Невеста скандального шпиона - Селеста Брэдли 3 стр.


Он попытался перекатить свою голову в сторону от боли, только для того, чтобы его пронзило острие самой настоящей агонии, промчавшейся через его череп. Его глаза открылись в ответ на эту боль, затем снова закрылись от ярко блестящего рассвета.

Рассвет?

Натаниэль попробовал поднять обе руки к своей больной голове, но только одна его рука повиновалась ему. Другая была холодной, онемевшей и придавлена каким-то неподвижным грузом.

Теперь уже совершенно очнувшись, он оставался неподвижным, оценивая свои возможности. Он лежал на спине, одна его рука была придавлена, с раскалывающейся головой, на воздухе в утренней росе.

Ничто из этого не было положительным.

И это уже не было сегодня. Уже настало завтра. Расстройство поднялось в душе Натаниэля, когда он осознал, что Фостер был потерян для него. Этот тип путешествовал очень быстро. Сейчас он должно быть далеко впереди.

Однако в настоящий момент, рядом с ним не было никаких звуков, кроме щебетания птиц, похожих на смех звуков, издаваемых ручьем, и тихого кошачьего похрапывания. Открыв один глаз, из-за хитрости или из-за ожидаемой боли, Натаниэль получил возможность увидеть, что он лежит под защитой изгороди, на траве возле дороги.

Не было никаких признаков немедленной опасности. Вода журчала где-то слева от него. Похрапывание доносилось поблизости, с его груди.

Вытягивая шею и наклоняя голову, Натаниэль смог увидеть копну каштановых неопрятных волос и одну изящную руку, которая лежала на его жилете, наполовину забравшись внутрь. Ну что же, он просыпался и видел худшие вещи в своей жизни.

Он откашлялся.

— Прошу прощения, — тихо сказал он, — но кажется, мы спали вместе.

Человек, лежащий на нем, издал сонное фырканье и еще уютнее расположился в его подмышке.

— Это очень лестно, что и говорить, и вы храпите очень симпатично, но вы не возражаете против того, чтобы отдать мне обратно мою руку?

Снова нет ответа. Осторожно положив голову обратно на землю, так как он не хотел бы сломать себе шею, Натаниэль заставил свои застывшие мускулы двигаться и переместил спящего еще дальше на свою грудь. Освободив свою руку от тяжести, он втянул воздух, чувствуя, как чувствительность возвращается к его плоти.

Затем он мягко перекатил на землю свою компаньонку — да, это, несомненно, компаньонка — на ее спину. Она была очень гибкой и улеглась без протестов. Он приподнялся на локте и навис над ней.

— Мисс? — осторожно Натаниэль провел костяшками пальцев по ее щеке. Ее кожа была теплой и очень мягкой.

Она выгнулась и потянулась в сторону от него, изогнувшись чувственной дугой, ее рукава соскользнули вниз по белым рукам, открывая ее локти с ямочками. Ее губы сонно задвигались, она вздохнула, затем медленно открыла большие голубые глаза особенного сумеречного цвета и заморгала, глядя на то, что ее окружало.

Потом она улыбнулась ему.

— Привет.

Ее голос был хриплым ото сна. Очень приятный, в действительности, но Натаниэль был не в том настроении, чтобы находить приятное.

— Кто вы? — спросил он нахмурившись.

Он деликатно зевнула, прикрыв рот рукой.

— Я — Вилла Трент. А вы? — Она подняла глаза вверх, лежа на земле, с соболиными волосами, разбросанными по траве, и Натаниэля внезапно посетили воспоминания о том, каково это: просыпаться рядом с женщиной после горячей ночи…

— Натаниэль Стоунвелл, — из осторожности он отбросил свой титул. — Вы знаете, почему мы здесь лежим?

Она кивнула и гордо улыбнулась.

— Прошлой ночью я спасла вашу жизнь.

Прошлой ночью? Натаниэль лег обратно на траву рядом с девушкой. Его череп гудел, а тело болело с головы до ног. Втягивая со свистом воздух от боли, он обхватил свою голову двумя руками. После того, как головокружение замедлилось и пульсирование улеглось, он смог заговорить снова.

— Что произошло? — это не мог быть Фостер. За исключением того, конечно, что никакая безопасность не является непреодолимой. Фостер с таким же успехом мог и знать, что кто-то преследует его. Он мог запутать след…

Она издала тихий гудящий звук.

— Ну… там был камень.

Натаниэль моргнул.

— Камень.

— Да, — она заколебалась. — На тропинке.

— Камень на тропинке, — возможно, девушка глуповата.

— Да. И вы свалились на него.

Натаниэль сделал глубокий вдох.

— Свалился с моей лошади?

Она посмотрела в сторону.

— Можно предположить.

Сознание Натаниэля пребывало в состоянии опьянения. Исследуя свою голову, он нашел многообещающую шишку над своим левым ухом. Валяясь на обочине с больной головой и без лошади в поле зрения, он в нормальной обстановке предположил бы, что он был выброшен из седла. Невероятно, но не полностью невозможно.

Но это все еще не объясняло наличие девушки.

— Хорошо, девушка. Объясните.

— Я объяснила. Вы упали со своей лошади на камень.

Но ее взгляд скользнул прочь от него, и Натаниэль начал подозревать, что здесь было что-то большее, чем это простое объяснение.

— А сейчас мы должны доставить вас в деревню, — поднявшись с травы, девушка начала усердно очищать себя.

Несмотря на свою головную боль и его возрастающие подозрения, Натаниэль с некоторым интересом наблюдал за тем, как ее движения заставляют колебаться всю ее щедрую анатомию. Затем она с собственнической суматохой начала очищать его. Натаниэль поднялся на ноги, желая избежать ее обслуживания, которое отзывалось в его разбитой голове, только для того, чтобы обнаружить, что она начала отряхивать его зад.

— Вы ужасно пыльный, — сказала она. — Так просто не пойдет.

Натаниэль поймал ее руки и крепко сжал их своими ладонями.

— Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали.

Ее руки трепетали, как пойманные птички под его хваткой, но остальная ее часть сделалась совершенно неподвижной. Она медленно подняла свои искренние голубые глаза с их переплетенных рук и встретилась с ним взглядом. Затем она нервно облизала свои полные губы легким движением языка.

Небольшая часть сознания Натаниэля заметила влажное сияние этих губ и отреагировала соответственно. Остальные его мысли были сосредоточены на том, как именно он оказался без лошади на этой пыльной сельской тропинке.

Девушка выглядела безвредной, но он не один раз видел невинность, прикрывающую предательство. И не один раз он встречался с изменой, облеченной в безвредную форму.

— Мисс Вилли!

Натаниэль встрепенулся при звуке низкого голоса, который разносился по тропинке. Обернувшись так быстро, что его голова снова запульсировала, Натаниэль машинально присел в оборонительную позицию.

Не то чтобы от этого была какая-то польза. Он едва ли смог бы нанести поражение приближающемуся типу в добром здравии, и тем более он не сделает этого сейчас, когда он едва может сфокусировать свой взгляд. Этот мужчина был огромен, шириной примерно с двух быков. Или у Натаниэля просто двоилось в глазах. Мужчина к тому же был грубо одет, и по тому, как он обратился к девушке, Натаниэль подумал, что он может быть слугой или, возможно, просто уважаемым членом ее общины.

Так что она была местной. Простая сельская женщина, помогшая упавшему незнакомцу у дороги.

Респектабельная женщина? Она была учтива и очевидно образованна. Ее голубые глаза были невинными и бесхитростными. Она безошибочно принадлежала к джентри[1].

Отдаленные опасения начали отступать из стучащего мозга Натаниэля.

Мужчина неуклюже подошел к ним поближе.

— Мисс Вилли! Мы не на шутку беспокоились за вас! Когда вы не пришли домой, мы подумали, что вас украли.

Гигант пронесся мимо Натаниэля, и от созданного им ветра Натаниэль едва не упал на колени.

— Все в порядке. Я справлюсь с тобой через минуту, — пробормотал Натаниэль, потряхивая головой, чтобы прояснить сознание. Слегка покачиваясь, он повернулся, чтобы увидеть, как рука «мисс Вилли» практически исчезла в массивной лапе мужчины.

— Вы не должны нас так огорчать, мисс. Вы же знаете, как я нервничаю, это так.

Мужчина моргал и смотрел грустными глазами на девушку, которая утешающее потрепала его по щеке.

— Со мной все в порядке, как вы можете видеть, Джон. Нет никакой причины волноваться. Я цела и невредима. Я провела ночь с мистером Стоунвеллом.

Натаниэль задохнулся.

— Хорошо, теперь, ах… то есть…

Гигант повернулся, чтобы устремить свои мигающие глаза гончей на Натаниэля.

— Провела ночь?

О, черт.

— Ну, возможно…

— А вы, сэр, с вами все в порядке?

Что? Натаниэль осторожно кивнул.

— Достаточно хорошо.

На мгновение огромный мужчина выглядел так, как если бы он хотел закричать. Затем его лицо искривилось в гримасе, которая не обещала ничего хорошего для Натаниэля.

Когда мужчина начал приближаться к нему, Натаниэль приготовился к тому, что ему будет больно, но удар стоил ему только потери равновесия, так как гигант хлопал его по спине. Когда Натаниэль зашатался, мужчина обернулся кругом, чтобы проорать крепкой женщине, спешащей к ним снизу по тропинке:

— Вы слышали это, миссис Смит? Целую благословенную ночь. И на нем нет ни царапины!

Весь смысл ситуации, в которую он угодил, дошел до Натаниэля в первый раз после того, как он проснулся с незнакомой женщиной в своих объятиях — женщиной, с которой он провел ночь, невинной, очевидно приличной молодой женщиной, о которой беспокоились, когда она пропала.

Обычный человек мог бы начать искать выход, лазейку, через которую можно было бы сбежать. Обычный человек мог просто сесть на свою лошадь и ускакать прочь, от столь очевидного недопонимания, оставив женщину позади себя пережить скандал так, как она сможет.

Натаниэль не был обычным человеком.

Глубоко вздохнув, что только ухудшило состояние его стучащей головы, Натаниэль повернулся к мисс Трент и низко поклонился:

— Мисс Трент, не окажете ли вы мне высшую честь, отдав мне вашу руку в браке?

Вилла долго моргала, глядя на мужчину. Мистер Натаниэль Стоунвелл стоял наклонившись, его рука была спокойно протянута к ней, в то время как Джон, ее опекун, ждал с лицом, почти фиолетовым от недостатка воздуха, а Мойра, жена Джона, спешила к ним со счастливыми слезами, уже появившимися у нее на глазах.

Только прошлым вечером Вилла сказала себе, что она смирилась с тем, что останется старой девой. А сейчас великолепный, красивый джентльмен стоит перед ней и просит ее руки.

Он был добр, когда разбудил ее. И терпелив, когда расспрашивал ее, даже когда она изо всех сил старалась не отвечать. О, он был так красив, когда утреннее солнце сияло в его спутанных светлых волосах…

Как во сне, Вилла смотрела, как она медленно вытянула руку и вложила ее в его руку.

— Да, — услышала она свой голос. — Я согласна.

Натаниэль сидел за грубым столом на постоялом дворе в Дерритоне с большой бадьей пенистого эля перед ним и огромным сыном огромного хозяина гостиницы рядом с ним.

Молодой человек — Дик? Или это Дэн? — был рядом с ним весь прошедший час, в течение которого он был представлен всей деревне, как мистер Стоунвелл, конечно же. Каждый раз его встречали лица, расплывающиеся в улыбках и благодарные рукопожатия. Каждый, казалось, одобрял этот брак, от торговца свечами и пекаря, до ухмыляющегося бондаря, который прямо сейчас сколачивал арку на поляне, где должен был пройти обряд венчания.

Очевидно, какое-то несчастье произошло недавно с маленькой сельской церквушкой — инцидент, упоминание которого вызвало несколько смешков и заверений в духе: «Не беспокойтесь, сэр. Она скоро перерастет это».

Натаниэль упорно пытался не думать о конструкции на лужайке и зловещей схожести ее с виселицей, когда мягко расспрашивал сельских жителей о Фостере. Он узнал не так много важного — только, что «настоящий джентльмен» остановился на ночь в гостинице, ни разу не выходил из гостиницы, даже не присоединился к поискам пропавшей девушки, но уехал до рассвета этим утром по дороге на юг.

Дерритон при какой угодно игре воображения был вовсе не на пути от места высадки Фостера в Крестфорде до Лондона. В действительности, путь Фостер был самым любопытным. Натаниэль следовал за ним сюда, в отдаленную часть Нортгемптоншира, к северо-западу от Крестфорда и решительно далеко на север от Лондона, не имея ни малейшего понятия, куда этот человек направляется.

Возможно, Фостер выбирал проселочные дороги, чтобы не быть узнанным. Его лицо было так же легко узнаваемым, как и лицо Натаниэля, так как они вместе были изображены на позорной политической карикатуре «Флер и ее поклонники».

Сам Дерритон не казался вероятным местом назначения Фостера. Деревня была процветающей, но не шумной, привлекательный образец тысячи других таких деревень, расположенных вдоль дорого Англии.

Совершенно обычная деревня, этот Дерритон. За исключением девушки. Сын хозяина гостиницы был странно сдержанным в отношении некоторых тем, но с готовностью обсуждал необычную мисс Трент.

Как оказалось, фактически она была под опекой хозяина гостиницы и бывшей горничной леди.

Очевидно, отец и мать девушки умерли от лихорадки несколько лет назад. Маленькая Вилла осталась без каких-либо близких родственников, и целая деревня взяла к себе девочку в возрасте двенадцати лет.

Вокруг Натаниэля сейчас шумели вышеупомянутые жители деревни. Жена хозяина гостиницы проплывала с улыбкой на лице и с руками, полными пожелтевшей ткани. Несмотря на утренние часы, пинты поднимались снова и снова, поздравляя «счастливую пару». Наиболее мирное урегулирование из всех, какие только виде Натаниэль.

Нет, Натаниэль решил, что Фостер должно быть просто захотел провести ночь в мягкой постели и выпить пинту доброго эля в течение своего путешествия. С подавленным стоном, Натаниэль покачал головой из стороны в сторону, чтобы успокоить стук в своей голове. Постелью Натаниэля была канава с травой, а от пинты эля, хотя и заманчивой, он должен отказаться. Он был при исполнении своих обязанностей.

Королевская Четверка всегда была при исполнении.

Быть избранным Коброй — неоценимый знак отличия, и Натаниэлю выпала честь стать таким образом ответственным за судьбу нации, и не важно знали об этом другие или нет. Четверка избиралась со времени Вильгельма Завоевателя, и, через разумное влияние и осторожность, она привела Англию к той империи, которой страна являлась в настоящее время.

Пряный запах эля доносился до Натаниэля. Запах был восхитительным. Но он печально отставил его прочь. Он был Коброй. Он был не тем человеком, каким считал его отец, легкомысленным транжирой, репутацию которого он с таким трудом заработал.

Он был человеком выше жадности, выше политики, выше себя.

И, к несчастью, выше эля, хотя ему ничего так не хотелось, как пинты. В его голове продолжался безжалостный стук, его кости ныли от падения, и его жизнь собиралась измениться навсегда.

В который раз.

Сегодня был день его свадьбы, и он женится на незнакомке.

— Но я же не знаю его! Вы на самом деле искренне ожидаете, что я выйду за него замуж сегодня…

Оставшаяся часть протеста Виллы была прервана тем, что Мойра, жена Джона Смита, натянула старое свадебное платье ей на голову. Очевидно, что этого от нее и ожидали. От старого шелка шел запах бензола и пыли. Вилла чихнула два раза, пока высунула голову из платья.

Они стояли в комнате Мойры и Джона, потому что в комнате Виллы ее имущество упаковывалось со скоростью молнии.

— Да будет вам, мисс, — успокаивающе сказал Мойра. — Он отличный парень. Я могу сказать это по его внешнему виду. Он может быть даже лордом. Джон говорит, что его лошадь — дорогое животное, и эти сапоги были сделаны специально для него на Бонд-стрит, запомни мои слова. Я была в Лондоне, вспомни об этом. Я знаю кое-что о таких вещах.

Вилла не стала напоминать Мойре, что ее поездка в Лондон была больше двадцати лет назад и продолжалась всего несколько недель. Даже эта маленькая экскурсия была больше того, чем когда-либо путешествовала Вилла, по крайней мере, после того, как она младенцем приехала в Дерритон по такому же пути.

Назад Дальше