- Нет, - ответил Марк, глядя вверх. - Я никогда не обращал внимания на такие разговоры... нет... пока не...
- Тогда почему обращаешь сейчас? Ты же знаешь, Марк, ходят слухи, что капитан Полдарк - отец первого ребенка Джинни Картер, и всё потому, что у них похожие шрамы.
- Нет, - ответил Марк и сплюнул. - Прошу прощения, мэм, это ложь. Я знаю это, как и любой другой здравомыслящий человек. Злобная ложь.
- Да, но если бы я стала думать, что это правда, то страдала бы, как и ты, Марк, правда же?
Гигант посмотрел на нее неуверенно, но на лице промелькнуло облегчение. Затем он взглянул на свои руки.
- Я едва не задушил того, кто мне об этом рассказал. Может, я поспешил. На шахте за эти два дня я и пары ударов киркой не сделал.
- Я понимаю, что ты почувствовал.
Вдруг он нашел причину, а вслед за ней вновь всколыхнулись подозрения.
- Понимаете, миссис Полдарк, понимаете, она привлекательная и... такой лакомый кусочек. Она намного выше подобных мне. Может быть, я поступил неправильно, домогаясь, чтобы она вышла за меня замуж, но... но я хотел ее в жены.
Она слишком хороша для жены шахтера, и когда я это понял, то меня охватило беспокойство. Я стал жестким и опрометчивым. Подозрительным. И потом, когда поползли эти слухи, человек, которого я могу назвать своим другом, отвел меня в сторонку и сказал... и сказал...
Марк посмотрел на море.
- Легко ошибиться, миссис Полдарк, и видеть правду там, где может оказаться ложь. Грязная ложь. Если они... Я не перенесу... Так помогите же мне. Я не смогу. Не смогу перенести, если она уйдет к другому.
Горло Марка на мгновение сковал спазм.
- Не смогу... Благодарю вас еще раз, мэм. Я у вас в еще большем долгу. Я забуду об этом и начну всё сызнова. Может быть, зайду к капитану Полдарку, когда он будет дома, но, может, ваши слова, разложат мне все по полочкам. Хорошего вам дня.
- Хорошего дня, - ответила Демельза, глядя как его могучая фигура удаляется на восток, в сторону песчаных холмов и его дома.
Она пошла назад, обратно к Нампаре. "С кем связалась Карен?"- думала она, чутье подсказывало ей поверить в то, что она только что стремилась опровергнуть. "С кем она могла здесь связаться? Карен, которая смотрит сверху вниз на всех жителей коттеджей?"
Когда Росс вернется, она ему расскажет. Посмотрим, что он решит. Похоже на то, что кто-то должен предупредить, но не Марка, а Карен. Будет очень жаль Карен и того мужчину, если Марк их застукает. Следует предупредить Карен, что муж её подозревает. Это, возможно, отпугнет её от кого-то, и, возможно, предотвратит трагедию. Не забыть бы рассказать обо всем Россу, когда тот приедет домой.
А затем, когда она поднялась на стену, то увидела Росса, спешивающегося у дверей Нампары и заходящего в дом. Демельза быстро побежала вверх по склону, окликая его. Марк Дэниэл и Карен вылетели у нее из головы. И надолго.
Глава шестая
Росса она обнаружила в гостиной, уже снимающим перчатки.
- Росс! - воскликнула она. - Я уж думала, ты никогда не вернешься. Думала...
Росс обернулся.
- О, Росс. Что случилось?
- Джинни уже здесь?
- Не знаю. Не думаю.
- Я уже виделся с Заки, - Росс сел. - Может у него хватило духу ей сказать.
- Что сказать?
- Джим мертв, - взглянул на неё Росс.
Демельза запнулась, посмотрела на него и опустила глаза. Потом приблизилась и взяла за руку.
- Дорогой мой... Мне так жаль... Бедняжка Джинни. Росс, дорогой...
- Лучше ко мне не приближаться. Я был там, где зараза.
- Что случилось? - Демельза принесла стул и села рядом, глядя ему в глаза. - Ты его видел?
- В доме есть бренди?
Демельза встала и принесла, она заметила, что Росс уже немало выпил.
- Его перевели в Лонсестон, - сказал он. - Мы обнаружили его в тюрьме с приступом лихорадки. То место нужно спалить дотла. Оно хуже чумных бараков древности. Джим был болен, и мы вытащили его наружу...
- Вы вытащили его наружу?
- Мы оказались сильнее тюремщика. Перенесли его в амбар, и Дуайт сделал все возможное. Но врач-костолом пустил ему кровь, пока он был в тюрьме, рука загноилась, и пошло заражение. Единственной надеждой было ампутировать ему руку, пока гангрена не пошла дальше.
- Его... его руку?
Росс одним глотком допил содержимое стакана.
- Королю и его министрам следовало бы побывать там: Питту, Эддисону, Фоксу и Уилберфорсу, что стенает по поводу чернокожих рабов, забывая о людях прямо на своем пороге, и жирному принцу со своими корсетами и любовницами... Или, возможно, их бы развлекло это зрелище, а также их напудренных и накрашенных женщин. Видит Господь, я утратил надежду понять людей.
Дуайт сделал всё, что мог, и не жалел усилий. Джим дожил до утра, но шок был слишком велик. Под конец, думаю, он узнал меня. Он улыбнулся, и, казалось, хотел что-то сказать, но уже был не в силах. Так и умер. Мы похоронили его в Лоухиттонской церкви и поехали домой.
Наступила тишина. Его горячность и отчаяние испугали Демельзу. Наверху отзвуком домашнего мирка захныкала Джулия. Внезапно Росс встал и подошел к окну, глядя на своё содержащееся в образцовом порядке поместье.
- Доктор Энис участвовал во всем этом вместе с тобой?
- Мы так вчера устали, что провели прошлую ночь в Труро. Вот почему сегодня приехали так рано. Я виделся с Заки по дороге домой. Он ехал по делам компании, но вернулся.
- Лучше бы ты не уезжал, Росс, я...
- Жаль, что я не поехал на две недели раньше. Тогда оставалась бы надежда.
- А что скажут судьи и констебли? Ведь вы ворвались в тюрьму и помогли заключенному сбежать, Росс. Из-за этого не будет проблем?
- Проблем? Да. Пчелы загудят, если я не умаслю их медом.
- Тогда...
- Пусть гудят, Демельза. Желаю им удачи. Если бы считал, что они могут заразиться от меня лихорадкой, то пошел бы к ним на завтрашнее празднество.
- Не говори так, Росс. Ты чувствуешь себя нехорошо? Чувствуешь, что заразился?
Спустя какое-то время он положил руку ей на плечо и впервые с момента возвращения домой посмотрел на неё.
- Нет, любимая. Мне вполне хорошо. Все должно быть хорошо, поскольку Дуайт предпринял странные меры предосторожности, которые вроде бы его удовлетворили: постирал нашу одежду и подвесил над бочкой с горящей смолой, чтобы перебить тюремную вонь. Но не жди, что завтра я стану танцевать и играть с этими людьми, когда дело их рук еще свежо в моей памяти.
Демельза промолчала. Между радостью оттого, что Росс дома - возможно, здоровый, но, по крайней мере, дома - и горем из-за Джима и Джинни пролегло отчаяние, знание того, что её собственные планы обратились в прах. Она могла бы поспорить, но не сумела ни подобрать слова, ни набраться наглости.
Ибо, как ей казалось, что это вопрос преданности. Росс должен делать, что считает нужным, а ей, пусть даже и разочарованной, необходимо принимать это как должное.
В тот день Росс был сам не свой. Демельза почти не знала Джима и дивилась горечи от его потери. Ибо к этой горечи примешалась печаль. Росс знал преданность Джима, и отплатил ему большей преданностью.
Ему всегда казалось, что каждый раз, когда он пытался помочь молодому человеку, его помощь приходила слишком поздно. Это усилие оказалось последним, а провал - окончательным. В пять часов он пошел повидаться с Джинни. Он ненавидел саму мысль о встрече с ней, но кто-то же должен был это сделать. Он отсутствовал уже час.
Когда Росс вернулся, Демельза уже приготовила ему еду, но поначалу он ни к чему не притронулся. Позже, ласково, как будто уговаривая ребенка, она заставила его попробовать то одно, то другое блюдо. Для неё это было впервые. В семь Джейн убрала со стола, и Росс откинулся на спинку кресла у камина, вытянув ноги, его разум не знал покоя, но тело начало расслабляться.
И тут привезли платье.
Демельза вздрогнула при виде огромной коробки и отнесла её Россу, едва втиснув в дверь гостиной.
- Это только что привез Бартл. Из Тренвита. Его послали в Труро за припасами, и миссис Треласк попросила доставить вот это. Что это может быть?
- Бартл еще здесь? Дай ему шесть пенсов, - Росс мрачно смотрел на коробку, пока не вернулась жена, которая тоже поглядывала то на неё, то на мужа.
- Думаю, это ошибка. Полагаю, Бартл принес не туда. Ты что-нибудь покупал у миссис Треласк, Росс?
- Да, - произнес он. - Как будто год назад. По пути в Лонсестон я зашел и заказал тебе платье.
- О! - сказала Демельза, ее темные глаза расширились.
- Для завтрашнего празднества. Тогда я еще думал, что мы пойдем.
- О, Росс. Ты так добр. Могу я взглянуть?
- Как тебе угодно. Пригодится как-нибудь потом.
Демельза набросилась на коробку и развязала ленту. Наконец она справилась с ней и подняла крышку, вытащила несколько листов бумаги и упаковочной материи и остановилась. Запустила пальцы в коробку и начала поднимать платье, переливающееся серебром и пурпуром.
- О, Росс, я никогда бы не подумала.
Потом положила его обратно, села на корточки и заплакала.
- Пригодится как-нибудь потом, - повторил Росс снова. - Ну что ты, разве тебе не понравилось?
Она не ответила, прижав руки к лицу, и слезы текли сквозь пальцы.
Он потянулся за бутылкой бренди, но обнаружил, что та пуста.
- Мы не сможем наслаждаться завтрашним визитом. Не сейчас, когда это еще свежо в нашей памяти. Ты смогла бы?
Демельза покачала головой.
Росс какое-то время смотрел на неё. Его разум затуманился от бренди, но он не мог заметить, как жена плачет без видимых причин.
- Там есть еще кое-что, если ты посмотришь. По крайней мере, я просил, чтобы плащ тоже отправили.
Но она даже не взглянула. И тут Джон провел в комнату Верити. Демельза быстро поднялась и отошла к окну. Не имея носового платка, она пристально смотрела на сад, вытирая щеки ладонями и кружевными манжетами платья.
- Я спешила, - сказал Верити. - Неправильно отступать сейчас. Я знала, что мне не следует приходить сегодня вечером. О, мой дорогой, мне так жаль Джима.
- Мы... - Демельза повернулась и поцеловала Верити, но не стала встречаться с ней взглядом, - мы немного расстроены, Верити. Это так трагично. Джим... Это...
Она вышла из комнаты.
- Прости, что помешала, - Верити посмотрела на Росса, - я хотела прийти вчера, но мы были заняты подготовкой к отъезду Элизабет.
- Отъезду?
- С Фрэнсисом. Они проведут две ночи у Уорлегганов. Я осталась дома и думала, что вы могли бы позволить мне поехать завтра с вами.
- Ах, да, - протянул Росс, - если мы поедем.
- Но я думала, что это уже давно решено. Ты имеешь в виду... - Верити села. - Из-за Джима?
- Верити, у меня сильный желудок, - Росс мрачно протянул ногу и пнул полено в огонь, - но от вида напудренных голов его может вывернуть.
- Взгляд Верити несколько раз споткнулся об открытую коробку.
- Это принес Бартл? Похоже на платье.
В нескольких словах Росс все изложил. Верити стянула перчатки и подумала, какой же Росс странный человек: одновременно циничен и сентиментален, странная смесь отца и матери и чего-то личного и загадочного, принадлежащего только ему.
Достаточно умеренный по меркам своего времени, он сейчас напивается до бессознательного состояния из-за смерти этого юноши, который до своего заключения даже не проработал на него и года. Обычный человек просто бы с сожалением проворчал и не отважился бы и на две мили приблизиться к тюрьме, чтобы спасти его.
И этот жест с платьем... Неудивительно, что Демельза расплакалась. Все Полдарки сентиментальны в душе, подумала Верити и вдруг впервые поняла, что это опасная черта, гораздо опаснее любого цинизма.
В это мгновение, несмотря на все страдания и беспокойство, Верити испытывала счастье; жизнь вновь наполнилась красками, и она просто не имела права обрести свое счастье за счет брака, который в любой миг мог закончиться катастрофой. А значит, ей оставалось лишь намеренно закрыть глаза на часть своей жизни, забыть прошлое и перестать грезить о несбыточном будущем.
Иногда по ночам она просыпалась, дрожа от собственных мыслей. Но днем все менялось, и Верити была счастлива.
Фрэнсис тоже. Половина его хворей проистекала из того же источника. Он ожидал слишком многого от жизни, от себя, от Элизабет. Особенно от Элизабет. Когда он во всем потерпел неудачу, то прибег к азартным играм и выпивке. Он не смирится. Никто из них не смирится.
- Росс, - помолчав, наконец сказала кузина, - я не думаю, что это мудрое решение - остаться завтра дома.
- Почему?
- Это очень сильно огорчит Демельзу, потому что она строила планы с тех пор как пришло приглашение, и как бы она не горевала из-за Джима и Джинни, она будет горько сожалеть, если не пойдет. И это платье, что ты купил, сделав такой красивый жест, только подбросит горящих углей в костер её разочарования. Ты и меня огорчишь, потому что мне теперь придётся ехать в одиночку. Но самое главное, ты должен пойти ради самого себя. Ты уже не сможешь помочь бедному Джиму. Ты сделал всё возможное, и не должен упрекать себя, а если останешься сидеть здесь и киснуть, то это причинит настоящий вред. И то, как ты вломился в тюрьму, не добавит тебе популярности. А твоё присутствие завтра подчеркнет, что ты один из них, принадлежишь к одному с ними кругу, и если они что-то замышляют против тебя, то это, думаю, их удержит.
- Твои доводы наполняют меня отвращением, Верити.
Росс встал и какое-то время стоял, прислонившись к каминной полке.
- Сейчас всё, дорогой, тебе кажется отвратительным. Я слишком хорошо знаю это настроение. Но пребывать в таком настроении, Росс, всё равно что выйти на мороз. Если двигаться, то можно погибнуть.
Росс подошел к шкафчику в поисках еще одной бутылки бренди. Там больше не осталось.
- Сегодня я не в состоянии думать, - вдруг смущенно проговорил он. - Демельза сказала, что не хочет.
- Ну а что еще она могла сказать?
- Я все обдумаю, Верити, - заколебался Росс, - и сообщу тебе завтра утром.
Глава седьмая
Когда в конце концов Росс решил пойти на торжества, и после изнурительной поездки Демельза оказалась наверху в одной из спален Большого Дома - городского особняка Уорлегганов - парочка червячков точили ее где-то в глубине души, подпортив первый взрыв восторга.
Как и сострадание к Джинни, которая прошлой ночью пыталась повеситься на балке на кухне Нампары, и беспокойство за Росса, еще не вполне протрезвевшего после своего возвращения, алкоголь затаился в нем, как пороховая бочка, взрыв которой может спровоцировать любая искра, и беспокойство за Джулию, которую оставили под присмотром миссис Табб в Тренвите.
Но все эти оговорки, хотя и жизненно важные, не могли совсем уж уничтожить удовольствие от грядущего приключения.
Присущий ей хороший вкус подсказал Демельзе, что этот дом и близко не обладает елизаветинским очарованием Тренвита, но ее поразила яркая мебель, мягкие ковры, сверкающие люстры, многочисленные слуги. Демельза поразилась большому количеству гостей и некоторой фамильярности, с которой они приветствовали друг друга, их дорогой одежде, напудренным волосам и лицам, золотым табакеркам и сверкающим кольцам.
Собрались все. Джордж Уорлегган так и хотел - чтобы всё выглядело как предварительный царственный прием перед публичным развлечением в виде бала. Точнее сказать, все присутствующие здесь собирались на бал. Лорд-наместник и его семья вежливо отказались, как и Бассеты, Боскауэны и Сент-Обины, пока не готовые опуститься на один уровень с этими богатыми выскочками. Но их отсутствие отметили только проницательные или завистливые.
У Демельзы остались смутные воспоминания о встрече с сэром Джоном Таким-то и его светлостью Сяким-то, и она в полубессознательном состоянии проскочила по лестнице наверх в свою спальню, а теперь ждала прихода горничной, чтобы та помогла ей надеть новое платье и сделать прическу.