Демельза (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон 3 стр.


Она решила устроить два приема, если Росс согласится, сообщив это ему через четыре недели после рождения Джулии, когда они разговаривали за чаем на лужайке у парадного входа Нампары, пока Джулия, посапывая, спала в тени сирени.

Росс посмотрел на жену озадаченно и лукаво.

- Два приема? У нас ведь не близнецы.

На мгновение он встретился взглядом с темными глазами Демельзы, а потом уставился на чаинки в своей чашке.

- Да, но есть твоя семья и моя, Росс. Дворяне и остальные. Их нельзя смешивать, как не следует смешивать сливки и лук. Но по отдельности и те, и другие милы.

- Я неравнодушен к луку, - ответил Росс, - а сливки мне кажутся слишком жирными. Давай устроим вечеринку для местных: Мартинов, Нэнфанов, Дэниэлов. Они стоят гораздо больше, чем раскормленные сквайры и их изысканные леди.

Демельза бросила кусок хлеба шныряющему поблизости нескладному псу.

- Гаррик ужасно выглядит, с тех пор как подрался с бульдогом мистера Тренеглоса, - сказала она. - Уверена, что кой-какие зубы у него остались, но он глотает пищу, как чайка, и ждет, что прожует ее желудок.

В ответ на это замечание Гаррик помахал своим куцым обрубком хвоста.

- Вот, - произнесла Демельза. - Давай-ка разберемся.

- Мы можем собрать весьма приятную компанию деревенских жителей, - сказал Росс, - Верити придет тоже. Она, так же как и мы, тепло к ним относится - или относилась бы, появись у нее такая возможность. Ты можешь даже пригласить своего отца, если хочешь. Не сомневаюсь, он уже простил меня за то, что я сбросил его в ручей.

- Полагаю, было бы здорово позвать и отца, и братьев, - сказала Демельза, - на второй день. Думаю, мы можем все устроить двадцать третьего июля, во время праздника в Соле, когда у шахтеров точно будет выходной.

Росс мысленно улыбнулся. Он наслаждался, сидя здесь на солнце, и не возражал против ее заискивающего тона. На самом деле ему действительно было интересно, как же она поступит дальше.

- Да, у него зубов предостаточно, - сказала она, - Это все обычная лень, ничего больше. А твои добрые друзья будут ли настолько добры, чтобы согласиться на ужин с дочерью шахтера?

- Если открыть ему пасть чуть пошире, - заметил Росс, - то ты туда провалишься.

- Не провалюсь, я слишком толстая. Я становлюсь на редкость тучной. Новый корсет едва на мне затягивается. Джон Тренеглос, думаю, не ответит отказом на приглашение. А может, и его косоглазая женушка придет, клюнув на тебя, как на приманку. И Джордж Уорлегган - ты говорил, его дед был кузнецом, так что он не поведет себя надменно, хотя и так богат. И Фрэнсис... мне нравится кузен Фрэнсис. И тетушка Агата со своими седыми волосками на подбородке и в лучшем парике. И Элизабет, и малыш Джеффри Чарльз. Соберется на удивление много народу. А еще, - лукаво сказала Демельза, - возможно, ты позовешь кого-то из тех друзей, кого ездишь навещать у Джорджа Уорлеггана.

Холодный ветерок пролетел между ними, приподнял подол платья Демельзы, поиграл с ним лениво и дал упасть обратно.

- Все они - игроки, - ответил Росс, - ты не захочешь видеть игроков на крестинах. Да и пара встреч за карточным столом не делает нас близкими друзьями.

Демельза отпустила слюнявые челюсти Гаррика и потянулась вытереть руки о платье. Затем опомнилась и наклонилась, чтобы обтереть их о траву. Гаррик лизнул Демельзу в щеку, и темный завиток волос упал ей на глаза. Нелегко перечить женщине, подумалось Россу, её красота вечно путает мысли. Красота Демельзы никуда не исчезла, а лишь стала более зрелой. Он помнил, как его первая любовь, Элизабет, выглядела после рождения Джеффри Чарльза - словно тонкая камелия, нежная, безупречная и слегка раскрасневшаяся.

- Если хочешь, устроим крестины дважды, - сказал он. На одно мгновение Демельза выглядела на удивление озабоченной. Воспользовавшись этой неожиданной сменой настроения, Росс посмотрел на нее с насмешкой, а затем она тихо произнесла:

- О, Росс, ты так добр ко мне.

Он засмеялся.

- Смотри не заплачь.

- Но ты и правда добр, да, - Демельза встала и поцеловала его. - Иногда, - медленно сказала она, - мне кажется, что я знатная дама, но затем я вспоминаю, что я всего лишь...

- Ты Демельза, - возразил он, целуя ее в ответ. - Господь сотворил уникальное создание.

- Это не так. В колыбельке лежит еще одно, - она внимательно на него посмотрела. - Ты серьёзно говорил перед тем, как родилась Джулия? Да, Росс?

- Я не помню, что говорил.

Она оторвалась от него и вприпрыжку отправилась по лужайке в своем нарядном платье. Вскоре она вернулась.

- Росс, давай искупаемся.

- Что за глупости. Ты всего неделю как встала с постели.

- Ну позволь хоть намочить ноги в воде. Можем пойти на пляж и пройтись по кромке воды. Сегодня спокойно.

Он наградил ее шлепком.

- За твою слабость будет расплачиваться Джулия.

- Об этом я не подумала.

Ее рвение поутихло.

- Но, - сказал он, - можно пройтись по сухому песку.

Она тут же повеселела.

- Пойду скажу Дженни присмотреть за Джулией.

Когда Демельза вернулась, они вместе отправились в дальний конец сада, где почва уже наполовину состояла из песка, пересекли пустошь, пробираясь между чертополохом и мальвами, и Росс перекинул Демельзу через рассыпающуюся каменную стену. Они прошлепали по мягкому песку на пляж Хендрона.

Стоял мягкий легкий день, белые облачка собрались на горизонте. Море было спокойным, лишь небольшие волны поднимали свои головы с белым узором над зеленой поверхностью.

Они шли рука об руку, и Росс подумал, как быстро они вернулись к прежним отношениям.

В море вышли две или три рыбацкие лодки из Падстоу и одна из Сола. Они решили, что это лодка Пэлли Роджерса, и помахали рукой, но он и не заметил, уделяя больше внимания рыбе, чем дружбе.

- Было бы замечательно, если бы Верити пришла на оба приема, - сказала Демельза. - Она нуждается в перемене обстановки и новых впечатлениях.

- Надеюсь, ты не собираешься держать ребенка в купели два дня подряд?

- Нет-нет, только в первый день. Чтобы показать светскому обществу. Простые люди удовольствуются обильным угощением. И они могут доесть то, что останется с первого приема.

- А почему бы нам еще и детский прием не устроить, - спросил Росс, - чтобы на третий день доесть то, что не удалось на второй?

Она посмотрела на него и рассмеялась.

- Ты насмехаешься надо мной, Росс. Всегда надо мной подшучиваешь.

- Это извращенная форма преклонения. Ты разве не знала?

- А если серьезно, тебе не кажется, что было бы вполне в светском духе устроить такой прием?

- Я вполне серьезен, - ответил он. - И склонен удовлетворять все твои прихоти. Разве этого не достаточно?

- Тогда мне бы хотелось, чтобы ты удовлетворил еще одну. Я так беспокоюсь за Верити.

- А что с ней?

- Росс, она не должна остаться старой девой. В ней столько тепла и любви. Ты же знаешь. Она родилась не для того, чтобы управлять Тренвитом, присматривать за фермой и домом, заботиться об Элизабет, Фрэнсисе, их ребенке и старой тетушке Агате, следить за слугами и заказывать припасы, обучать церковный хор в Соле и помогать шахтёрам. Не этим она должна заниматься.

- Именно это ей и нравится делать.

- Да, если бы она это делала по своей воле. Всё было бы по-другому, если бы она вышла замуж и имела свой собственный дом. В сентябре прошлого года, когда она месяц прожила у нас в Нампаре, она мгновенно расцвела, а теперь снова пожелтела как осенний лист и сильно исхудала. Сколько ей лет, Росс?

- Двадцать девять.

- Давно пора было что-нибудь предпринять.

Росс промолчал и бросил камень в двух ссорящихся чаек. Недалеко впереди, на вершине скалы, находились строения шахты Уил-Лежер - благодаря его многолетним ухищрениям, она работала, приносила прибыль и обеспечивала работой пятьдесят шесть человек.

- Ты уже далеко зашла, - сказал он. - Возвращайся.

Она послушно повернула назад. Прилив поднимался, понемногу захватывая песок. Довольно часто волна вторгалась дальше, а затем отступала, оставив за собой тонкую полоску пены, словно отмечая свои владения.

Он насмешливо сказал:

- Девять месяцев назад ты и слышать о Верити не желала. Считала ее чудовищем. Когда я захотел, чтобы вы встретились, ты уперлась как скала. Но едва с ней познакомившись, стала упрашивать меня найти ей мужа. Осталось только поехать на ярмарку в Саммеркорте, чтобы купить любовного зелья у старой ведьмы. Не представляю, как тебе угодить!

- Есть еще капитан Блейми, - сказала Демельза.

Он раздраженно скривился.

- Это я уже слышал. И мне это начинает немного надоедать. От добра добра не ищут, моя дорогая.

- Я никогда не стану мудрее, Росс, - сказала она после паузы. - Мне кажется, я и не хочу мудреть.

- И я не хочу, - сказал он, перенося ее через ограду.

На следующий день приехала Верити. Месяц назад она промокла и сильно простыла, но уже полностью поправилась. Она ворковала над малюткой и сказала, что девочка и похожа на обоих родителей, и в то же время нет. Выслушала план Демельзы насчет крестин и без колебаний его одобрила, и храбро ответила на пару вопросов, которые той неудобно было задавать доктору Чоуку. А еще Верити привезла с собой самолично сшитую крестильную рубашонку из тонкого кружева.

Демельза поцеловала ее и поблагодарила, а потом села, так серьезно уставившись на нее своими темными глазами, что Верити зашлась в приступе редкого для нее смеха и спросила, в чем дело.

- Ни в чем. Будешь чай?

- Да, если пришло время.

Демельза потянула за кисточку у камина.

- С тех пор как родилась Джулия, я ничем не занимаюсь, только весь день пью. И ручаюсь, чай лучше джина.

В комнату вошла рыжеволосая, светлокожая Джинни.

- Джинни, - чувствуя себя неловко сказала Демельза. - Не могла бы ты принести нам по чашке чая. Хорошего, крепкого. И вскипяти воду, прежде чем его заварить.

- Да, мэм.

- Не верится, что это я, - сказала Демельза, когда та ушла.

- Теперь скажи, что тебя беспокоит? - Верити улыбнулась.

- Ты, Верити.

- Я? Моя дорогая. Немедленно расскажи, чем я тебя обидела.

- Не обидела. Но если... Дело в том, что это я могу тебя обидеть...

- Я не смогу ничего тебе посоветовать, пока не узнаю причину.

- Верити, - начала Демельза. - Однажды, после того как я несколько часов надоедала Россу вопросами, он рассказал мне, что в прошлом ты кое-кого любила.

Верити не шелохнулась, но в улыбке стало меньше теплоты, уголки губ слегка дрогнули.

- Жаль, что это тебя беспокоит, - сказала она после паузы.

Демельза слишком далеко зашла, чтобы возражать.

- Меня мучает вопрос, правильно ли было вас разлучать подобным образом.

Желтоватые щеки Верити слегка порозовели. Она стала чопорной и ушла в себя, подумала Демельза, как тогда, когда мы впервые встретились; такая перемена, словно в ней живут два человека.

- Моя дорогая, думаю, нельзя оценивать поведение других, руководствуясь собственными суждениями. Так устроен мир. У моих... отца и брата вполне определенные взгляды на жизнь, согласно которым они и действовали. Трудно сказать, правильно ли они поступили или нет. Но сделанного не воротишь, и вообще, это осталось в далеком прошлом и почти забыто.

- Ты что-нибудь слышала о нем с тех пор?

Верити встала.

- Нет.

Демельза подошла и встала рядом с ней.

- Как же я это ненавижу. Ненавижу, - сказала она.

Верити похлопала ее по руке, словно не ей, а Демельзе причинили боль.

- Не расскажешь мне об этом? - спросила Демельза.

- Нет, - ответила Верити.

- Иногда нужно выговориться... облегчить душу, вот.

- Не сейчас, - сказала Верити. - Говорить об этом означало бы... ворошить прошлое.

Она слегка содрогнулась от переполняющих ее эмоций (или неприязни), когда Джинни принесла чай.

В тот вечер Демельза застала Джуда на кухне одного. По их поведению трудно было сказать, нравятся ли эти двое друг другу или сохраняют вооруженный нейтралитет. Демельзе так и не удалось расположить к себе Джуда так, как его жену. Долгое время он завидовал тому, что эта бегавшая когда-то по его поручениям сиротка теперь могла ему приказывать; и в то же время Джуд был уверен, что судьба во многих отношениях к нему несправедлива. При таком положении дел вместо Демельзы он предпочел бы какую-нибудь наглую госпожу, привыкшую к роскоши и окружению слуг.

- Джуд, - сказала Демельза, положив на стол доску для раскатывания теста, муку и дрожжи. - Ты помнишь капитана Блейми, который приезжал сюда, чтобы увидеться с мисс Верити?

- Ну да, - ответил он.

- Должно быть, в то время я уже здесь жила, - сказала девушка, - но ничего не помню... совсем ничего.

- В то время вы были тринадцатилетней крохой, - мрачно заявил Джуд, - и сидели на кухне, как и полагается. Так вот.

- Подозреваю, ты не слишком много об этом помнишь, - продолжила девушка.

- Это я-то не помню? Дык я ж там был, когда оно всё случилось, так-то вот.

Она начала месить тесто.

- Что же произошло, Джуд?

Он взял деревяшку и начал строгать ее ножом, насвистывая сквозь передние зубы. Блестящая лысина с остатками волос по краям придавала ему вид монаха-отшельника.

- Вроде он случайно убил свою первую жену, да? - спросила Демельза.

- Вижу, вы всё об этом знаете.

- Нет, не всё. Лишь кое-что, а не всё, Джуд. Что здесь произошло?

- Ну, этот тип, капитан Блейми, какое-то время вился вокруг мисс Верити. Капитан Росс разрешил им встречаться здесь, потому как больше им негде было, и однажды мистер Фрэнсис с отцом — его схоронили в прошлом сентябре - приехали и увидели парочку в гостиной. Мистер Фрэнсис вызвал Блейми на улицу, и они вышли, прихватив с собой дуэльные пистолеты, что висели у окна. Как вы уже догадались, меня пригласили в секунданты, что все по-честному; не прошло и пяти минут, как мистер Фрэнсис выстрелил в капитана Блейми, а тот выстрелил в него. Чистая работа, какую вы никогда прежде не видывали.

- Ранения были серьезные?

- Ну, я бы не назвал их такими уж серьезными. Блейми задело в руку, а другая пуля попала Фрэнсису в шею. Все по чести. Капитан Блейми вскочил на лошадь и уехал.

- Ты что-нибудь слышал о нем с тех пор, Джуд?

- Ни слова.

- Разве он не в Фалмуте живет?

- Да, если не в море.

- Джуд, - сказала она, - я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделал.

- Да?

- В следующий раз, когда капитан Росс поедет повидаться с Джимом Картером, я хочу, чтобы ты кое-что сделал.

Джуд настороженно посмотрел на нее своими старыми, налитыми кровью бульдожьими глазами.

- И чего?

- Я хочу, чтобы ты съездил в Фалмут и поискал капитана Блейми, узнай, там ли он и чем занимается.

Не говоря ни слова, Джуд встал и выразительно сплюнул в огонь.

Когда слюна перестала шипеть, он сказал:

- Перестаньте быть такой добренькой, миссис. Нам не дано покорить мир. Это бессмысленно, неподобающе, неправильно и небезопасно. Я буду, словно красная тряпка для быка.

Он взял деревяшку, нож и ушел. Демельза посмотрела ему вслед. Она была разочарована, но не удивлена. И пока она следила за тестом, медленно переворачивая его своими обсыпанными мукой пальцами, в глубине ее глаз разгоралась мрачная искра, свидетельство того, что ее решимость никуда не исчезла.

Глава третья

Утро в день крестин выдалось прекрасным. Церемония в церкви Сола прошла хорошо, в присутствии тридцати гостей. Джулия смущенно зажмурилась, когда ее троюродный брат, преподобный Уильям-Альфред Джонс окропил ее водой. Потом все отправились обратно в Нампару, некоторые верхом на лошадях, другие шли пешком по двое, по трое, разговаривали и наслаждались солнцем. Красочная процессия разбрелась по неровным просторам, рассматривая с любопытством и долей благоговения шахтеров и крестьян, мимо которых проходила. Они и правда являлись выходцами из другого мира.

Гостиная, хотя большая и просторная, оказалась слишком мала для того, чтобы накормить в ней компанию из тридцати человек, к тому же многие дамы были в пышных платьях. И никто из этих людей не привык находиться в тесноте.

Назад Дальше