Da sitzt er bei uns am Tisch und liest still die Zeitung oder studiert Fahrpläne (тут он сидит с нами: «у нас» за столом и молча: «тихо» читает газету или изучает расписания поездов; der Fahrplan – план проезда; расписание наземного транспорта). Es ist schon eine Zerstreuung für ihn (для него уже развлечение; die Zerstreuung – рассеяние; развлечение), wenn er sich mit Laubsägearbeiten beschäftigt (когда он занимается выпиливанием; die Laubsägearbeit – резьба по дереву; выпиливание лобзиком; die Laubsäge – ажурная пила; лобзик; das Laub – листва, лист; die Säge – пила; sägen – пилить, распиливать). Da hat er zum Beispiel im Laufe von zwei, drei Abenden einen kleinen Rahmen geschnitzt (вот он, например, в течение двух-трех вечеров вырезал рамочку: «маленькую рамку»; zum Beispiel – например; das Beispiel – пример; im Laufe – в течение; der Lauf – бег; течение; der Rahmen – рама; рамка; schnitzen – вырезать /по дереву, кости/); Sie werden staunen, wie hübsch er ist (вы удивитесь, какая она красивая); er hängt drin im Zimmer (она висит «внутри» в комнате); Sie werden ihn gleich sehen, bis Gregor aufmacht (вы ее сейчас увидите, когда: «пока» Грегор откроет; gleich – равно; сразу; сейчас). Ich bin übrigens glücklich, dass Sie da sind, Herr Prokurist (кстати, я счастлива, что вы тут, господин управляющий); wir allein hätten Gregor nicht dazu gebracht, die Tür zu öffnen (одни мы не уговорили бы Грегора открыть дверь; dazu bringen – подвигнуть; уговорить сделать что-либо); er ist so hartnäckig (он такой упрямый); und bestimmt ist ihm nicht wohl (и ему определенно нездоровится), trotzdem er es am Morgen geleugnet hat (несмотря на то что утром он это отрицал; trotzdem – несмотря на это; несмотря на то что).»