La leçon finie, on passa à l’écriture (когда урок был окончен = чтение было окончено, перешли к письму; écriture, f – письмо /действие/; écrire – писать). Pour ce jour-là (для этого дня), M. Hamel nous avait préparé des exemples tout neufs (месье Амель приготовил нам совершенно новые примеры / образцы; exemple, m – пример, образец), sur lesquels était écrit en belle ronde: France, Alsace, France, Alsace (на которых было написано красивым круглым почерком: Франция, Эльзас, Франция, Эльзас; rond – круглый; ronde, f – рондо /закругленное письмо/). Cela faisait comme des petits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe (казалось, что маленькие флажки развеваются по всему классу: «это создавало будто маленькие флажки, которые развевались вокруг всего класса»), pendus à la tringle de nos pupitres (подвешенные = прицепленные к рейкам наших парт; pendre – вешать; tringle, f – штанга, стержень, тяга; багет; рейка). Il fallait voir comme chacun s’appliquait (нужно было видеть, как каждый старался), et quel silence (и какая /стояла/ тишина)!