– Зачем ты это сделал? - холодно спросила она.
– Откровенно говоря, и сам не знаю. Но если тем самым я обидел вас, прошу прощения.
Девушка несколько смягчилась, но улыбаться не собиралась.
– Тогда двинулись дальше, - сказала она, надвигая капюшон на голову.
Он повернулся, и они рядом пошли к реке, среди удлиняющихся теней. В результате недавнего урагана течение набрало ненормальную скорость, и обломки проносились по реке мимо них с бешеной скоростью. Волны несли вниз даже огромные, вырванные с корнем деревья.
Когда они остановились на берегу, неподалеку завертелась захваченная водоворотом шляпка гигантского оранжевого гриба. С полностью обломанной ножкой, эта шляпка теперь представляла из себя водонепроницаемый резервуар диаметром футов в двенадцать. Грендон прыгнул в воду и выволок шляпку на берег.
– Что ты собираешься с ней делать? - спросила девушка.
– Если я вырежу нормальное весло, - ответил Грендон, - то у нас получится лодка, на которой мы переплывем реку и окажемся на том берегу, где, как я подозреваю, расположились твои друзья, да и мои тоже.
Он огляделся, отыскал прочную ветку и соорудил из нее вполне приличное весло, у которого вместо лопасти неплохо служило основание широкого листа.
– Поехали, - сказал Грендон. - Нам надо поспешить, если мы не хотим быть застигнутыми темнотой.
Она взошла на борт этого судна, и Грендон оттолкнулся от берега, выгребая побыстрее на более глубокое место, дабы вновь не попасть в водоворот.
Землянину неоднократно приходилось плавать в каноэ, но он не знал, какова разница между каноэ и перевернутой шляпкой заровианского гриба. Вместо того чтобы двигаться вперед, как он предполагал, их судно просто вращалось на месте.
Не сразу ему удалось отыскать способ одновременно и продвигать судно вперед, и удерживать от вращения. Оказалось, надо стоять на том борту, которым собираешься двигаться вперед, и при этом грести к себе. После чуть ли не часа тяжелой гребной работы они добрались лишь до середины реки, но к тому времени течение отнесло их вниз на много миль от той точки, с которой они стартовали. А тут еще, не выдержав напряженных трудов Грендона, сломалось весло.
– Вот мы и влипли, - сказал он удрученно. - Дурак я был, что заставил тебя рисковать жизнью в этой большой миске.
– А как же твоя жизнь? - ответила она. - Ты подвергаешься не меньшему риску, чем я.
Под эти разговоры опустилась тьма, черная, безлунная тьма Венеры. Грендон сидел в мрачном настроении, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь в обступившем их мраке и прислушиваясь тревожно к звукам в ожидании нападения еще какой-нибудь обитающей в этих водах рептилии.
Но вот мягкая рука отыскала его ладонь и крепко сжала.
– Что такое? - хрипло спросил он, не в силах совладать с внезапно охватившими его эмоциями.
– Я устала. Ох, как же я устала. Да еще и страшно. Подумать только - мне страшно!
– Вот, держи, - сказал он, снимая свой плащ и сворачивая его в разновидность подушки. - Я непростительно забыл о тебе. Теперь клади голову на эту подушку и попытайся немного поспать. А я останусь на посту.
Он отошел немного в сторону и вновь сел, прислушиваясь в молчании к звукам, указывающим на возможность вражеского нападения. Немного погодя, прислушиваясь к ставшему равномерным ее дыханию, едва различимому среди шумов потока, он понял, что она уснула.
К утру уставший быть начеку Грендон задремал. Голова его свесилась на грудь. Внезапно судно их резко подпрыгнуло, и девушка покатилась ему под ноги. Он успел ухватиться за пластинчатые перегородки гриба, и только это избавило их от полета в воду.
– Что это? - спросила девушка, мгновенно проснувшись. Последовал еще один прыжок.
– Держись, а я попробую выяснить, - сказал он. Вытащив меч, он среди этих продолжающихся скачков судна подкрался к краю. Держась одной рукой за край, он другой рукой с мечом стал протыкать поверхность воды, продвигаясь по кругу, но так ничего и не ощутил, кроме несущейся воды. И только брызги воды, оказавшейся на вкус соленой, открыли ему правду. Они плыли по соленым водам то ли моря, то ли океана. Он вернулся и поведал девушке о сделанном открытии.
– Река, по которой мы плыли, - пояснила она, - впадает в великий океан Азпок, океан тайн, чудовищ, пожирающих людей, и ужасающих штормов, с легкостью разносящих в щепки громадные корабли, словно маленькие лодочки. Плыть по этому океану - все равно что искать себе самой страшной смерти.
Через час наступил рассвет. Море тоже слегка успокоилось, и теперь им легче было удерживаться на борту своего судна. Вытянутые волны плавно поднимали их и опускали вниз, слегка подбрасывая. Земли не было видно.
И весь этот долгий душный день и затем ночь их несло по морю, где они не видели ничего, кроме птиц и выскакивающих из воды рыб.
Перед самым рассветом корабль их грубо встряхнуло, а вода вокруг взревела и закружилась. Грендон едва успел удержать девушку, когда на них налетела огромная волна и потащила в бушующий водоворот темных вод, опрокинув их судно.
Ниже, ниже и ниже уходили они в мрачную глубину.
Землянин держался изо всех сил, но стихия разыгрывалась все опаснее, и он понял, что если внезапно кто-то или что-то не придет им на помощь, битва со смертью окажется скоро проигранной.
Обессиленный и теряющий последние надежды, он вдруг ощутил песок под ногами. Спотыкаясь, он побрел вперед, таща за собой девушку, и тут его сбил с ног могучий бурун.
Продолжая уже ползти, мучительно напрягая последние силы, он наконец выбрался на сухой берег, куда не добирались волны прилива.
Грендон окончательно пришел в себя уже днем. Он сразу же вспомнил о девушке. Та лежала рядом, лицом вниз. Нежно прижав ее к себе, он молча возблагодарил Бога - девушка дышала.
Вскоре она открыла глаза, в которых тут же на мгновение отразился испуг.
– Где мы? - спросила она.
– И понятия не имею, - ответил Грендон. - Я не обладаю познаниями в области заровианской географии.
– Как, принц - и не знает географии? Ничего себе. В вашей стране разве ничему не учат?
– Я прекрасно знаю географию моей планеты Земля - Терры, на которой я родился, но о географии вашей планеты мы ничего не знаем, поскольку атмосфера ее слишком плотная.
Она изумленно посмотрела на него.
– Но на тебе цвета и знаки королевского дома Укспо. Более того, ты разительно похож на одного из принцев этого дома. Кто же ты?
– Меня зовут Роберт Грендон. Я с Терры.
– Грендон, с Терры? А, припоминаю. Грендон с Терры недавно был провозглашен принцем Укспо. Говорят, что он прибыл из другого мира, чтобы исполнить некое пророчество. И стало быть, он - это ты. Поразительны капризы судьбы! Еще вчера я шла войной на тебя, а сегодня ищу у тебя защиты.
– Ты шла войной на меня? Позволь тогда спросить, кто же ты?
– Неужели ты не узнаешь меня? Я же Верния из Рибона. Мгновенно налетело воспоминание об алтаре в мраморных каменоломнях…
– Но как же так получилось, что ты одна оказалась в лесу и без оружия?
– Я была не одна. Когда я покидала лагерь, со мной шли четыре телохранителя, а при себе у меня были и торк, и скарбо. Зеппа прислал гонца с сообщением, что твои люди прорвались сквозь наши ряды и направляются прямиком к лагерю. Он советовал мне сразу же уходить оттуда, уверяя, что телохранители проводят меня в безопасное место, пока не разобьют твою армию. Я последовала совету Зеппы, но не успели мы отойти от лагеря, как телохранители обезоружили меня и сказали, что теперь я их пленница.
– Они уже собирались связать меня, когда на сцене появилась та гигантская рептилия. Парни они оказались храбрые, хоть и предатели, и дали бой чудовищу. Первого храбреца чудище убило сразу же, одним щелчком челюстей. Второго постигла та же судьба. Я думаю, чудище всех их сожрало, но точно сказать не могу, поскольку бросилась бежать в лес. Когда налетел ураган, я окончательно заблудилась. А когда из последних сил выбралась на берег реки, тут-то надо мною и нависли челюсти этого чудища. Надо полагать, оно и меня бы сожрало, если бы уже не набило брюхо охранниками.
– А кто такой Зеппа?
– Один из моих офицеров… Хороший командир и стратег.
– Может быть, он и хороший солдат, но, несомненно, лжец. Мои люди не прорывались сквозь ряды ваших войск. Прорвались они лишь во время ливня, да и то маленькими группами, рассеянными по разным направлениям.
– Значит, Зеппа оказался вовлеченным в заговор. Но кто же задумал заговор и с какой целью?
– Ну, тут тебе лучше знать.
Он так долго и внимательно рассматривал ее, что ей стало неловко.
– О чем ты думаешь?
– Думаю, какая судьба ждала бы меня, если бы твои люди схватили меня вчера?
Она улыбнулась.
– Скорее всего, ты был бы обезглавлен.
– А теперь…
– Если мы доберемся до Рибона в целости и сохранности, я сделаю тебя верховным главнокомандующим.
– Почему?
– В награду за спасение моей жизни.
– Эта награда мне не нужна, я ее не приму, тем более что и не заслужил такой чести.
– Это второй по значимости пост после моего в самом великом государстве Заровии. Да любой король этой планеты с радостью согласился бы.
– Я стал принцем Укспо под своим собственным именем, - ответил Грендон, - чтобы заняться делами этого королевства. И я скорее соглашусь быть мерцающей крошечной звездочкой в небе, нежели самой яркой и красивой планетой.
– Боюсь, я не совсем тебя понимаю.
– Видишь ли, планеты светят отраженным светом, а звезды - сами по себе. И в качестве твоего генерала я буду лишь отражать свет твоего величия.
– Так, значит, ты хочешь продолжения войны?
– До победного конца. Хотя не возражал бы и против перемирия. Ведь мы-то с тобой пока союзники.
– Да, если не считать того, что я твоя военнопленная… В общем, мы много говорили, но так ни к чему и не пришли, - устало сказала она. - А я проголодалась и пить хочу. У вас кормят военнопленных?
Они двинулись в глубь суши, бесплодного края, пока не оказались у подножия высокой отвесной скалы. В расселине дальше виднелось что-то зеленое, и путники принялись карабкаться между осыпающихся валунов, пока не вышли на ровную поверхность.
Они оказались на берегу внутреннего небольшого озерца, вода в котором была прозрачной, как хрусталь. По берегам пышно расцветали папоротниковые, мхи, грибы, но Грендона больше всего заинтересовало отчетливо видимое дно озера.
Там произрастали сотнями причудливые растения с рифлеными стволами, от которых изогнуто, наподобие отростков подсвечника, отходили ответвления. На концах ветвей гроздьями висели ярко окрашенные плоды различных размеров и цветов. И все дно походило на одну громадную радугу.
В глазах девушки отразился ужас.
– Вот теперь мне понятно, где мы оказались, - сказала она. - Должно быть, это и есть один из подводных садов ужасных летающих грампитов. Мне доводилось слышать от наших опытных мореходов об этих садах и страшных существах, охраняющих их.
– Давай-ка сначала поедим и напьемся, а потом уж поговорим об этих грампитах, - сказал Грендон. - Они, может быть, и опасные твари, но вряд ли опаснее рептилий.
Холодный чистый ручеек, бьющий из скалы, утолил их жажду. Затем Грендон срезал с ближайшего папоротникового споровые стручки и расщепил их ножом. Семена, обладающие прекрасным вкусом, дополнили сытный стол изголодавшимся путникам.
– Должно быть, - заметил Грендон, - эти подводные фрукты стали лакомым блюдом, коли люди рискуют за них жизнями.
– Именно. По вкусу они превосходят все, что произрастает на Заровии.
– Я достану их для тебя, - сказал Грендон, - скидывая тяжелые ремни. - Мне кажется, это несложно.
– Нет, нет, - воскликнула она. - Пожалуйста, не надо. Тебя увидят грампиты и убьют.
Он посмеялся над ее страхами и разделся до набедренной повязки. Затем, зажав нож между зубов, нырнул в прозрачную воду. Переплывая от одной грозди к другой, он наконец нашел ту, что больше всего ему понравилась, и срезал толстый стебель.
И тут он увидел, как по поверхности озера к нему стремительно движется какая-то темная тень. Он удивился, поскольку, погружаясь в воду, не видел поблизости никого, кроме своей спутницы. Несколькими мощными гребками он всплыл на поверхность и посмотрел в ту сторону, где оставил девушку. Но на том месте никого не было.
Верния исчезла так таинственно, словно земля ее поглотила.
Глава 8
Выругав себя, что по глупости оставил девушку без охраны, Грендон зашвырнул роковую гроздь далеко в озеро. Выбравшись на берег и найдя свое оружие нетронутым, он быстро оделся. Но не успел он пристегнуть и меч, как из воды выскочило животное, отвратительнее которого ему видеть еще не приходилось.
Быстро направив на него дуло торка, он выпустил поток игл в морду твари и с удовлетворением увидел, что чудовище упало на землю, несколько раз содрогнулось и затихло.
Осмотрев тварь, он передернулся, представив себе Вернию в лапах столь мерзкого создания. Особь, которую он свалил, составляла в длину футов восемь и была покрыта серой, как у мыши, шерстью.
На голове формой как у гориллы высоко располагались уши, торчащие, как у лисицы. Нос представлял собою просто две плоские дырки, расположенные на уровне почти что глаз, а рот на торчащей морде походил на пасть пиявки или просто на отверстие, окаймленное по краям острыми пластинами.
Руки тянулись вдоль всего тела, соединяясь перепонкой со спиной и пятками. Туловище и задние конечности напоминали человеческие, только вот все пальцы ног были снабжены острыми когтями.
Достав нож, он склонился, чтобы перерезать мохнатое горло. И тут что-то обрушилось ему на спину. Две длинные костлявые руки крепко обхватили его, а к шее присосался чей-то рот, вызывая острую боль.
В таком положении он не мог воспользоваться ни торком, ни мечом, и приходилось лишь вновь и вновь бить назад ножом, но пока без особого результата. Наконец он, видимо, попал в жизненно важную точку нападавшего, поскольку железная хватка ослабла. Тварь отвалилась от него, издав губами звук открываемой бутылки с шампанским.
Грендон было решил, что отбил нападение, но на него со всех сторон обрушилось пять таких же тварей. Он успел открыть по ним огонь из торка. Одна тварь упала, подбитая, в озеро, оставаясь на поверхности и походя на старый сломанный зонтик. Ближайший грампит поступил не так, как предыдущие, он не стал нападать со спины, а подлетел, затем слегка набрал высоту и атаковал когтями ног.
Плечи Грендона окрасились кровью, когда подлетел второй грампит, но к этому Грендон был готов. Отпрыгнув слегка в сторону, он ткнул мечом в мохнатое тело. Оставшиеся два, присоединившись к вожаку, стали кружить над Грендоном. Затем, очевидно решив вызвать подмогу, они внезапно развернулись и полетели над озером в том направлении, откуда появились.
Грендон проследил за их полетом и отметил, что они летят прямо к отдаленной горной вершине, над которой лениво поднималась струйка дыма. Если грампиты и унесли Вернию, то, должно быть, именно туда.
Он двинулся вдоль берега озера, прорубаясь сквозь заросли папоротниковых, и вскоре оказался на равнине, покрытой ковром упругого моха. Несколько часов он шел по этой равнине, пока вновь не оказался у следующего папоротникового леса.
Недолгий переход вывел его неожиданно к такому же кристально чистому озеру, от которого он недавно ушел. Он мгновенно отпрыгнул в тень деревьев, потому что озеро буквально кишело грампитами. Те явно были заняты сбором урожая подводных фруктов, и Грендон с интересом стал наблюдать за этим процессом.
Отдохнув, он с предосторожностями принялся обходить это озеро, продолжая держать курс на дымящуюся гору. И такие озера с грампитами несколько раз встретились ему на пути. Но вот он оказался среди невысоких холмов, лишенных какой-либо растительности.
Пробираясь среди острых камней, он ощутил резкий запах серы или какого-то серного составляющего. В воздухе становилось все теплее и теплее, пока жара не стала почти невыносимой, а ядовитый запах не начал раздражать ноздри и вызывать боль в легких. Камни же, через которые он перебирался, приобрели зеленовато-желтую окраску.