Жиро. Законный брак... богатый жених... Молодой человек, я беру вас под свое покровительство.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, полицейский комиссар, полицейский чиновник и жандармы.
Жиро. Сударь, по какому праву вошли вы в частный дом... в комнату скромной девушки?
Жозеф. Да, по какому праву?
Комиссар. Молодой человек, не беспокойтесь о наших правах! Несколько минут тому назад вы были так любезны, что сами указали нам местопребывание неизвестного, а теперь почему-то негодуете.
Памела. Но кого вы ищете? Что вам здесь надо?
Комиссар. Так, значит, вам известно, что мы кого-то ищем?
Жиро. Сударь, у дочери моей нет никого, кроме ее жениха, господина...
Комиссар. Господина Руссо.
Памела. Господина Адольфа Дюрана
Жиро. Руссо? Я такого не знаю. Это господин Адольф Дюран.
Г-жа Жиро. Сын почтенного марсельского коммерсанта.
Жозеф. Ах, так вы обманывали меня? Ах, вот чем объясняется ваша холодность, мадмуазель! Господин этот...
Комиссар (полицейскому чиновнику). Разве это не он?
Чиновник. Разумеется, он. Я вполне уверен. (Своим подчиненным.) Исполняйте, что вам приказано!
Жюль. Сударь... Я жертва какого-то недоразумения. Я вовсе не Жюль Руссо.
Чиновник. А вы даже знаете его имя, хотя имени этого тут еще никто не произносил!
Жюль. Но я слыхал о нем раньше. Вот мои документы, они в полном порядке.
Комиссар. Покажите, сударь.
Жиро. Господа, заверяю вас и утверждаю..
Чиновник. Если вы будете продолжать в этом духе и будете уверять нас, что это Адольф Дюран, сын коммерсанта...
Г-жа Жиро. Из Марселя...
Чиновник. То, пожалуй, придется всех вас тоже арестовать, немедленно препроводить в тюрьму и привлечь как соучастников... А это такое дело, из которого нелегко будет выпутаться... Дорожите вы своей свободой?
Жиро. Еще бы!
Чиновник. В таком случае помолчите.
Г-жа Жиро. Помолчи, Жиро!
Памела. Боже мой! Зачем я не поверила ему!
Комиссар (жандармам). Обыщите его!
Чиновнику подают носовой платок Жюля.
Чиновник. Метка «Ж» и «Р». Дорогой мой, вы не больно-то хитры!
Жозеф. Что такое он мог натворить? Уж не причастны ли и вы к этому, мамзель?
Памела. Вы будете причиной его гибели... не показывайтесь мне больше на глаза!
Чиновник. Вот, сударь, счет за обед. Вы обедали в Пале-Руаяле, в ресторане «Фрер-Провансо», там вы карандашом написали записку и послали ее сюда с вашим другом, господином Адольфом Дюраном, который и дал вам свой паспорт. Личность ваша установлена окончательно: вы Жюль Руссо.
Жозеф. Сын известного богача Руссо, для которого мы сейчас обиваем мебель.
Комиссар. Замолчите!
Чиновник. Пойдемте.
Жюль. Пойдемте! (Обращается к супругам Жиро.) Простите меня за причиненную вам неприятность... А вы, Памела, не забывайте меня! Если нам не придется больше свидеться — оставьте себе то, что я вам передал, и будьте счастливы!
Жиро. Господи боже мой!
Памела. Бедный Адольф!
Комиссар (жандармам). Останьтесь здесь. Мы обыщем каморку и снимем допрос со всех присутствующих.
Жозеф (с возмущением). Подумать только! Она предпочла мне преступника!
Жандармы окружают Жюля.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена изображает гостиную.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Антуан и Жюстина.
Жюстина. Ну что, Антуан, читали вы газеты?
Антуан (читает газету). Экая досада. Мы, слуги, можем узнать о деле господина Жюля только из газет!
Жюстина. Да ведь даже сами барин, барыня и ее сестра госпожа дю Брокар и то ничего не знают... Господин Жюль целых три месяца просидел в одиночке.
Антуан. Видно, дело было задумано большое, они хотели восстановить... того[3]...
Жюстина. Боже мой! А ведь такому молодому человеку только бы и жить припеваючи; ведь он богатый наследник — в один прекрасный день получит от тетки двадцать тысяч франков дохода да еще родительское состояние вдвое больше того! И вдруг впутался в заговор!
Антуан. А я уважаю его за это, он добивался восстановления императора. Хотите — казните меня... Мы тут наедине, вы не полицейский: да здравствует император!
Жюстина. Замолчите вы, старый дурак!.. Если кто услышит, вас заберут.
Антуан. Я, слава богу, не из пугливых! Я отвечал следователю как полагается; не подвел господина Жюля, не то, что те изменники, которые его выдали.
Жюстина. У госпожи дю Брокар, наверно, есть немалые сбережения; с такими деньгами она могла бы его выручить.
Антуан. Э, как бы не так! После побега Лавалетта[4] никого не выручишь! Теперь тюремщики стали несговорчивы, да и раньше-то были не очень-то покладисты... Господину Жюлю несдобровать, вот увидите, он примет мученический венец. Я тогда пойду посмотрю, как его казнить будут.
Звонок. Антуан уходит.
Жюстина. Пойдет посмотрит! Не понимаю, как хватает духу смотреть, когда человека, да еще знакомого... Что до меня — я схожу только на суд; бедный мальчик, это мой долг перед ним.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дюпре, Антуан и Жюстина.
Антуан (в сторону, видя Дюпре). А вот и адвокат. (Вслух.) Жюстина, доложите барыне. (В сторону.) Адвокат, кажется, необходительный. (Вслух.) Сударь, можно ли надеяться, что удастся спасти бедного господина Жюля?
Дюпре. Вы, видно, очень любите своего молодого барина?
Антуан. А как же не любить!
Дюпре. И что бы вы сделали ради его спасения?
Антуан. Все, сударь!
Дюпре. Ничего!
Антуан. Ничего? Да я любые показания дам, какие вам будет угодно.
Дюпре. А если вас уличат в противоречии вашим прежним показаниям и обвинят в лжесвидетельстве — известно ли вам, что это за собою повлечет?
Антуан. Нет, сударь.
Дюпре. Каторгу.
Антуан. Дело нешуточное!
Дюпре. Вы бы предпочли оказать барину услугу, не подводя себя?
Антуан. И другого способа нет?
Дюпре. Нет.
Антуан. Ну что ж, придется попробовать!
Дюпре (в сторону). Вот преданность!
Антуан. Хозяин не оставит меня без награды!
Жюстина. Барыня идет.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и г-жа Руссо; потом Руссо.
Г-жа Руссо (к Дюпре). Ах, сударь, мы ждем вас с таким нетерпением! (Антуану.) Антуан, поскорее сходите за барином. (К Дюпре.) Вся наша надежда теперь на вас.
Дюпре. Будьте уверены, сударыня, что я сделаю все от меня зависящее...
Г-жа Руссо. О, благодарю вас... Да ведь наш Жюль в самом деле невиновен. Он — и вдруг заговорщик! Он сущее дитя, как он может быть опасен, когда он передо мною, своей матерью, трепещет, стоит мне только нахмуриться? Ах, сударь, обещайте вернуть мне его!
Руссо (входит; к Антуану). Да, генерал Верби... Доложите, как только он приедет... (К Дюпре.) Так как же, дорогой мой господин Дюпре?
Дюпре. Решительный бой будет завтра; сегодня идут приготовления, вручен обвинительный акт.
Руссо. А не подвел ли себя мой бедный Жюль чем-нибудь?
Дюпре. Он все отрицает... и превосходно разыгрывает роль невиновного; но мы не можем выставить ни одного свидетеля против свидетелей обвинения.
Руссо. Ах, господин Дюпре, спасите мне сына, и половина моего состояния будет ваша.
Дюпре. Если бы я получил все половины состояний, обещанные мне... я был бы даже чересчур богат.
Руссо. Неужели вы сомневаетесь в моей признательности?
Дюпре. Подождемте дальнейших событий, сударь.
Г-жа Руссо. Сжальтесь над несчастной матерью.
Дюпре. Сударыня, клянусь вам, ничто так не поражает меня и не вызывает столько симпатии, как истинное чувство, а в Париже все подлинное такая редкость... Неужели я останусь равнодушным к горю семейства, которому грозит утрата единственного сына?.. Положитесь на меня.
Руссо. Ах, господин Дюпре!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, генерал де Верби и г-жа дю Брокар.
Г-жа дю Брокар (вводит де Верби). Входите, дорогой генерал...
Де Верби (кланяется Дюпре). Сударь... Я только что узнал...
Руссо (представляет Дюпре генералу). Генерал, господин Дюпре.
Дюпре и де Верби раскланиваются.
Дюпре (в сторону, пока де Верби разговаривает с Руссо). Генерал, обивающий пороги приемных... У него только одна заслуга: он носит ту же фамилию, что и его брат, камергер двора. По-видимому, он здесь неспроста.
Де Верби (к Дюпре). Сударь, вы, как я слышал, взяли на себя защиту Жюля Руссо в прискорбном деле...
Дюпре. Да, сударь... Дело действительно прискорбное, ибо истинные преступники находятся на свободе; правосудие обрушится на рядовых солдат, командиры же, как всегда, останутся в стороне... Вы генерал виконт де Верби?
Де Верби. Генерал де Верби... Я не ношу титула... мои убеждения... Вы, разумеется, уже ознакомились с материалами следствия?
Дюпре. Только три дня тому назад нам разрешили доступ к обвиняемым.
Де Верби. А какого вы мнения о деле?
Все. Да, скажите!
Дюпре. Насколько мне известны судебные нравы, я считаю вероятным, что там надеются добиться разоблачений, посулив смягчить участь осужденным.
Де Верби. Все обвиняемые — люди безупречной честности.
Руссо. Однако...
Дюпре. Перед лицом эшафота характер человека меняется, особенно если человек этот теряет многое.
Де Верби (в сторону). В заговоры следует вовлекать только тех, у кого нет за душой ни гроша.
Дюпре. Я буду уговаривать своего подзащитного открыть всю правду.
Руссо. Разумеется.
Г-жа дю Брокар. Еще бы!
Г-жа Руссо. Это необходимо.
Де Верби (в тревоге). Значит, нет никакой надежды на его спасение?
Дюпре. Никакой. Обвинению нетрудно доказать, что он находился в числе тех, кто уже приступил к осуществлению заговора.
Де Верби. По-моему, лучше лишиться головы, нежели чести.
Дюпре. Ну, это смотря по обстоятельствам: у иных честь стоит дешевле головы.
Де Верби. Странные у вас понятия.
Руссо. Я их вполне разделяю...
Дюпре. Их разделяет большинство. Я не раз имел случай убедиться, что человек способен на многое ради спасения своей головы... Есть люди, которые прячутся за другими, сами ничем не рискуют, а потом пожинают лавры. Где у них честь? Могут ли быть какие-нибудь обязанности в отношении таких людей?
Де Верби. Конечно, нет; это подлецы!
Дюпре (в сторону). Хорошо сказано! Это он погубил несчастного Жюля. Придется за ним понаблюдать.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, Антуан, потом Жюль в сопровождении полицейских.
Антуан. Барыня! Барин! Подъехала карета, сюда идут какие-то люди... и с ними господин Жюль... его привезли.
Руссо и г-жа Руссо. Сын!
Г-жа дю Брокар. Племянник!
Дюпре. Да... Это, конечно, обыск. Хотят просмотреть его переписку.
Антуан. Вот он!
Жюль (появляется в глубине; его сопровождают полицейские и следователь; он бросается к матери). Мама! Милая мама! (Целует ее.) Ах, я снова вижу вас! (Г-же дю Брокар.) Тетя!
Г-жа Руссо. Бедное дитя мое! Ко мне! Они не посмеют... (Полицейские приближаются.) Оставьте! Ах! Оставьте его!
Руссо (бросается к ним). Ради бога!
Дюпре (следователю). Сударь...
Жюль. Милая мама, успокойтесь... Скоро меня освободят... поверьте мне... и тогда мы уже никогда не разлучимся.
Антуан (обращается к Руссо). Барин, они желают осмотреть комнату господина Жюля.
Руссо (следователю). Сию минуту, сударь... Я сам пойду с вами. (Обращается к Дюпре, указывая на Жюля.) Не оставляйте его... (Уходит вместе со следователем, который делает полицейским знак, чтобы они стерегли Жюля.)
Жюль (берет де Верби за руку). Ах, генерал! (Обращается к Дюпре.) И вы, господин Дюпре, такой добрый, такой великодушный, вы пришли утешить мою мать... (Шепотом.) Ни слова ей о том, какая опасность грозит мне. (Вслух, смотря на мать.) Скажите ей правду, скажите, что ей нечего беспокоиться.
Дюпре. Я скажу ей, что она может вас спасти.
Г-жа Руссо. Я?
Г-жа дю Брокар. Каким образом?
Дюпре (г-же Руссо). Умолите его открыть имена подстрекателей.
Де Верби (обращаясь к Дюпре). Сударь...
Г-жа Руссо. О да! Ты непременно должен это сделать... ради твоей матери. Я требую этого!
Г-жа дю Брокар. Да... Я уверена, что мой племянник скажет всю правду. Раз люди, которые вовлекли его, теперь от него открещиваются, он вправе...
Де Верби (шепотом Дюпре). Как, сударь? Вы советуете своему подзащитному предать...
Дюпре (резко). Кого?
Де Верби (в смущении). Но... Разве нет других путей? Господин Жюль знает, каков долг благородного человека по отношению к самому себе.
Дюпре (взволнованно, в сторону). Он! Так я и знал!
Жюль (матери и тетке). Ни за что, — даже если мне будет грозить смерть, я никого не выдам.
У де Верби вырывается радостное движение.
Г-жа Руссо. Ах, боже мой! (Смотрит на полицейских.) И нельзя помочь ему бежать!
Г-жа дю Брокар. Это невозможно...
Антуан (входит). Господин Жюль, вас просят.
Жюль. Иду.
Г-жа Руссо. Ах, я пойду с тобою! (Оборачивается к полицейским и делает умоляющий жест.)
Г-жа дю Брокар (обращается к Дюпре, который пристально глядит на де Верби). Господин Дюпре, мне кажется, что было бы...
Дюпре (прерывая ее). Потом... сударыня, немного погодя! (Подводит ее к Жюлю, который вместе с матерью уходит; их сопровождают полицейские.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дюпре и де Верби.
Де Верби (в сторону). Адвокат им попался с деньгами и не честолюбивый... да притом, кажется, изрядный чудак.
Дюпре (возвращается на авансцену, смотрит на де Верби и говорит в сторону). А теперь выведаем-ка твою тайну. (К де Верби.) Вы принимаете большое участие в моем подзащитном, генерал?
Де Верби. Очень большое.
Дюпре. Я никак не могу понять, что могло побудить его — богатого, молодого, беспечного — войти в заговор...
Де Верби. Слава!
Дюпре (улыбаясь). И вы говорите это адвокату, который двадцать лет занимается практикой? Я слишком хорошо изучил людей и дела и знаю, что самые высокие мотивы служат лишь для прикрытия самых низменных побуждений, и я еще не встречал человеческого сердца, свободного от расчета.