Троя. Падение царей - Геммел Дэвид 5 стр.


Доспехи погрузили на повозки и отвезли через нижний город в верхний.

Наконец палубные люки закрыли. Ониакус прошел мимо Гершома, направляясь к носу судна. Члены вахтенной команды устроились на приподнятой кормовой палубе, накинув на плечи одеяла для защиты от вечернего холода, в то время как их товарищи отправились в нижний город, под стены золотого града.

Гершом увидел, как Геликаона, держащего на руках спящего сына Декса, приветствует толстый троянский царевич Антифон. Гершом отвернулся и зашагал на нос. Ониакус прислонился к борту и смотрел на новые военные галеры по ту сторону залива. Его красивое лицо было решительным и злым, глаза полными жестокости.

– Я могу что-нибудь послать тебе из города? – спросил Гершом. – Может, вина?

Ониакус покачал головой.

– Говорят, вино помогает забыться. Я не хочу забывать. И я не хочу разговаривать.

– Тогда не разговаривай, – мягко сказал Гершом. – Два друга могут стоять рядом молча, не испытывая неловкости.

Молчание не продлилось долго, да Гершом этого и не ждал. Не потому, что Ониакус был общительным человеком, а потому, что переполнявшее того горе нельзя было сдержать. Ониакус начал говорить о двух своих сыновьях, о том, какими они были прекрасными мальчиками. Гершом ничего не отвечал; в этом не было нужды. Ониакус вообще-то разговаривал не с ним, он просто говорил с ночью, с тенями мальчиков, с богами, которые не защитили ни их, ни их мать, когда микенцы с блестящими мечами напали на Дарданию.

За печалью последовала ярость, за яростью – слезы. В конце концов снова воцарилось молчание.

Гершом обхватил Ониакуса за плечи.

Ониакус вздохнул.

– Я не стыжусь своих слез, – сказал он.

– Ты и не должен стыдиться, друг мой. Говорят, ворота рая могут быть открыты только слезами тех, кто остался в живых. Я не знаю, правда ли это. Но думаю, это должно быть правдой.

Ониакус внимательно посмотрел на него.

– Ты веришь, что мы будем продолжать жить после смерти и что там… там будут вознаграждены те невинные, чьи жизни были… были отобраны у них?

– Конечно, – солгал Гершом. – А разве может быть по-другому?

Ониакус кивнул.

– Я в это верю. Место счастья. Ни ужаса, ни слез, ни трусов, ни убийц. Я верю в это, – повторил он.

Некоторое время они стояли вместе, наблюдая за военными галерами на неподвижной воде.

– Неправильный баланс, – сказал Гершом, указав на ближайшее судно. – Видишь, как она поворачивает?

– Гребцы левого борта слишком сильно налегают на весла. Им следовало бы поменять местами нескольких гребцов, – ответил Ониакус.

Его глаза все еще были полны муки, но теперь он сосредоточил внимание на галере.

– Гребцы чересчур напрягаются. Все они растянут плечи и утратят уверенность в себе.

Ониакус посмотрел на Гершома и улыбнулся вымученной улыбкой.

– Тебе пора на берег. Тебя ждут многочисленные наслаждения Трои, и тебе ведь не хочется стоять здесь и обсуждать тренировки моряков. Не тревожься обо мне. Я не перережу себе горло, обещаю.

– Знаю, – ответил Гершом. – Увидимся завтра.

С этими словами он шагнул прочь. Ониакус окликнул его, и Гершом обернулся.

– Спасибо, друг мой, – сказал Ониакус.

Гершом пошел к кормовой палубе, взял свой плащ и накинул на плечи. Потом перебрался через борт, спустился на песок и не спеша пошел по берегу к тропе, ведущей к нижнему городу.

У широкого деревянного моста, переброшенного через защитный ров, он увидел двух часовых в доспехах из полированной бронзы, с длинными копьями в руках. По ту сторону моста вокруг моряков «Ксантоса» собралась толпа. Один из часовых улыбнулся Гершому. Часовой этот был молодым, но руки и лицо его были покрыты боевыми шрамами.

– Вести о ваших победах дошли до нас два дня назад, – сказал он. – Их встретили с радостью, как солнечный свет после снегопада.

Люди теснились вокруг команды, хлопая моряков по спинам и выкрикивая благословения и похвалы. Гершом осторожно двинулся в обход толпы. Внезапно один из собравшихся хлопнул египтянина по плечу и радостно крикнул:

– Вот один из них!

Еще несколько человек повернулись к Гершому, но тот покачал головой.

– Нет, нет, – сказал он, подняв руки. – Я обычный путник.

Немедленно утратив к нему интерес, люди снова обратили все свое внимание на моряков.

Гершом поспешил дальше, как вдруг из тени на лунный свет шагнула темноволосая девушка и взяла его за руку. Гершом взглянул ей в лицо. Она была хорошенькой, со светлыми глазами, то ли голубыми, то ли серыми – в темноте трудно было разобрать. Однако он смог разглядеть, что девушка молода: ее белый хитон плотно облегал тело, и маленькие груди едва натягивали ткань.

Гершом убрал ее руку со своего запястья.

– Я не в настроении развлекаться, – хмуро сказал он. – А если бы и был в настроении, то развлекался бы с женщиной, а не с ребенком.

Девушка засмеялась.

– Если бы ты был в настроении, ты не смог бы позволить себе со мной развлечься – хоть ты и царевич Египта.

Гершом помедлил, обежав глазами ее стройное тело, ища спрятанное оружие. Его имя держалось в секрете – по крайней мере, он так думал. Если эта юная шлюха знает его, сколько еще людей о нем слышали? Людей, которые желают получить награду за его голову? Гершом тревожно огляделся по сторонам, почти ожидая увидеть выскакивающих из темноты египетских наемных убийц.

– Я тебя напугала? – спросила девушка.

– Иди и поищи кого-нибудь другого, кому ты сможешь действовать на нервы, – ответил он, двинувшись прочь.

Девушка побежала за ним. Гершом почувствовал нарастающее раздражение.

– Я видела тебя в море, – сказала она. – На тебя обрушивались огромные волны. Ты очень сильный.

Тут Гершом помедлил; в нем проснулось любопытство.

– Хорошо, ты знаешь, кто я. Кто послал тебя, дитя, и для чего?

– Меня послал Ксидорос…

Внезапно она склонила голову набок.

– Да, да, – сказала она в темноту, – но это просто придирки.

Нахмурилась и, казалось, прислушалась к чему-то. Потом вскинула руки.

– О, убирайся! – огрызнулась она и, снова повернувшись к Гершому, заявила: – Он говорит, что не посылал меня, а просто сказал, что мы с тобой должны поговорить.

Гершом тихо выругался. В Фивах был дом с высокими стенами, где в течение четырех лет держали людей, которых коснулась луна. Четыре года к ним приглашали прорицателей и целителей, астрологов и магов, чтобы вылечить их или изгнать демонов, укравших их разум. Хирурги просверливали дыры в их черепах; лекари пичкали их странными травами и зельями. Если к концу четвертого года люди, которых коснулась луна, не исцелялись, это считалось знаком того, что их требуют к себе боги. Гершом не слышал, чтобы такие дома призрения существовали в варварской Трое. Вот почему сумасшедшим вроде этой девочки разрешалось бродить по улицам.

– Где ты живешь? – спросила девушка. – Я увижу тебя, когда ты будешь в безопасности дома.

Она посмотрела на него снизу вверх, и внезапно лицо ее стало печальным.

– В твоей голове туман, – сказала она. – Он густой и клубящийся, он мешает тебе видеть. Ты оступаешься, как слепой, – она пожала плечами. – Но ведь были времена, когда я сама долго была слепой, и могла просто слушать людей, и слышала только слова, что они говорят, а не коварные нашептывания внутри их голов.

Девушка снова улыбнулась.

– Пошли, я провожу тебя домой.

– Ты знаешь, куда я иду?

– Да, знаю. Ты отправишься вместе со мной на Остров Красоты, а потом тебя позовут в пустыню, и будут голоса в огне, и огонь в небесах, и огонь растопит туман в твоей голове, и ты узнаешь все, что знаю я, и увидишь больше, чем я когда-либо увижу.

– Очень интригующе, – сказал Гершом, – но я имел в виду: знаешь ли ты, куда я иду сейчас?

– А! Да, знаю. В Дом каменных лошадей.

– Ну, это верно. А где живешь ты?

Она тихо засмеялась.

– Мои охранники ищут меня, поэтому я должна идти. Но я увижусь с тобой завтра во дворце Гектора.

С этими словами она подобрала подол белого хитона и метнулась прочь.

Гершом подумал: не погнаться ли за ней, чтобы передать городской страже? Некоторые районы нижнего города считались опасными, и ребенок, которого коснулась луна, мог попасть в беду. Но едва эта мысль пришла ему в голову, как девушка исчезла в темной улице и пропала из виду.

Покачав головой, могучий египтянин пошел ко дворцу Геликаона.

Глава 3

Янтарная богиня

Ранним утром, когда солнечный свет омыл улицы Трои, Геликаон покинул Дом каменных лошадей и не торопясь зашагал через город. Повсюду начинались дневные хлопоты: торговцы расставляли на рыночной площади свои прилавки, слуги и рабы несли свертки материи или изделия, завернутые в сухой тростник. Самые разные звуки доносились до шагающего Геликаона: стук молотков по металлу с улицы Оружейников, крики осликов, кудахтанье кур, тявканье собак, крики зазывал, наперебой привлекающих людей к своим прилавкам.

Это было странно – снова находиться в Трое. Теперь война казалась очень далекой, смерть Халисии – темным ночным кошмаром, нереальным и причудливым.

Когда Геликаон проснулся этим утром, он почувствовал рядом с собой чье-то теплое мягкое тельце. За мгновение перед тем, как проснуться окончательно, он уверил себя, что откроет глаза и увидит Халисию. Вместо этого он увидел Декса: тот спал, засунув в рот большой палец и положив голову на отцовское плечо.

Геликаон погладил светлые волосы, откинув их со лба мальчика. Декс открыл глаза и тут же снова уснул.

Встав с постели, Геликаон оделся, выбрав белую тунику, расшитую золотыми нитями, и широкий пояс с рельефными золотыми листьями. Он чувствовал себя неловко в таком пышном наряде, но как раз такое облачение подходило для встречи с Приамом. Под конец Геликаон взял кинжал в ножнах и засунул его за пояс. Было маловероятно, что здесь, на улицах Трои, появятся наемные убийцы, – маловероятно, но не невозможно.

В более счастливые дни Геликаон ходил по этим улицам в компании Гектора и его братьев Антифона и Агатона. То были дни невинности, когда будущее сулило чудеса. Именно на этих улицах десять лет назад Гектор спорил о достоинствах и недостатках брака, заключенного только по любви.

– Да зачем тебе желать такого брака? – спросил Гектор. – Все поступки царевича обязаны укреплять его царство. Значит, жена должна принести тебе щедрое приданое, земли или союз с царством ее отца. После этого царевич может найти любовь там, где пожелает.

– Я не согласен, – ответил Геликаон в тот далекий день. – Одиссей любит свою жену, и он счастлив. Видел бы ты их вместе, Гектор. Ты бы в один миг изменил свои взгляды. Одиссей говорит, что жизнь без Пенелопы была бы как земля без солнечного света. Я хочу, чтобы жена принесла мне такое же счастье.

– Надеюсь, ты найдешь ее, мой друг, – ответил Гектор.

И он нашел. Он нашел женщину, о которой мечтал.

«И какова же ирония судьбы, – подумал он, – что именно Гектор женился на ней!»

Геликаон задержался, чтобы осмотреть драгоценности, выставленные на продажу каким-то египтянином, и торговец – пожилой, стройный, темнокожий человек с выкрашенными хной волосами и бородой – немедленно приветствовал его.

– Ты не найдешь лучших, господин. Не найдешь во всем городе.

Торговец поднял тяжелую янтарную брошь, украшенную золотой проволокой.

– Шестнадцать серебряных колец, господин. Хорошая сделка.

– Прошлым летом в Египте, – заметил Геликаон, – за шестнадцать серебряных колец можно было купить мешок таких побрякушек.

– Может быть, господин, – ответил египтянин, сощурив темные глаза, – но, поскольку теперь торговля с Египтом прервана, кто знает, сколько сейчас можно выручить за янтарь?

– Мудрые слова, – согласился Геликаон, оглядев рыночную площадь. – Теперь здесь меньше прилавков, чем, помнится, было во время моего прошлого приезда.

– Кое-кто покинул город, – сказал торговец. – Думаю, еще многие последуют их примеру. Мой брат упаковал свои товары, как только был вырыт защитный ров. Рановато, сказал бы я.

Но он всегда был робким. А теперь говорят, что будет возведена стена для защиты нижнего города. Если это правда, я отправлюсь вслед за братом.

– Интересный довод, – заметил Геликаон с улыбкой. – Ты останешься лишь до тех пор, пока нижний город будет плохо защищен?

Торговец захихикал.

– Приам – хороший царь. Но, надо сказать, он бережливо относится к своим богатствам. Если теперь он одобрил дорогостоящую постройку стены вокруг нижнего города, то лишь потому, что не может помешать микенцам прийти на эти земли. Что ж, я проходил через руины городов, разграбленных микенцами. Я не буду сидеть и ждать, чтобы увидеть такое снова.

Геликаон кивнул.

– Я вижу в твоих словах логику, но наверняка еще больше торговцев покинут город, если Приам не построит стены, чтобы их защитить?

– Да. Кто бы хотел быть царем, а?

Взгляд Геликаона привлек янтарный кулон, на котором художник изобразил богиню Артемиду с натянутым луком. Богиня напомнила ему Андромаху – как та стояла на балконе мегарона Приама, спокойно всаживая стрелы в нападающих микенцев.

Подняв украшение, Геликаон получше его рассмотрел: кулон был прекрасно вырезан.

– У тебя отменный вкус на драгоценности, господин, – сказал египтянин, немедленно снова перейдя на язык торгаша, – потому что ты выбрал гордость моей коллекции.

Он хотел продолжить, но Геликаон его перебил:

– Прежде чем ты начнешь свою речь, позволь сказать, что сегодня я не в настроении торговаться. Поэтому вот что мы сделаем. Ты назовешь свою цену. Если мне понравится цена, я немедленно ее заплачу. Если она мне не понравится, я кину эту безделушку обратно на прилавок и уйду. А теперь… Назови свою цену.

Старый торговец облизнул губы и почесал подбородок, выйдя из-за прилавка и явно глубоко задумавшись. Геликаон стоял молча, а торговец рассматривал его.

– Двадцать серебряных колец, – наконец проговорил египтянин.

– Я согласен, – с улыбкой ответил Геликаон. – Ты умный человек. Как тебя зовут?

– Тобиос.

– Ты хетт?

Торговец пожал плечами.

– Полагаю, это зависит от того, кто задает вопрос. За землю, где я родился, идет жестокий спор. Фараоны сказали бы, что я грязный хетт-пустынник, но земля эта сейчас находится под властью императора Хаттусилиса, хетта. Следовательно, теперь я считаюсь грязным египтянином-пустынником. Жизнь моего народа всегда была сложной.

Геликаон улыбнулся.

– Такие сложности помогают оттачивать ум.

С этими словами он отсчитал двадцать серебряных колец и положил на прилавок.

– Если ты решишь остаться в городе, Тобиос, приходи повидаться со мной в Доме каменных лошадей. Я Геликаон из Дардании, и мне всегда нужны здравомыслящие люди.

Тобиос склонил голову и прикоснулся к сердцу на хеттский лад.

Геликаон отправился дальше, держа в руке янтарный кулон. Цена была высока. Торговец посмотрел на его одежды, оценивая по их качеству богатство того, кто их носил. Белая туника была выполнена в египетском стиле, соткана их тончайших нитей. Пояс украшали золотые листья. Даже сандалии Геликаона были сделаны из крокодиловой кожи, расписанной золотом. Если бы он не нарядился для встречи с царем Приамом, он бы носил старую удобную одежду и купил бы кулон за две трети заплаченной цены.

Шагая по узким улицам и открытым площадям, он добрался до громадных Скейских ворот с их шестью каменными стражами, и пошел через верхний город с его дворцами, садами и аллеями. На всем здесь лежал отпечаток богатства. Женщины носили тяжелые ожерелья, браслеты и серьги, и даже мужчины щеголяли дорогими кручеными ожерельями или браслетами.

Знатным людям, надеющимся увидеть царя, было позволено ожидать в садах, а не в переполненном мегароне. Сюда проводили и Геликаона. Воздух был прохладным, и в саду было расставлено несколько жаровен, полных горящих углей.

Геликаон осмотрелся, кивая в знак приветствия знакомым. Потом повернулся – и внутри у него все сжалось. Всего в нескольких шагах от него стояла Андромаха в накинутом на плечи плаще ржавого цвета, солнечные отблески играли на ее золотисто-рыжих волосах. Длинное желтое одеянье сияло, как летнее солнце.

Назад Дальше