнул лапой по столешнице. Кружки подпрыгнули.

— Зелёный остров! Тайра!

— Зелёный остров сыщет! — повторила Тайра строчку из стишка-загадки.

— А зачем? — заинтересовалась сестра Подснежничек.

Тайра уже покинула застолье и направилась к выходу.

— Позже расскажу, сестра. Сейчас нужно поговорить с гусем.

За Тайрой устремились её друзья. Сестра-библиотекарша, пожав плечами, присоединилась к ним.

Брат Перант иронически склонил голову перед вошедшей компанией.

— Приветствую вас в птичнике. Гнездовье аббатства, так сказать. А почему вы на этот раз без птицы, Тайра? Лебедя нам здесь не хватает, аистов тоже пока ни одного.

Лекарь провёл пришедших в «птичью» палату. Бранталис выглядел бодро, щеголял своей белоснежной повязкой. Увидев Тайру, гусь показал клювом на лекаря:

— Вы совершенно правы, Тайра. Эта добрая мышь — великий лекарь. Бранталис свеж и бодр, почти здоров.

Тайра рассеянно кивнула, улыбнулась и сразу перешла к делу:

— Что вы знаете о Зелёном острове, Бранталис?

Тут они впервые услышали голос ястреба. Он прекратил клевать рыбину на подоконнике и поднял голову.

— Кййи-и-и! Пандион Пика-Коготь знает о Зелёном острове. Зелёный остров — дом Пандиона. Небопашцы прилетели и улетели, а Пика-Коготь всегда на Зелёном острове.

Бранталис растопырил свои мощные крылья.

— Злой остров! Злые коты! Злой дом!

Тайра встала между птицами, которые свирепо уставились одна на другую.

— Не спорьте, пожалуйста. Пандион, где находится Зелёный остров?

Ястреб смутился.

— Ки-и-и… Пандион ранен, Пандиона унёс шторм. Пандион не знает, как он попал в красные стены. Крра-а-ак! Одинокий и потерянный…

Бранталис выпятил грудь.

— Гонк-хонк! Бранталис Небопашец без труда найдёт дорогу к далёкому Зелёному острову. Он, однако, затрудняется предположить, каким образом обречённые ползать по земле смогут последовать за рождённым для свободного полёта в небесах.

Трибси сморщил нос в мудрой печальной улыбке.

— Хурр, сэрр, что верно, то верно. Которые по земле, а которые и ещё ниже, в туннелях да норах.

Бринти развёл лапами.

— Какой тогда смысл в разгадывании снов и решении ребусов, если мы не сможем туда попасть, на этот окаянный остров?!

Сестра Подснежничек оглядела присутствующих поверх очков.

— А нельзя ли мне узнать, о каких снах и загадках идёт речь?

Ястреб соскочил с подоконника.

— Кр-ри-и-и-а-а-а! Пандион ничего не знает о снах и загадках.

Бранталис подался назад, подальше от свирепого морского пирата, бубня себе под нос:

— Осмелюсь предположить, что Пандион Пика-Коготь имеет некоторое представление лишь о том, как ведётся промысел различных пород морской, озёрной и речной рыбы.

Пандион сверлил гуся немигающим взглядом золотистых глаз.

— К-ка! Пандион не роется в донной грязи и не вопит, пугая облака!

Брат Перант потерял терпение.

— Прекратить немедленно! — приказал он решительным тоном. — Вы здесь базар какой-то устроили! Пандион, прошу на подоконник, к рыбке! Бранталис, пожалуйте под стол!

Гирри ухмылялся, видя, как не на шутку разошёлся обычно тихий и спокойный целитель аббатства.

— Так им, брат Перант, будут знать, как себя вести!

Перант повернулся к Гирри:

— А вас прошу немедленно покинуть лечебницу. И вас! И вас! Всех, всех! Решайте свои проблемы в другом месте. Вас это тоже касается, сестра Подснежничек.

Повесив носы, они вышли из больницы. Дверь захлопнулась. Сестра Подснежничек показала закрытой двери язык и фыркнула:

— Сам себя вылечи, ватная затычка!

Тайра печально покачала головой:

— Не слишком далеко мы продвинулись.

Сестра Подснежничек подхватила её под лапу.

— Не вешай носа, дружок. Пошли со мной. В том, что касается головоломок и загадок, я смогу вам помочь.

Группа друзей последовала за сестрой наверх, на чердак, к библиотеке.

— А Дед Квелт на нас не рассердится за вторжение? — прошептала Тайра в ухо сестре Подснежничек.

Несмотря на свои многие сезоны, сестра библиотекарша иной раз вела себя не вполне солидно. Она положила лапу на ручку двери и захихикала:

— Хи-хи-хи, не бойтесь, мой старичок давно уже клюнул носом и проспит до обеда.

Дверь внезапно открылась внутрь, и почтенная сестра-библиотекарша растянулась у ног своего уважаемого начальника, библиотекаря-сезонописца Квелта.

Квелт вежливо поклонился.

— Прошу вас, друзья, входите. Видите ли, старичок уже выспался, сестрица Подснежничек.

Глубокой ночью над Зелёным островом повисла печальная половинка луны. В небе мерцали звезды, время от времени его перечёркивала полоска падающей звезды. По берегу спокойной реки крадутся две тёмные фигуры, пробираясь сквозь кусты и камыши. Вот ночную тишину прорезал крик козодоя, и выдры остановились. Халки поднёс лапы ко рту и квакнул лягушкой.

Из тьмы выплыло и ткнулось в берег бревно. Лидо Лагунный спрыгнул на траву, протянул обе лапы пришедшим выдрам.

— Рад вас видеть. Хвоста за вами нет?

— Ускользнули незаметно. Коты так обожрались жареными птицами, что часовые храпят на постах, а разбудить их некому, — заверил Чаб.

Зубы Лидо сверкнули в лунном свете.

— Гнусные твари! Из-за идиотского каприза перестрелять столько птиц! Ладно, нам пора. Прыгайте на мой славный корабль, отправляемся.

Бревно поплыло по течению. Халки хрипло прошептал:

— Что, Зилло будет?

Лидо всматривался во тьму, прислушивался к ночным шумам, постоянно оставаясь начеку.

— Он уже там. Снова в зачарованном сне. Интересно будет его послушать.

Над мелким кустарником у береговых дюн возвышались громадные каменные столбы. Лидо, Халки и Чаб, оставив бревно, подошли к этому освящённому сезонами месту собраний. Когда-то здесь встречались сотни морских и речных выдр, но сейчас число присутствующих не превышало четырёх десятков. Пришедшие обменялись приветствиями с часовыми, засевшими в кустарнике, и подошли к костру, полыхавшему между высоких камней. Их усадили в общий круг и подали миски с бургулой, смесью тушёных водорослей и креветок, щедро сдобренной букетом самых свирепых пряностей. Один аромат бургулы мог выбить слезы из глаз непривычного едока. Обычно при поглощении этого лакомого блюда полагалось думать только о нем, обсуждать лишь его вкус, хвалить или ругать, но на посторонние темы не отвлекаться.

Халки, едва попробовав из своей миски, замахал лапой у рта, проветривая его, и восторженно крякнул:

— Эх, хороша!

В ответ с разных сторон раздались реплики:

— Отличная бургула!

— Пожар во рту!

— До костей пронимает!

Но нашлись и несогласные:

— Да я в детстве лучшую с бабкиного фартука соскребал!

— Не-е, илом отдаёт!

— Уткой пахнет!

Добродушную перепалку вскоре прервал глухой удар хвостового барабана. Лидо Лагунный встал, выпрямился во весь рост.

— Народ и кланы, все ли здесь? Узрю ль я клан Живая Вода?

Поднялся Халки:

— Живая Вода здесь, могучий клан потоков, рек, ручьев.

— Узрю ль я клан Бурная Бездна? — продолжил Лидо.

— Здесь клан Бурная Бездна, морские выдры вольные.

— Узрю ль Волков Волны?

— Здесь Волки Волн, неустрашимый клан.

— Узрю ль я Бойцов Потока?

— Бойцы Потока здесь, со шрамами и славой!

Лидо довёл перечень до конца, выкликая имя клана и встречая поклоном каждый гордый ответ. Затем он замолчал и услышал вопрос, обращённый к нему самому:

— Узрю ль я Лагунный клан?

— Лагунный здесь, врагу не уступивший! — прорычал Лидо. — Остался я один, нет у меня родни, но драться буду до последней капли крови!

Лидо замер. В глазах его отражались языки пламени.

— Кто вызывал меня? — спросил он после краткой паузы.

Две выдры подвели к костру старика. Ему помогли усесться. Крупный старый боец, покрытый шрамами; одну ногу ему заменяла деревяшка, пустую глазницу левого глаза прикрывала чёрная морская раковина. Он держал небольшой плоский хвостовой барабан и постукивал по нему своим хвостом-веслом, тоже помеченным шрамами. Барабан звучал глухо и таинственно, задавая ритм и настроение.

Лидо подошёл к старику и обнял его.

— Бард Зилло с Заливных лугов! Ещё не закатился вместе с солнцем, в закатном море ты не утонул?

Зилло ухмыльнулся. Зубов у него во рту осталось чуть больше, чем лап, да и те поломанные.

— Нет, друг, дышу пока. Закат отсрочу свой до той поры, когда котов поганых лапы уж прекратят пятнать Зелёный остров наш.

Лидо крякнул от удовольствия.

— Поведай сны свои, гром отгремевший, угасшей молнии застывший отблеск!

Барабан грохнул, голос барда зарокотал недалёким громом:

— Уж близок день освобожденья!

Собравшиеся издали восторженный вопль и замолчали, уставившись на старого бойца. Тот, как заворожённый, глядел в пламя костра, как будто читал книгу на непонятном всем остальным языке. Хвост его выбивал на барабане тревожный таинственный ритм. Зилло лукаво ухмыльнулся, совсем не в такт своему барабану, и открыл рот.

В ночи, средь утёсов, что круты и горды,
Что держат бушующей бури напор,
Слыхал я, коту отрубили полморды,
Слыхал я давно, но смеюсь до сих пор.
Отчаянно ветер снаружи ярился,
Но теплился жарко ещё камелёк,
Уснул я, и сон мне хороший приснился
О том, что день мщенья уже недалёк.
Могучий, явился мне мышь-воевода
И, правды своей предо мной не тая,
Сказал мне: «Ты скоро дождёшься свободы.
Начертана в звёздах свобода твоя!»

Две выдры исполнили проигрыш на флейте и банджолине, популярном у выдр струнном инструменте. Улыбка на физиономии Зилло угасла, он нахмурился и продекламировал задумчиво и торжественно:

«Из рек и ручьев, из озёр и из моря
Однажды сберётся могучая рать.
И явится вам королева — на горе
Врагу! И пред ней ему не устоять!
Вы смоете нечисть кровавым прибоем,
Поднимутся кланы, как солнце с утра.
Повсюду восславится имя благое:
Всегда и везде — королеве ура!»

Выдры вскочили, воодушевлённо вопя:

— Корона! Королева Кланов! Эй-йа-а-а-а-а-а!

Лидо пригнулся к Зилло и закричал ему в ухо, стараясь перекрыть шум:

— Ты уверен, что королева действительно прибудет на остров, или придумал эту байку, чтобы поднять боевой дух и дать надежду, старый разбойник?

Зилло поднял голову и спокойно встретил испытующий взгляд Лагунного.

— Сны меня ещё никогда не обманывали, Лидо. Я верю в то, что сейчас поведал.

Лидо загрохотал в барабан, стараясь добиться тишины и внимания. Голос его отдавал боевой сталью.

— Вопить и прыгать! Это все, на что мы способны?

— Замолкните и слушайте Лидо! — вторил ему Зилло.

— Мы должны объединить усилия, друзья, — начал Лидо. — Прежде всего, держать язык за зубами. Ни словечка ни одной живой душе.

— Даже родным? — поднял лапу Чаб.

— Тем более родным! Малыши где угодно повторяют все, что услышали, старики большие любители посплетничать. Вриг Феликс и его братия найдут способ развязать языки вашим родным и близким. Ничего не зная, они будут в большей безопасности. До поры до времени молчок.

— Это поможет вашим близким не отправиться в Окаянный омут на корм Слизеногу, — добавил Зилло.

Напоминание об Окаянном омуте и Слизеноге собравшихся не развеселило. Лидо выдержал паузу и продолжил:

— Итак, все держим в секрете. Далее, организованность и дисциплина. Оружие. Без оружия с котами не совладаешь. Последнее по порядку, но самое важное по значимости — наша Королева.

— Что известно о Королеве? — спросил командор Волков Волн.

Лидо уставился на Зилло.

Бард сосредоточился:

— Мало известно. Сама она из клана Живая Вода, это точно. Легенды говорят о деве-воительнице, высокой и быстрой. Бесстрашной в битве. Она не расстаётся с пращой. Тоже из легенд известно, что на голове у неё — Корона Кланов, символ её власти и нашего могущества. Тонкий золотой обруч с прекрасным зелёным камнем. На теле — боевая броня: сверкающая кираса с золотой звездой. Вот, пожалуй, и все.

Собрание молча обдумывало сказанное бардом. Паузу прервал гигант Колан, командор клана Бурная Бездна.

— Что ж, Зилло, портрет прекрасный. За такой Королевой Бурная Бездна пойдёт хоть к Адским Вратам. И вернётся с ней обратно. Верно я говорю?

Раздался гул единодушного одобрения.

— Выдры Бурной Бездны всегда были опорой Короны, — заметил Лидо.

Колан плюнул на свою громадную лапу и протянул её Лагунному.

— Моя лапа и моё сердце. Мы с тобой, Лагунный!

На рассвете Вриг Феликс, леди Хладвига и их оба сына изволили завтракать на причале под полотняным навесом. Неподалёку от стола застыли выдры-рабы, готовые выполнить любое приказание повелителей. Прекрасное летнее утро настраивало на мирный лад, однако Питру и Джифра, как водится, затеяли ссору. Предлогом на этот раз оказались яйца чаек, поданные на завтрак.

— Мама, мама, — заныл обиженный Джифра, — пусть Питру отдаст моё яйцо. Он своё уже съел и стащил у меня из-под носа…

Хладвига недовольно приоткрыла один глаз.

— Опять повздорили! Питру, немедленно отдай яйцо брату.

Питру подбросил яйцо и ловко поймал его другой лапой.

— Пусть сам возьмёт!

Мать открыла второй глаз и строго уставилась на Питру.

— Отдай яйцо! — приказала она строже.

Кольчужная маска, скрывающая обезображенную физиономию Врига, зашевелилась и звякнула. Вождь с интересом наблюдал за сыновьями.

— Оставь их, Хладвига, — проскрипел его голос. — Джифра уже достаточно взрослый, чтобы постоять за себя. Вперёд, сын, верни своё яйцо!

Джифра боялся и Питру, и отца. Поэтому он выбрал третий вариант. Повернувшись к рабам, он приказал:

— Подайте мне ещё одно яйцо чайки.

— Назад! — рявкнул отец шевельнувшемуся рабу. Клыки Феликса засверкали за кольчужной сеткой. — А ты, Джифра, вперёд! Отними яйцо!

— Зачем ты их стравливаешь?! — с досадой воскликнула Хладвига.

— Помолчи! — рыкнул на неё повелитель Зелёного острова. — Они должны научиться добывать то, чего им хочется.

— Шевелись, Джифра! Я сейчас засну! — дразнил брата Питру.

У Джифры не осталось выбора. Он сосредоточился, собрался с силами и, зажмурившись, бросился на брата. Питру без усилия увернулся и прыгнул Джифре на спину. Свалив брата наземь, он уселся на него верхом.

— Ну, жалуйся мамочке, слабак! Вот твоё яйцо, получай! — Он с размаху опустил яйцо раздора на голову побеждённого. Жидкое содержимое потекло по физиономии Джифры. Питру пнул братца в бок и шагнул в сторону. Вскочив, плачущий Джифра понёсся в крепость.

Питру слизнул желток с лапы и приказал рабу:

— Тащи ещё яйцо! Я все равно есть хочу.

Бульканье за маской Врига означало, что вождь смеётся.

— В этом типчике есть что-то от настоящего дикого кота, — обратился Вриг к жене.

— У нас двое сыновей, оба дикие коты.

— Ничего подобного! — Вриг Феликс сдвинул маску в сторону и пригнулся к Хладвиге. — Я здесь единственный настоящий дикий кот. Я, Вриг Феликс! Вы все здесь, на острове — просто бродячие кошки. Ваши предки были слугами сильных зверей. Вы не можете даже постоять за себя. Мы, подлинные дикие коты, завоевали Зелёный остров и доставили сюда вас. Глянь на мои полосы, на игру оттенков. Джифра весь в тебя. В Питру все же перешло что-то от настоящего дикого кота.

Назад Дальше