Бедный рыцарь - Петер Хакс 2 стр.


Действие второе

Дорожный указатель с надписью: «Дремучий лес. Опасно для жизни». Господин Гурлеванц и господин Фирлефанц в роскошных доспехах.

ГУРЛЕВАНЦ. Вот наконец-то и Дремучий лес.

ФИРЛЕФАНЦ. Несомненно. Во-первых, он уже снаружи такой мрачный, что можно себе представить, какая темень там в чаще. С другой стороны, это черным по белому написано на указателе. Нет ни малейшего сомнения, что мы у цели.

ГУРЛЕВАНЦ. Кузен Фирлефанц…

ФИРЛЕФАНЦ. Что, кузен Гурлеванц?

ГУРЛЕВАНЦ. А не лучше ли нам отойти на пару шагов?

ФИРЛЕФАНЦ. Давайте отойдем, кузен.

ГУРЛЕВАНЦ. Хотя, кузен Фирлефанц, в этом Дремучем лесу можно раздобыть несметные сокровища.

ФИРЛЕФАНЦ. Сокровища, кузен Гурлеванц, это, конечно, хорошо…

ГУРЛЕВАНЦ. И, согласно указу короля, они дают право притязать на целое королевство.

ФИРЛЕФАНЦ. А королевство, знаете ли, отнюдь не мелочь.

ГУРЛЕВАНЦ. А к королевству, в свою очередь, прилагается принцесса.

ФИРЛЕФАНЦ. Принцесса, что ж, и ее можно взять впридачу.

ГУРЛЕВАНЦ. Однако к сокровищам, королевству и принцессе прилагается ужасный тринадцатиголовый дракон Огнедыш, каковой обитает в этом лесу, и его нужно убить.

ФИРЛЕФАНЦ. Точно. По этой причине мы здесь.

ГУРЛЕВАНЦ. Итак, кузен, мой совет: давайте вернемся.

ФИРЛЕФАНЦ. Вернемся, кузен, и немедленно. Кто это там? Неужто Бедный рыцарь, сын нашей тетки?

Бедный рыцарь, Каспар.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. О боже, Каспар, кого я вижу!

КАСПАР. Хозяин, я не вижу ровно ничего.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Потому что ты смотришь не в ту сторону. Эти блестящие рыцари с пышными султанами на шлемах, в серебряных латах поверх шелковых камзолов — это же мои прославленные кузены, господин Гурлеванц и господин Фирлефанц, во всем своем великолепии. Я опоздал. Эти храбрые и богатые господа сделают дело лучше, чем я мог бы мечтать. И зачем только я сюда отправился? Мне здесь не место, сидел бы лучше дома у своей мусорной кучи и занимался репой.

ГУРЛЕВАНЦ. Сколько зим, сколько лет, Бедный рыцарь!

ФИРЛЕФАНЦ. Что, тоже на битву с драконом, Бедный рыцарь?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Да. Давненько не видались. Какие у вас чудесные золотые шпоры, господин Гурлеванц! Какие великолепные на вас доспехи, господин Фирлефанц! Но не стоит распространяться о вашей изысканности. Не смею вас дольше задерживать.

ФИРЛЕФАНЦ. А почему бы и нет? Продолжайте.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Не хочу смущать вас своим столь явным восхищением.

ФИРЛЕФАНЦ. Что вы! Вы нас ничуть не смущаете.

ГУРЛЕВАНЦ. Продолжайте, кузен, не стесняйтесь.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ах, изумительно, восхитительно! Я чувствую, что я здесь вообще не ко двору.

ГУРЛЕВАНЦ. Отчасти вы правы.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Я здесь просто лишний, разве не так?

ГУРЛЕВАНЦ. Так-то оно так.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Да. Ну, не буду вам мешать.

ФИРЛЕФАНЦ. Что-то мы и вправду заболтались.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Да. Прощайте.

Конское ржание.

КАСПАР. Помогите! На помощь!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ты что дрожишь, Каспар?

КАСПАР. Кто-то там ревет.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Трус. Это ржет наш собственный конь Аякс, которого ты только что привязал к дереву.

КАСПАР. Да, господа. Нашего старого Аякса я узнаю из тысячи.

Конское ржание.

КАСПАР. Помогите! Нет, это выше моих сил.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ах ты, баба! Ну что там опять?

КАСПАР. Это ревел не наш Аякс, Рыцарь. Это раздалось вон оттуда.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Разумеется. Это ржали кони моих благородных кузенов, они здоровались с нашим Аяксом.

КАСПАР. Чур меня, чур меня! Трогательное приветствие, нечего сказать.

Из чащи доносится дикий рев.

ГУРЛЕВАНЦ. Господи помилуй!

ФИРЛЕФАНЦ. Это ужасно.

КАСПАР. Ха-ха. Однако господа рыцари пугливы.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. А ты что, не боишься?

КАСПАР. Я? Боюсь? Хозяин, вы о чем?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Храбрый Каспар! Ты, однако, бесстрашнее, чем я думал.

КАСПАР. А чего пугаться, хозяин? Ржания старой клячи? На это я скажу лишь одно: ха-ха. Ха-ха, ха-ха-ха-ха.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Но это был голос дракона Огнедыша.

КАСПАР. Ха-ха, ха-ха-ха… Голос дракона, хозяин?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Несомненно.

КАСПАР. Чудовищно.

ГУРЛЕВАНЦ. Чудовищно.

ФИРЛЕФАНЦ. Чудовищно.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Да, чудовищно, что я как раз теперь, не сделав дела, должен покинуть это интересное и приятное место. Но, видно, не судьба. На этом позвольте раскла…

ГУРЛЕВАНЦ. Нет, Бедный рыцарь, останьтесь.

ФИРЛЕФАНЦ. Останьтесь.

ГУРЛЕВАНЦ. Ведь мы, разумеется, пропустим вас вперед.

ФИРЛЕФАНЦ. Вперед!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Я не ослышался? Вы меня пропускаете?

ГУРЛЕВАНЦ. Мы опередили вас совершенно случайно. Мы не так дурно воспитаны, чтобы выводить из этой случайности наше право на бой с драконом. Господи, драконом больше, драконом меньше, какая безделица.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Вы в самом деле настолько великодушны, что готовы уступить мне свое право… Не знаю, смею ли я принять от вас такую любезность.

ГУРЛЕВАНЦ. Принимайте.

ФИРЛЕФАНЦ. И не возражайте.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Какое великодушие.

ГУРЛЕВАНЦ. Этого требует рыцарский этикет.

ФИРЛЕФАНЦ. Этого требуют правила хорошего тона.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Понимаю. Значит, я немедленно…

КАСПАР. Стойте, хозяин. Зачем спешить?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ты что, не понимаешь, Каспар? Благодаря чрезвычайной любезности и тонкому воспитанию этих господ, моих кузенов, мне, Бедному рыцарю, позволено сразиться с драконом.

КАСПАР. Натощак!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ах ты, плут! Мы позавтракаем после битвы.

КАСПАР. Хозяин, ничего нельзя откладывать!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ты прав. Счастливо оставаться, господа.

ГУРЛЕВАНЦ. Счастливого пути, Бедный рыцарь! Что до нас, то мы удалимся отсюда на некоторое расстояние. Пусть никто не посмеет упрекнуть нас в том, что мы вам в чем-то помогли.

КАСПАР. Но я хочу есть!

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Я скоро вернусь. (Уходит в лес.)

Господин Гурлеванц и господин Фирлефанц спешат удалиться. Каспар садится поближе к своему дорожному мешку.

КАСПАР. Мы позавтракаем потом. Почему потом? Это слово не подходит к завтраку, а то бы он назывался полдник. (Вынимая еду из дорожного мешка.) Пивко, репка, сыр, сальце, кренделек. Я захватил с собой весь наш запас на зиму. Послушать моего рыцаря, так пусть это все лучше заплесневеет и сгниет. У него никогда не бывает аппетита, да и с чего бы.

Слышится шум битвы с драконом — со сцены и со всех сторон театра.

Какой грохот! Не мешайте мне, я желаю слышать, как я жую.

Из леса показывается голова дракона и пытается укусить Каспара.

Кто это щекочет мне шею? Думай, Каспар, думай! Где мы находимся, ну? В лесу. В Дремучем лесу. И кто в лесу щекочет нашу шею? Это — такая милая… ну? Проворная… ну? Забавная… ну? — Белочка. Должен ли я теперь обернуться и посмотреть на ее веселую игру? Нет, не должен. За столом не играют. Когда я ем, я глух и нем. Перестань щекотать меня, дурашка, мы сейчас не можем обращать внимание на явления природы. (Отмахивается от головы.) Что ни говори, а еда — вкуснее всего. Добрый обед мне важнее, чем дурное обращение. Жалко, что приходится жевать сало в натуральном виде.

Голова плюется огнем. Каспар хватает сало.

Ой-ой-ой! Я обжег себе палец о сырое и холодное сало.

Голова сжигает сало.

Должно быть, его кто-то обжарил. Восхитительная вещь — жареное сало. Хм! Где оно! (Ищет.)

Входит Бедный рыцарь с окровавленным мечом, отрубает голову дракона, уходит.

КАСПАР. На помощь! Воры, разбойники, колдовство, землетрясение, мое сало исчезло!

Бедный рыцарь возвращается, делает на дорожном указателе четыре вертикальных и одну поперечную зарубки, еще четыре вертикальных и одну поперечную, и еще одну вертикальную, пересчитывает их, показывает на пальцах, что двух голов не хватает, уходит.

Вот! Нет, это не мое сало, это что-то вроде валуна. Здесь валяется какой-то валун. Его печальный серо-зеленый цвет подходит нашему обезжиренному настроению. Сяду-ка я на этот замшелый камень и, заливаясь горючими слезами, съем-ка свой бутерброд.

Каспар садится задом наперед на голову дракона, она норовит укусить его, Каспар уворачивается, летит кувырком.

Ха-ха, дракон. Кусайся, сколько хочешь, а я оседлаю тебя сзади.

Господин Гурлеванц.

ГУРЛЕВАНЦ. Эй, стремянный! Затихли звуки боевые, а?

КАСПАР. Да, сударь.

ГУРЛЕВАНЦ. И он, наверное, убит?

КАСПАР. Определенно.

ГУРЛЕВАНЦ. Царствие ему небесное.

КАСПАР. Кому? Кто убит?

ГУРЛЕВАНЦ. Что?

КАСПАР. Кто?

ГУРЛЕВАНЦ. Мой бедный кузен, кто же еще?

КАСПАР. Да, кто же еще?

ГУРЛЕВАНЦ. Будь любезен, освободи место!

КАСПАР. Предупреждаю вас, сударь…

ГУРЛЕВАНЦ. Изволь встать. В конце концов нужно же человеку отдохнуть после ратных трудов. (Садится на голову дракона, она его кусает.) Проклятье! Но нас не одолеть.

Господин Фирлефанц.

ФИРЛЕФАНЦ. Он мертв?

ГУРЛЕВАНЦ. Мертвехонек.

ФИРЛЕФАНЦ. Это хорошо. А тогда почему же он идет сюда?

Бедный рыцарь с драконовым кладом.

ФИРЛЕФАНЦ. И откуда у него клад?

ГУРЛЕВАНЦ. Мои искренние поздравления, кузен. Расскажите нам, как все было.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ну, он сидел на своих сокровищах и огрызался. Тут-то я его и убил. Больше я ничего не знаю. Итак, получите ваши сокровища, мои дорогие и благородные господа. И на этом простимся.

ГУРЛЕВАНЦ. Наши сокровища?

ФИРЛЕФАНЦ. Да, что это вы говорите? В каком смысле наши?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Это же был ваш дракон. По рыцарскому обычаю вы пропустили меня вперед, но право на битву принадлежало вам. Значит, и сокровища должны принадлежать вам.

ФИРЛЕФАНЦ. Верно, должны.

ГУРЛЕВАНЦ. Исключено, кузен. Мы не можем присвоить себе чужую добычу. Сокровища принадлежат нам троим в равных долях. И одна треть ваша. И не пытайтесь возражать. Каждому то, что положено, а иначе какие мы рыцари.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ну что ж, я принимаю ваше дружеское предложение, чтобы вернуть старые долги. Об остальном не может быть и речи. (Долго роется в сокровищах.) Один грош за овес. Один грош за штаны. Извините, что задерживаю вас, здесь так мало мелочи. Полушка для Кузнеца. Всего будет два с половиной гроша. Ну вот, кто теперь возьмет драконов клад?

ГУРЛЕВАНЦ. Я! Не возражаете, кузен Фирлефанц?

ФИРЛЕФАНЦ. Берите, берите, кузен Гурлеванц. А я потащу башку этого старого дракона.

ГУРЛЕВАНЦ. Какой ловкач! Хочет предъявить эту голову Королю Роз. Дракон ему покажет…

КАСПАР. Осторожно, сударь, он кусается.

ГУРЛЕВАНЦ. Попридержи язык!

ФИРЛЕФАНЦ. Голова кусается? Что ты мелешь, дурак? Ведь она же отрублена!

Голова кусает его.

Ай!

ГУРЛЕВАНЦ. Еще как кусается. Завяжите пасть и тащите голову с собой. Господа кузены, пора отправляться в замок к Королю Роз.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. К Королю Роз? Что мне там делать?

ГУРЛЕВАНЦ. Слыхали, кузен Фирлефанц?

ФИРЛЕФАНЦ. Что именно, кузен Гурлеванц?

ГУРЛЕВАНЦ. Представляете, он ничегошеньки не знает.

ФИРЛЕФАНЦ. Ни о принцессе, ни о королевстве?

ГУРЛЕВАНЦ. Ничего.

ФИРЛЕФАНЦ. Зачем же он тогда убил дракона?

ГУРЛЕВАНЦ. Неважно. Подумаем, как нам от него отделаться.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Возможно, вы на меня рассердитесь, но мне действительно срочно нужно домой. Мою репу необходимо поливать каждый день. Вы понимаете?

ГУРЛЕВАНЦ. Нам очень жаль, кузен.

ФИРЛЕФАНЦ. Да, жаль. Невероятно жаль.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ничего не поделаешь. Счастливый путь, господа.

Гурлеванц взваливает себе на плечи тяжелый клад, Фирлефанц — тяжелую голову.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ (про себя). Им очень жаль. Мне должно быть стыдно. Я думаю только о себе и проявляю неблагодарность к моим самым близким друзьям. Подождите! Я, конечно же провожу вас до замка Короля Роз.

ФИРЛЕФАНЦ. Не стоит. Это совершенно излишне.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Какая учтивость!

ГУРЛЕВАНЦ. В самом деле, уверяю вас, мы отнюдь не просим, чтобы вы нас сопровождали.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Какая забота и внимание, Что вы, что вы, этого требует простая вежливость. И я на этом настаиваю. Мой оруженосец Каспар тоже с удовольствием понесет ваш багаж.

Действие третье

Цветочный замок «Бель-Одурье».

Каспар.

КАСПАР (зажимая нос.) Где я нахожусь? Я нахожусь в замке «Бель-Одурье», что означает «Апчхи будьте здоровы или Дворец благоуханий». Теперь по порядку. Во-вторых. Почему я зажибаю семе нос? Я зажибаю семе нос, дабы сразу, как только я сниму зажим с моего нежнейшего органа, учуять благовония, каковые наполняют это место волшебными ароматами и при этом не упасть без чувств. «Бель-Одурье»! Я чувствую себя совершенно по-французски. Здесь не пахнет трактиром. Здесь пахнет, по меньшей мере, рестораном. Здесь не крикнешь: «Эй, Трактирщик!». Здесь только и слышишь: «Прошу вас, благодрарю вас!». «Бель-Одурье»! Сесибон, просто сесибон. Сейчас наступит великий момент. (Втягивает носом воздух. Ждет. Чихает.) Отвратительно. Ничем не пахнет. Разве что цветами. Или туалетной водой. Сплошь бесполезные запахи. Где прелестный аромат супа? Где соблазнительное благоухание рыбы? Где запах жаркого, вдохновляющий всех и каждого, подобно знамени? Все учреждение пахнет ничуть не лучше, чем какой-нибудь сад с розами, лилиями, гиацинтами. Однако постойте, я что-то учуял. Меня явно тянет в этом направлении. Погодите, погодите, пахнет кастрюльками. (Принюхиваясь, идет на запах, обнаруживает в углу Гретель и вытаскивает ее оттуда.) Предстаньте предо мной, единственная благоуханная! Собака спит под кухонной дверью, а посему оруженосец рыцаря имеет счастливую возможность пообщаться с обслуживающим персоналом. Спасительная пристань, куда стремится мой нос! Как звучит ваше благоуханное имя?

ГРЕТЕЛЬ. Гретель.

КАСПАР. Что привело вас в это укрытие?

ГРЕТЕЛЬ. Любопытство.

КАСПАР. Ага, любопытство. Любопытство достойно порицания, но это так по-женски, совсем по-женски. В чем состоят ваши обязанности?

ГРЕТЕЛЬ. Я — служанка Цветочной Принцессы.

КАСПАР. Но по запаху этого не скажешь.

ГРЕТЕЛЬ. А еще я убираю замок, все его четыре башни и восемьдесят две лестницы.

КАСПАР. Разве здесь нет другой прислуги?

ГРЕТЕЛЬ. Само собой. У нас есть сто тысяч цветов.

КАСПАР. И что они делают?

ГРЕТЕЛЬ. Ну, они кивают.

КАСПАР. Кивают? И больше ничего?

ГРЕТЕЛЬ. Ну, они цветут и пахнут, пахнут и цветут. Они ведут поэтический образ жизни.

КАСПАР. Говорят, что из ста тысяч служащих можно спокойно уволить девяносто тысяч девятьсот девяносто девять, и все пойдет только лучше. Скажите-ка, а вы, случайно, не стряпаете?

ГРЕТЕЛЬ. Конечно. Я ведь еще и кухарка.

КАСПАР. Я это учуял. Я вас не забуду, мы еще обязательно встретимся. А сейчас я жду короля.

ГРЕТЕЛЬ. Вы и вправду убили дракона?

КАСПАР. О чем речь. Я действительный член общества по борьбе с драконами.

ГРЕТЕЛЬ. А как вы его убили?

КАСПАР. За завтраком. Так сказать, с набитым ртом.

ГРЕТЕЛЬ. Как это произошло?

КАСПАР. А почему вы спрашиваете?

ГРЕТЕЛЬ. Из любопытства.

КАСПАР. Очень по-женски, в самом деле. Только я взялся за крендель, тут оно и произошло. Вы почему смеетесь?

ГРЕТЕЛЬ. Смешно.

КАСПАР. Что?

ГРЕТЕЛЬ. Я думала, вы — герой…

КАСПАР. Я и есть комический герой, и вообще ничего смешного в этом нет.

ГРЕТЕЛЬ. От чего на самом деле умер дракон?

КАСПАР. Мой рыцарь его обезглавил.

ГРЕТЕЛЬ. Раз — и обезглавил?

КАСПАР. Нет, не раз, а тринадцать раз.

ГРЕТЕЛЬ. Ах, вот как. Тринадцать всегда означает несчастье.

Назад Дальше