С Барнаби Бракетом случилось ужасное - Джойн Бойн 17 стр.


Астронавты, моргая, начали друг за другом выходить на свет — неуверенно покачиваясь, они спускались по трапу из кабины. Когда все шестеро выстроились в шеренгу, оркестр заиграл первый из шести государственных гимнов. Но на середине «Марсельезы» сначала туба, затем саксофон, а после и скрипка смолкли на полутакте. Музыканты удивленно смотрели на космический корабль. Мелодия распалась, дирижер смущенно постучал палочкой по пюпитру, но теперь все глаза были прикованы к трапу. По нему из кабины спускался восьмилетний мальчик с парашютным ранцем за спиной.

— Вы кто такой? — спросил Джастин Мэкуори, выйдя вперед.

— Я Барнаби Бракет, — ответил Барнаби.

— Вы говорите на нашем языке!

— Ну конечно.

— Как — вы — ему — научились? — спросил мистер Мэкуори медленно и членораздельно, словно разговаривал с иностранцем, плохо понимающим по-английски.

— Не знаю, — ответил Барнаби, пытаясь припомнить, когда и как он впервые заговорил. — Я начал еще совсем маленьким.

— Вы его ассимилировали, — глубокомысленно кивнул мистер Мэкуори. — По разговорам астронавтов. Значит, вы обучаемы. Возможно, мы и у вас можем чему-то поучиться, — громко прибавил он и широко улыбнулся. Он старался казаться приветливым. — Я уверен, мы у вас можем научиться многому.

Барнаби немного подумал и пожал плечами.

— Это, наверное, возможно, — сказал он. — Хотя в школе я уже давно не был, поэтому что-то мог забыть. Но с географией у меня неплохо. Для мальчика моего возраста я немало путешествовал.

Публика громко заговорила, все поворачивались друг к другу, но Джастин Мэкуори зашикал, опасаясь, что такой шум испугает неведомое космическое существо.

— Так вы полагаете, что вы — мальчик?

— Ну конечно. Я мальчик и есть, — ответил Барнаби, ничего не понимая. — Может, мне всего восемь лет, но разницу между мальчиками и девочками я хорошо знаю. Я совершенно точно мальчик.

— Как он туда попал? — закричал немецкий министр, озираясь: что за родители недосмотрели и позволили своему ребенку проникнуть за ограждение и залезть в космический корабль?

— Он с нами, герр министр, — ответил Матиас Кузник.

Министр лишь вздохнул и отвернулся.

— Я не могу на вас даже смотреть, — тихо произнес он. — Четвертые! — добавил он трагическим тоном. — Мы даже не смогли выйти на третье место. Мы самая большая нелепица в мировом спортивном календаре.

— Большой позор для Матиаса Кузника, — покачал головой Наоки Такахаси. — Бесчестье для Германии.

— Это в каком же смысле — он с вами? — спросил новозеландский министр науки.

— Мы его нашли, — ответила Вильгельмина Уайт. — Он просто подлетел к нам, и мы его впустили.

— Так, всем внутрь! — громко скомандовал в микрофон Джастин Мэкуори и хлопнул в ладоши. — А мальчика пока определите в карантин. Мне нужно об этом подумать.

При слове «карантин» к Барнаби подбежали два человека в шлемах и желтых резиновых комбинезонах, схватили его под руки и утащили в здание терминала. Внутри они промчались по каким-то длинным коридорам, вверх по лестнице, мимо плавательного бассейна, сауны и зоны декомпрессии, потом опять вниз, по узким проходам, затем ввели код цифрового замка — и оказались в большом белом зале, где в абсолютной тишине работало с полдюжины ученых в белых костюмах. Ученые разом повернулись к ним, посмотрели на Барнаби, моргнули и вновь вернулись к своим пробиркам и микроскопам. В углу зала стояла стеклянная камера с единственным белым сиденьем внутри.

— Код? — спросил ученый, ближе всех сидевший к этой камере, обратившись к одному из мужчин в желтом костюме абсолютно без всякого выражения на лице, если такое вообще возможно.

— Двадцать — два — девять — двадцать — девятнадцать — шестнадцать, — ответил желтый.

Ученый едва заметно кивнул и ввел цифры в компьютер, настучав их на клавиатуре. Стеклянная дверь бесшумно открылась. Барнаби бросили внутрь, дверь закрыли, и он остался в одиночестве — глядеть из-за стекла на своих поимщиков. Конечно, люди в желтых комбинезонах больше его не держали, и всего через секунду он начал подниматься к потолку. Прижатый к стеклу, он смотрел на них сверху и считал лысины. Один или двое ученых отвлеклись и коротко глянули на него, но вскоре отвернулись опять: они явно навидались странного в жизни, летающий мальчик даже не входил в сотню самого удивительного.

— Помогите! — крикнул Барнаби и застучал в стекло. — Выпустите меня отсюда!

— Ты в карантине, — ответил один ученый, подавляя зевок.

— Но за что? Я же не сделал ничего плохого.

— Ты же мальчик из космоса, правда? А мы не можем позволить космическим мальчикам разгуливать по Австралии за здорово живешь. Может случиться что угодно. Нам надо окружающую среду защищать. Если б тебя поймали на контрабанде арахисового масла в страну, ты бы оказался там же.

— Но на мне же нет никакой заразы! — возмутился Барнаби. — И никакой еды с собой! А арахисовое масло я вообще не люблю. Оно все вязкое и к зубам липнет.

— Он прав, липнет, — подтвердил другой ученый.

— Все равно придется дождаться мистера Мэкуори, — сказал третий. — Он знает, что с тобой делать.

— Мистер Мэкуори все знает лучше! — хором закричали остальные ученые, повернулись к Барнаби и ровно четыре секунды улыбались ему, после чего вернулись к работе.

Один ученый надел на голову огромные наушники, поставил микрофон на камень — из тех, что экипаж «Зелы IV-19» собрал в космосе, — и стал слушать. Какой-то миг ничего не происходило, но затем глаза его расширились — похоже, его очень заинтриговало то, что он услышал.

— Это же Шуберт, — произнес он, повернувшись к коллеге. — Послушайте, Селестина. Шуберт, я уверен.

— Рахманинов, — ответила его соседка, немного послушав, и покачала головой.

— Нет же, готов спорить, это Шуберт.

— Вы не правы.

— Наверняка самый интересный факт здесь — то, что это вообще кто бы то ни было, — сказал человек, сидевший с нею рядом: он тоже немного послушал. Затем сдернул с головы наушники и в отвращении покачал головой: — Терпеть не могу музыку небесных сфер. — После чего вслед за остальными вернулся к работе.

Наконец двери зала распахнулись и в проеме возник мистер Мэкуори. Подошел к стеклянному ящику с Барнаби внутри и озадаченно задрал к мальчику голову.

— Я хочу войти и поговорить с вами, — произнес он. — Если я зайду, вы же не причините мне вреда, правда?

— Нет, конечно, — ответил Барнаби. — Я этого вообще не умею.

— Тогда ладно, — сказал мистер Мэкуори и положил руку на контрольную панель. Опять ввел шесть цифр, и дверь открылась. — Но знайте: только попробуйте что-нибудь отколоть — и у вас будет еще больше неприятностей.

Он вошел и сел на стул, а дверь закрылась. Он посмотрел на Барнаби под потолком и покачал головой:

— Что вы там вообще делаете, Космический Мальчик?

— Никакой я вам не космический мальчик, — опять возмутился Барнаби. — Ну сколько раз вам можно повторять? Я из Киррибилли.

— По-моему, мы еще не открыли такую планету, — ответил мистер Мэкуори. — Она в нашей Солнечной системе?

— Конечно, в нашей! Вообще-то она прямо тут, в Сиднее. Чуть дальше по дороге от дома премьер-министра. Можно сесть в поезд до мыса Милсона, спуститься с горки у магазинов, свернуть налево — вот там и будет наш дом.

— Вы в этом уверены? — спросил мистер Мэкуори.

— Еще как уверен. Я там всю жизнь прожил.

— У меня сестра живет в Киррибилли.

— А как ее зовут?

— Джейн Мэкуори-Хамид.

— О, я же знаю миссис Мэкуори-Хамид, — ответил Барнаби и очень довольно улыбнулся. — Она живет от нас через дорогу. Мой пес Капитан У. Э. Джонз играет с их собакой. Они такие друзья, не разлей вода.

— Если вы о ней столько всего знаете, то как же зовут их собаку?

Барнаби задумался и вспомнил.

— Ротко, — ответил он. — Ротко Мэкуори-Хамид. Ваша сестра надевает ему на шею синий бант после того, как искупает. А потом Ротко прибегает прямо к нам, чтобы Капитан У. Э. Джонз зубами его стащил. Нельзя так собак унижать, знаете. Вы бы поговорили с сестрой, а?

На мистера Мэкуори, похоже, произвело большое впечатление, что Барнаби знает, как зовут собаку его сестры, и он достал из кармана блокнот и что-то в нем записал. Барнаби надеялся, что это будет записка сестре.

— Что ж, раз ты не космический мальчик, — наконец сказал Джастин Мэкуори, — то, может быть, объяснишь мне, как ты оказался на борту орбитальной станции? Тебе следует понимать, что если мы отправляем в средний космос шесть человек, то мы рассчитываем, что вшестером они и вернутся.

— А разве другие астронавты вам ничего не рассказали? — спросил Барнаби, полагая, что если мистер Мэкуори не поверит ему, то уж им-то наверняка он поверит.

— Они рассказали мне сказку, да, — ответил тот. — Но она такая невероятная, что я ей не поверил.

— Все, что они вам рассказали, — правда, — сказал Барнаби.

— Но ты же не знаешь, что именно они мне рассказали.

— Они сообщили вам, что я подлетел к их космическому кораблю, заснул от смены атмосферного давления и они взяли меня внутрь, так?

— Так.

— А они вам рассказали, что я родился с таким заболеванием — я не слушаюсь закона тяготения и не могу оставаться на земле дольше нескольких секунд? Когда я был в космическом корабле, мне это как-то удавалось, хоть я и не понял почему. Может, все дело в моих ушах?

— Они про это упоминали, — признал мистер Мэкуори.

— А они вам рассказали, что я спас Наоки Такахаси, когда порвался белый трос и он начал отплывать в глубокий космос?

— Вы не летали в глубокий космос.

— Я имел в виду — средний.

— Да, все это они мне рассказывали. Но, послушай, Космический Мальчик…

— Хватит меня так называть! Меня зовут Барнаби Бракет!

— Ладно, Барнаби Бракет. Но мне рассказали только про то, что ты делал там, в корабле. С этим, похоже, не поспоришь. А я хочу знать, как ты вообще оказался в космосе.

И Барнаби ему рассказал.

Все подробности своей жизни — от самого рождения до той минуты, когда он попросил главу Международной космической академии больше не называть его Космическим Мальчиком, а звать, как полагается, Барнаби Бракетом.

— Да-а, много забавного я слышал в своей жизни, — произнес мистер Мэкуори, когда Барнаби умолк, — но с этим ничто не сравнится. У меня, наверное, нет выбора — только поверить тебе. Вопрос в другом: что нам теперь с тобой делать?

— Я могу поехать домой, — предположил Барнаби.

— Можешь, это правда, — согласился мистер Мэкуори. — Но сначала — главное. Прежде чем мы тебя куда-нибудь отпустим, нам нужно отправить тебя в больницу, в Рэндуик, где тебя тщательно обследуют. Проверят, не повредил ли ты себе что-нибудь, пока путешествовал. Не заразился ли какими-нибудь космическими болезнями.

Барнаби вздохнул.

— Ну ладно, — согласился он.

К вечеру он уже лежал в больничной палате, пристегнутый тугим кожаным ремнем к кровати, чтобы не взлететь под потолок, и ждал, когда его осмотрит врач. Его поместили в отдельный бокс на самом верхнем этаже больницы. То была лучшая палата — в ней даже имелся световой люк над кроватью, размером в половину всего потолка, и, когда Барнаби переворачивался на спину, можно было смотреть прямо в вечернее небо. Оно темнело. К счастью, медсестры нажали на кнопку в стене рядом с его кроватью и наглухо заперли окно в потолке — на случай, если ремень расстегнется и Барнаби взлетит. Странно было вспоминать, что всего пару дней назад Барнаби был там — летал в среднем космосе и рассматривал сверху очертания Австралии и Новой Зеландии далеко под собой. Теперь же он лежал в детской больнице Сиднея и смотрел снизу вверх на звезды, а они мигали во тьме. Барнаби гадал, летают ли сейчас в космосе какие-нибудь другие астронавты и смотрят ли на него оттуда.

Немного погодя пришла врач, взяла у Барнаби иголкой кровь на анализ — просто уколола его в подушечку большого пальца, — а потом обмотала ему плечо широкой лентой на липучке и накачала ее очень туго: казалось, что вся рука сейчас съежится.

— Уа, — произнес Барнаби Бракет.

— Да ладно, от этого больно не бывает, — сказала врач. Ее звали доктор Уошингтон. Очень симпатичная, черноволосая, и пряди этих волос она все время убирала за уши.

— Просто очень туго, и все, — сказал Барнаби.

Врач улыбнулась и постучала ему по колену резиновым молоточком — проверила, прыгает ли у него нога. Потом заглянула в горло и в глаза.

— Насколько мне видно, с тобой все в порядке, — сказала она чуть погодя. — Но все эти твои полеты — просто загадка, нет? Когда они начались?

— Секунды через две-три после того, как я родился.

— Они у тебя так давно? А ты к врачам обращался?

— Меня водили, когда я был маленький.

— И не прекратились? Ты всегда такой был?

— Всегда, — ответил Барнаби. — Каждую минуту моей жизни. — Он сел на кровати — и тут кое-что вспомнил. — Только на орбитальной станции все было по-другому, — сказал он, и доктор Уошингтон, которая уже выходила из палаты, развернулась и посмотрела на него.

— Что ты сказал? — спросила она.

— Когда я был в космическом корабле, ноги у меня оставались на полу, — объяснил Барнаби. — К станции я прилетел сам, и вылетал из нее сам, а вот внутри…

— Где давление нормализовано…

— Доминик так и сказала! Она мне посоветовала проверить уши, когда вернусь на Землю.

Доктор Уошингтон долго и внимательно посмотрела на него, затем вытащила из кармана маленький инструмент с лампочкой на конце и заглянула ему в уши.

— Гм-м, — произнесла она.

— Что там? — спросил Барнаби.

— Погоди-ка минутку, — сказала доктор Уошингтон так, словно Барнаби мог куда-то убежать, и вышла из палаты. А вернулась с другим врачом — доктором Чэнсери. Тот вынул из кармана черно-серебряный приборчик размером с отвертку — у него тоже на конце была лампочка. Как и доктор Уошингтон, он заглянул Барнаби в уши и произнес:

— Гм-м.

— Я так и думала, — сказала доктор Уошингтон. — Гм-м.

— Да что такое? — спросил Барнаби. Он уже начал беспокоиться. — Что со мной не так?

— С тобой все совершенно так, — ответила доктор Уошингтон. — Совершенно ничего не так с тобой нет. Ты, вообще-то, абсолютно здоровый маленький мальчик.

— Тогда зачем вы смотрите мне в уши и говорите «Гм-м»?

— Тебе не о чем волноваться, — сказала доктор Уошингтон. — Мы просто возьмем у тебя несколько анализов, кое-что проверим и тогда лучше поймем, с чем имеем дело.

Барнаби ничего на это не сказал — он смотрел в световой люк на небо и думал: ну пусть иногда, хотя бы раз в столетие взрослый даст ему нормальный ответ на какой-нибудь простой вопрос.

Но тут в коридоре началась какая-то суматоха, и Барнаби глянул на дверь. Доктор Уошингтон и доктор Чэнсери выскочили наружу проверить, что там происходит. Барнаби слышал чьи-то громкие голоса, потом раздался шум потасовки, после чего все стихло. Через минуту в палату зашла только доктор Уошингтон — она поправляла прическу, как будто ее только что таскали за волосы.

— Извини, — сказала она.

— За что? Что там было?

— Репортеры из желтых газет. Разнюхали про тебя, понимаешь? Что ты умеешь летать. Что ты прилетел на орбитальную станцию. И теперь они хотят взять у тебя интервью для воскресного номера. Вероятно, следует сообщить, что за это они сулят тебе очень много денег. Если не будешь осторожен — станешь очень знаменит.

Барнаби скривился. Этого ему хотелось меньше всего на свете. Знаменитые люди, в конце концов, — не обычные люди, а если он приедет домой в Киррибилли с толпой журналистов, наверняка папа и мама будут не так рады его видеть. Может, ему даже не удастся встретиться с Капитаном У. Э. Джонзом — его сразу утащат обратно к Креслу миссис Мэкуори.

— Я не хочу с ними разговаривать, — сказала он. — Мне бы только домой.

— Боюсь, до завтра мы не сможем тебя выписать. Самое раннее — днем. Нам надо тебя ночь пронаблюдать. Ну и те анализы, про которые я тебе говорила, — их результаты будут готовы только к обеду, а там, быть может, они нам укажут совершенно другой курс. Но если хочешь, я могу позвонить твоим родителям и сказать, что ты у нас, целый и невредимый.

Назад Дальше