– Он вольнодумец, – изрекла леди Монт. – А я, как ты понимаешь, не могу не огорчаться.
Клер встала:
– Поверьте, тётя Эм, Джерри скоро утешится: такие подолгу не переживают.
– Померьтесь-ка спинами. Так и думала – Динни на дюйм выше.
– Во мне пять футов пять дюймов, – сказала Клер. – Без туфель.
– Вот и хорошо. Когда будете готовы, идите вниз.
С этими словами леди Монт поплыла к двери, рассуждая вслух: "Соломонова печать – напомнить Босуэлу", – и вышла.
Динни снова подошла к камину и уставилась на пламя.
Голос Клер зазвенел у неё за спиной:
– Мне хочется петь от радости, Динни. Целый год полного отдыха от всего. Я довольна, что тётя Эм вырвала у меня обещание. Но какая она смешная!
– Нисколько. Она – самый мудрый член нашей семьи. Если принимать жизнь всерьёз, из неё ничего не получается. Тётя Эм не принимает. Допускаю, что хочет, но просто не может.
– Но у неё ведь и нет настоящих забот.
– Кроме мужа, троих детей, кучи внучат, жизни на два дома, трёх собак, пары одинаково бестолковых садовников, безденежья и двух страстей всех женить и вышивать по канве, – действительно никаких. К тому же она вечно боится потолстеть.
– Ну, в этом смысле у неё всё в порядке. Динни, что мне делать с этими вихрами? Вот наказание! Подстричь их опять?
– Пускай себе растут. Кто его знает, может быть, локоны снова войдут в моду.
– Скажи, зачем женщины так заботятся о внешности? Чтобы нравиться мужчинам?
– Конечно, нет.
– Значит, просто назло и зависть друг другу?
– Больше всего в угоду моде. Женщины – сущие овцы в отношении своей внешности.
– А в вопросах морали?
– Да разве она у нас есть? А если и есть, так создана мужчинами. От природы нам даны только чувства.
– У меня их нет.
– Так ли?
Клер рассмеялась.
– По крайней мере, сейчас.
Она надела платье, и Динни заняла её место у зеркала.
Викарий трущобного прихода обедает не для того, чтобы изучать человеческую природу. Он ест. Хилери Черрел, который убил большую часть дня, включая и время еды, на выслушивание жалоб своей паствы, не делавшей запасов на завтра, потому что ей не хватало их на сегодня, поглощал предложенную ему вкусную пищу с нескрываемым удовольствием. Если даже он знал, что молодая женщина, обвенчанная им с Джерри Корвеном, разорвала узы брака, то ничем этого не выдавал. Хотя Клер сидела с ним рядом, он ни разу не намекнул на её семейные дела и распространялся исключительно о выборах, французском искусстве, лесных волках в Уипснейдском зоопарке и школьных зданиях нового типа с крышами, которыми в зависимости от погоды можно пользоваться, а можно и не пользоваться. Иногда по его длинному, морщинистому, решительному и проницательнодобродушному лицу пробегала улыбка, словно он что-то обдумывал, но догадываться о предмете его размышлений позволяли только взгляды, которые он изредка бросал на Динни с таким видом, как будто хотел сказать: "Вот мы сейчас с тобой потолкуем".
Однако потолковать им не пришлось, потому что не успел он допить свой портвейн, как его вызвали по телефону к умирающему. Миссис Хилери ушла вместе с ним.
Сестры вместе с дядей и тёткой сели за бридж и в одиннадцать удалились к себе наверх.
– Ты не забыла, что сегодня годовщина перемирия? – спросила
Клер, расхаживая по комнате.
– Нет.
– В одиннадцать утра я ехала в автобусе и заметила, что у многих какие-то странные лица. Вот уж не думала, что буду переживать это так остро. Мне ведь было всего десять, когда кончилась война.
– Я помню перемирие, потому что мама плакала, – отозвалась Динни. Тогда у нас в Кондафорде гостил дядя Хилери. Он сказал проповедь на стих: "И те служат, кто стоит и ждёт".
– Люди служат лишь тогда, когда надеются что-то получить за службу.
– Многие всю жизнь трудятся тяжело, а получают мало.
– Да, ты права.
– А почему они так поступают?
– Динни, мне порой кажется, что ты в конце концов станешь богомолкой, если, конечно, не выйдешь замуж.
– "Иди в монастырь – и поскорее".
– Серьёзно, дорогая, мне хочется, чтобы в тебе было побольше от Евы. По-моему, тебе пора уже быть матерью.
– С удовольствием, если врачи найдут способ становиться ею без всего, что этому предшествует.
– Ты зря убиваешь годы, дорогая. Стоит тебе пальцем шевельнуть, и старина Дорнфорд у твоих ног. Неужели он тебе не нравится?
– Он самый приятный мужчина из всех, виденных мною за последнее время.
– "Бесстрастно молвила она и повернулась к двери". Поцелуй меня.
– Дорогая, – сказала Динни, – я уверена, что всё образуется. Молиться я за тебя не стану, хотя ты и подозреваешь меня в склонности к такому занятию, но буду надеяться, что и твой корабль придёт в гавань.
XIV
Второй экскурс Крума в историю Англии был первым для трёх остальных участников устроенного Дорнфордом обеда, причём по странному стечению обстоятельств, которому он, видимо, и сам способствовал, молодой человек достал такие билеты в Друри Лейн, что сидеть пришлось по двое: Тони с Клер – в середине десятого ряда, Дорнфорду с Динни – в ложе против третьего.
– О чём вы задумались, мисс Черрел?
– О том, насколько изменились лица англичан по сравнению с тысяча девятисотым годом.
– Всё дело в причёске. Лица на картинах, которым лет сто – полтораста, куда больше похожи на наши.
– Конечно, свисающие усы и шиньоны маскируют выражение лица.
Но разве лица людей начала века что-нибудь выражали?
– Вы, надеюсь, не думаете, что во времена Виктории в людях было меньше характерного, чем теперь?
– Возможно, даже больше, но они его прятали. У них даже в одежде было столько лишнего: фраки, рубашки со стоячими воротничками, не галстуки, а целые шейные платки, турнюры, ботинки на пуговках.
– Ноги у них были невыразительные, зато шеи – очень.
– Согласна, но только насчёт женских. А посмотрите на их меблировку: кисти, бахрома, салфеточки, канделябры, колоссальные буфеты. Они играли в прятки со своим "я", мистер Дорнфорд.
– Но оно всё-таки то и дело выглядывало, как маленький принц
Эдуард из-под стола матери, когда он разделся под ним за обедом в Уиндзоре.
– Это был самый примечательный его поступок за всю жизнь.
– Не скажите. Его царствование – вторая Реставрация, только в более умеренной форме. При нём словно открылись шлюзы…
– Он уехал наконец. Клер?
– Да, благополучно уехал. Посмотрите на Дорнфорда. Он окончательно влюбился в Динни. Мне хочется, чтобы она ответила ему взаимностью.
– А почему бы ей не ответить?
– Милый юноша, у Динни было большое горе. Оно до сих пор не забылось.
– Вот из кого получится замечательная свояченица!
– А вы хотите, чтобы она стала ею для вас?
– Господи, конечно! Ещё бы не хотеть!
– Нравится вам Дорнфорд?
– Очень приятный человек и совсем не сухарь.
– Будь он врачом, он, наверно, замечательно ухаживал бы за больными. Кстати, он католик.
– Это не повредило ему на выборах?
– Могло бы повредить, не окажись его конкурент атеистом, так что вышло одно на одно.
– Политика – страшно глупое занятие.
– А всё-таки интересное.
– Раз Дорнфорд сумел шаг за шагом пробиться в адвокатуру, значит, он человек с головой.
– И с какой ещё! Уверяю вас, он любую трудность встретит так же спокойно, как держится сегодня. Ужасно люблю его.
– Вот как!
– Тони, у меня и в мыслях не было вас дразнить.
– Мы с вами всё равно что на пароходе: сидим бок о бок, а ближе всё равно не становимся. Пойдёмте курить.
– Публика возвращается. Приготовьтесь объяснить мне, в чём мораль второго акта. В первом я не усмотрела никакой.
– Подождите!
– Как это жутко! – глубоко вздохнула Динни. – Я ещё не забыла гибель "Титаника". Ужасно, что мир устроен так расточительно!
– Вы правы.
– Расточается все: и людские жизни, и любовь.
– Вы против такой расточительности?
– Да.
– А вам не очень неприятно об этом говорить?
– Нет.
– Не думаю, что ваша сестра расточит себя напрасно. Она слишком любит жизнь.
– Да, но она взята в клещи.
– Она из них выскользнет.
– Мне нестерпимо думать, что её жизнь может пойти прахом. Нет ли в законе какой-нибудь лазейки, мистер Дорнфорд? Я хочу сказать – нельзя ли развестись без огласки?
– Если муж даст повод, её почти не будет.
– Не даст. Он человек мстительный.
– Понятно. Боюсь, что тогда остаётся одно – ждать. Такие конфликты со временем разрешаются сами по себе. Конечно, предполагается, что мы, католики, отрицаем развод. Но когда чувствуешь, что для него есть основания…
– Клер только двадцать четыре. Она не может всю жизнь оставаться одна.
– А вы намерены оставаться?
– Я – другое дело.
– Да, вы не похожи на сестру, но если и вы расточите свою жизнь, будет ещё хуже. Настолько же хуже, насколько обидней терять погожий день зимой, чем летом.
– Занавес поднимается…
– Странно! – призналась Клер. – Глядя на них, я всё время думала, что их любви хватило бы ненадолго. Они жгли её с двух концов, как свечку.
– Боже мой, будь мы с вами на этом пароходе…
– Вы очень молоды. Тони.
– Я старше вас на два года.
– И все равно моложе на десять.
– Клер, вы вправду не верите, что можно любить долго?
– Если вы имеете в виду страсть, – не верю. Вслед за ней, как правило, сразу же наступает конец. Конечно, для парочки с «Титаника» он наступил рановато. И какой – холодная бездна! Бр-р!
– Я подам пальто.
– Не скажу, чтобы я была в таком уж восторге от пьесы, Тони. Она выворачивает человека наизнанку, а я не испытываю ни малейшего желания выворачиваться.
– Мне тоже пьеса куда больше понравилась в первый раз.
– Весьма признательна!
– Она и задевает тебя и проходит мимо. Самое лучшее в ней то, что относится к войне.
– После этого спектакля мне что-то расхотелось жить.
– Он слишком сатиричен.
– Герои словно издеваются над собой. Удручающее зрелище, – слишком похоже на нас самих.
– Зря мы не пошли в кино. Там я хоть подержал бы вас за руку.
– Дорнфорд смотрит на Динни так, словно она мадонна будущего, а он хочет сделать из неё мадонну прошлого.
– Верно.
– Лицо у него в самом деле приятное. Интересно, понравилась ли ему та часть пьесы, которая посвящена войне? Внимание, занавес! Началось.
Динни сидела, закрыв глаза, чувствуя на щеках горячую влагу.
– Никогда бы она так не сделала, – хрипло сказала она. – Не стала бы ни размахивать флагом, ни кричать ура. Никогда в жизни! С толпой, может быть, смешалась бы, но так – никогда.
– Конечно, нет. Это просто сценический эффект. Жаль, потому что в целом акт превосходный. Очень удался.
– А эти несчастные нарумяненные девчонки с их песенкой! Вы заметили чем они несчастней, тем больше нарумянены. А как солдаты насвистывают "Типпеоери"! Страшная, должно быть, вещь война!
– Человек на ней как бы пребывает в исступлении.
– И подолгу?
– В известном смысле – всегда. Вы находите это отвратительным?
– Не берусь судить о чужих переживаниях. Впрочем, брат тоже рассказывал мне кое-что похожее.
– То, что мы испытывали, не похоже на боевой пыл. Можете мне поверить – я ведь по характеру совсем не солдат. Но что там ни говори, война самое большое событие в жизни человека. Это давно уже стало прописной истиной.
– Вы и теперь в неё верите?
– До сих пор верил. Но… Я должен вам сказать, пока есть возможность. Я люблю вас, Динни. Мы ничего не знаем друг о друге, но это неважно. Я полюбил вас, как только встретил, и люблю всё сильнее. Я не жду ответа, я только прошу вас помнить об этом и…
Клер пожала плечами:
– Неужели люди на самом деле вели себя так в день перемирия? Тони, неужели они…
– Что?
– Действительно так себя вели?
– Не знаю.
– Где вы были тогда?
– В Веллингтоне. Только что поступил. Моего отца убили на войне.
– Моего тоже могли убить. И брата! Но все равно так нельзя. Динни говорит, что мама плакала, когда объявили перемирие.
– Моя, наверно, тоже.
– Больше всего мне понравилась сцена между сыном и девушкой. Но в целом пьеса отнимает слишком много нервов. Пойдёмте, я хочу курить. Нет, лучше останемся. Здесь того и гляди встретишь знакомых.
– Чёрт бы их побрал!
– Я пришла сюда с вами, и это самое большее, что я могу для вас сделать. Я ведь торжественно обещала целый год блюсти приличия. Ну, не надо огорчаться. Мы будем часто видеться…
– "Величие, достоинство, мир!" – повторила Динни, вставая. – Помоему, достоинство – это самое важное.
– Во всяком случае, самое труднодостижимое.
– Ах, как эта женщина пела в ночном клубе! И небо – все в рекламах! Я страшно благодарна вам, мистер Дорнфорд. Я долго буду помнить сегодняшний спектакль.
– А то, что я вам сказал?
– Вы очень добры, но алоэ цветёт лишь один раз в столетие.
– Я умею ждать. Для меня вечер был чудесный.
– А где же наши?
– Наверно, ждут нас в вестибюле.
– Как по-вашему, были когда-нибудь величие, достоинство и мир уделом Англии?
– Нет.
– Но ведь "высится где-то зелёный холм вдали от стены городской"!.. Благодарю вас… Я ношу это пальто уже три года.
– Оно прелестно.
– По-видимому, теперь почти вся публика отправится в ночные клубы.
– Процентов пять, не больше.
– Сейчас мне хочется одного – подышать родным воздухом и долгодолго смотреть на звёзды.
Клер отвернула голову:
– Нельзя, Тони.
– Ну, почему?
– Вы и так провели со мной целый вечер.
– Разрешите хоть проводить вас.
– Нельзя, дорогой. Пожмите мне мизинец и возьмите себя в руки.
– Клер!
– Смотрите, вон они, как раз перед нами. А теперь исчезайте. Пойдите
В клуб, выпейте глоток чего-нибудь, и пусть вам ночью снятся лошади. Ну, довольно! И так уж чересчур крепко. Спокойной ночи, милый Тони.
– О господи! Спокойной ночи!
XV
Время принято сравнивать с рекой, но оно отличается от неё, – через его мутный, неиссякаемый и бесконечный, как вселенная, поток нельзя перебраться ни вброд, ни по мосту, и, хотя философы уверяют, что он может течь и вперёд и вспять, календарь упорно регистрирует лишь одно направление.
Поэтому ноябрь сменился декабрём, но на смену декабрю не пришёл ноябрь. За исключением нескольких кратких похолодании погода стояла мягкая. Безработица сократилась, пассив торгового баланса возрос; люди гнались сразу за десятью зайцами, но ловили в лучшем случае одного; газеты трепетали от бурь в стаканах воды; большая часть подоходного налога была выплачена, но ещё большая – нет; все по-прежнему ломали Себе голову над вопросом, почему пришёл конец процветанию; фунт то поднимался, то падал. Короче говоря, время текло, а загадка бытия оставалась неразрешённой.
В Кондафорде забыли о проекте пекарни. Каждое пенни, которое удавалось отложить, вкладывалось в кур, кабанов и картофель. Сэр Лоренс И Майкл так увлеклись планом трёх "К", что их вера в него заразила и Динни. Она с генералом целыми днями готовилась к встрече золотого века, который воспоследует, как только план трёх «К» будет принят. Юстейс Дорнфорд обещал поддержать его в палате. Были подобраны цифры, имевшие целью доказать, что через десять лет Британия сможет экономить на импорте до ста миллионов ежегодно за счёт постепенного сокращения ввоза трёх вышеупомянутых пищепродуктов, причём это не повлечёт за собой удорожания жизни. При условии принятия кое-каких организационных мер, отказа британцев от некоторых привычек и увеличения производства отрубей успех не вызывает сомнений. А пока что генерал призанял денег под свой страховой полис и уплатил налоги.