Никто не виноват! (Так убивать не честно!) - Джорджетт Хейер 9 стр.


- Более того, - как ни в чем не бывало продолжил Хью, - я до сих пор не возьму в толк, почему они украсили трибуну британским флагом?

- Он символизирует возрождение империи!

- Но, дорогая Конни, какое отношение имеет возрожденная империя к торжественному маршу обновленной религии?

- Чушь и сумасбродство! - поморщился сэр Уильям.

- Мне они показались вполне безобидными, сэр, - добавил Хью. - Как малые дети.

- Если вы пытаетесь мне досадить, то ничего у вас не выйдет, сказала Конни. - Потрудись вы выучить хотя бы азы уроков абсолютной истины, абсолютной честности и абсолютной любви, вы бы знали, что никакие мелкие подковырки и дурацкие замечания не выведут меня из себя.

- Это, должно быть, ко мне относится, - ухмыльнулся Хью.

Князь, решивший, что Конни Боутри уже достаточно поразвлекала присутствующих, громко заявил, что лично его куда больше занимают вопросы этики, нежели религии, и добавил, что именно терпимость христианства позволила большевикам захватить власть. Желающих оспорить его утверждение не нашлось, и Том Боутри, воспользовавшись удобным случаем, склонился к Мэри и шепнул, чтобы она спросила у князя, не участвовал ли он сам в революции. На что князь, загадочно улыбнувшись, ответил:

- Она отняла у меня все!

Миссис Боутри подавила на корню все сочувственные возгласы, готовые уже сорваться с губ, заявив, что любые мирские пожитки это просто мусор, тогда как сама она может привести множество примеров, как люди добровольно расставались со всем имуществом и богатством, жертвуя их Святой церкви.

Разумеется, князю такие слова пришлись не по вкусу, и он, нежно, но достаточно жестко улыбаясь, пояснил, что жертвовать добровольно и отдавать под дулом пистолета и угрозой неминуемого расстрела - не совсем одно и то же.

Крыть тут Конни было нечем, а князь на время сделался центром всеобщего внимания. Эрминтруда покровительственным тоном попросила его рассказать о своих злоключениях, а князь, которого долго упрашивать не пришлось, тут же этим воспользовался. Поскольку таланта рассказчика ему было не занимать, вскоре все женщины, включая Конни, прониклись к страдальцу сочувствием, и даже мужчинам стало не по себе.

Хью, который в отличие от большинства присутствующих, был знаком с некоторыми настоящими русскими аристократами, сразу решил, что князь перед ним фальшивый. Не удержавшись от искушения, он задал ему несколько коварных вопросов, от ответа на которые князю пришлось выворачиваться ужом, не теряя при этом интереса со стороны женской половины аудитории. Даже простодушный Том Боутри, относившийся ко всем иностранцам как к досадному недоразумению, настолько проникся его трагическим рассказом, что несколько раз вскрикивал: "Чтоб меня разорвало!". Или: "Что за звери эти большевики!"

От одной мысли о неисчислимых потерях князя, на глаза Эрминтруды наворачивались крупные слезы. А вот сочувствие Конни Боутри нашло более практическое отражение. При первом же удобном случае, она ловко ввернула, что стоит только князю вступить в лоно их братства и преобразиться, как все его проблемы тут же решатся сами собой. В доказательство своих слов она рассказала о некоем бизнесмене, который (по словам Конни) потерял почти все средства к существованию, после чего преобразился.

- И вот теперь, - добавила она, - дела его резко пошли в гору, а сам он процветает.

Из всех слушателей эти слова нашли отклик лишь у двоих.

Хью сказал:

- Конни, я вас обожаю, вы мне как тетя родная... Но, милая, порой вы порете совершенно откровенную чушь!

- Не знаю, не знаю, - с сомнением протянул Уолли. - А мне вот ее сказки нравятся. Может, попробуете, князь?

- А мне кажется, что это настоящее чудо! - умильно произнесла Эрминтруда.

На мгновение Хью перехватил глазами взгляд Мэри. Тут же его внимание привлек требовательный возглас Вики:

- Пожалуйста, расколите мне орехи.

Хью молча взял у нее пригорошню грецких орехов и щипцы.

- Вы что, не верите в чудо? - грозным голосом спросила Вики.

- Не в такое чудо. А ты веришь?

- По-моему, это совершенно потрясно.

Расщепив орех, Хью очистил его от скорлупы и протянул Вики. Последняя ее реплика показалась ему настолько глупой и вздорной, что отвечать он не стал.

Вики облокотилась на стол и принялась грызть орех.

- Адвокаты вообще ни во что не верят. Вы ведь адвокат, да?

- Барристер.

- Один черт. Все вы - прожженные бестии. И плуты отъявленные.

Хью дернулся, словно ужаленный.

- Благодарю покорно! Кто обучил тебя таким прелестным манерам?

Вики сдавленно хихикнула.

- Это абсолютная истина!

Хью улыбнулся и тихонько произнес:

- Полегче на поворотах. Итак, почему ты считаешь, что барристеры прожженные бестии?

- Но ведь так и есть!

- Ну, разумеется, ты столько их повидала на своем веку!

Вики гордо повела обнаженным плечом. Платье чуть не соскользнуло. У сэра Уильяма отвалилась челюсть. Он перехватил неодобрительный взгляд жены и поспешно закашлялся.

- Не говори ерунду, Вики! - сказал Хью. - Не забывай, что я помню тебя сопливой девчонкой с металлической скобой на зубах.

- Какой прелестной я, должно быть, вам уже тогда казалась! мечтательно произнесла Вики.

- Ничуть. Ты была тощая, взбалмошная, разбалованная и ужасно вредная. Типичный сорванец!

- Одно то, что вы это помните, доказывает, что вы во мне души не чаяли, - жеманно прошептала Вики, кокетливо поводя плечами. - Тогда как вы казались мне безнадежно взрослым и сверх всякой меры скучным. Я даже представить вас не могла, пока не увидела сегодня вечером. Вы нисколько не изменились.

- Господи, у тебя не язык, а помело! - восхитился Хью. - Извини, но я не могу ответить тебе таким же комплиментом.

- За что тут извиняться-то? - с деланным испугом спросила Вики, возводя на него размалеванные глаза. - Разве вам не кажется, что я превратилась в настоящую красавицу? Все считают, что это так.

- Возможно, без всей этой штукатурки на мордочке ты и впрямь была бы недурна, - холодно произнес Хью.

- Ну, конечно! - мигом подхватила она. - Вы же из тех мужчин, которые умиляются скромными фиалками на берегу ручья! Что ж, как-нибудь и такую сыграю!

Хью окинул ее вопросительным взглядом.

- Неужто вся твоя жизнь - это сплошное чередование ролей? полюбопытствовал он.

- Да. А что, разве вы этого не знали?

- Поверить не мог. Неужели тебе и вправду нравится вечно кривляться и ломаться?

- Что за глупости? Нет, конечно! - презрительно фыркнула Вики. Просто, когда всегда играешь одну и ту же роль, то жизнь становится невыносимо скучной. А вот постоянные перевоплощения наскучить не могут.

- Понятно. Забавляешься, значит?

Эрминтруда встала из-за стола. Вики последовала ее примеру, обронив, уже более дружелюбно:

- Я по-прежнему считаю, что вы бестия, но, пожалуй, не такая отъявленная.

В гостиной миссис Боутри тут же насела на Мэри, пытаясь растолковать ей принципы своего Движения. Леди Диринг воспользовалась удобным случаем и, усевшись рядом с хозяйкой, заговорила с ней о строительстве новой больницы. Вики куда-то упорхнула, но вскоре вернулась с напудренным носиком и густо напомаженным ртом, делавшим ее похожей на молоденького вампира.

Два ломберных столика были уже готовы, а Эрминтруда еще днем достаточно поломала голову, мысленно распределяя гостей на четверки для игры в бридж. Поскольку однажды, на одном из благотворительных вечеров, ей довелось играть на пару с Конни Боутри, которая препиралась и скандалила по каждому пустяку, садиться с ней за один столик Эрминтруде больше не улыбалось. Не хотелось ей играть и с сэром Уильямом, внушавшим ей трепетный страх. При этом Эрминтруда даже не помышляла, что может оказаться не за одним столом с князем. Нельзя было и разделять супружеские пары.

Однако, стоило мужчинам пройти в гостиную, как стало ясно, что все ее с таким трудом выношенные планы рухнули - Хью твердо заявил, что играть не хочет, а Вики, в которой проснулся бес противоречия, тут же подпела ему, сказав, что терпеть не может карты, а бридж - в особенности. Эрминтруде пришлось, скрепя сердце, пригласить Мэри - безразличного игрока, - и Уолли, имевшего обыкновение сыпать во время сдачи дурацкими прибаутками. Однако рассадить игроков Эрминтруда не успела - вошедший в гостиную дворецкий хмуро обратился к Уолли.

Эрминтруда разнервничалась и спросила Пики, что ему нужно. Дворецкий, относившийся к своим господам свысока, ответил с плохо скрытым злорадством:

- Некий Бейкер хочет поговорить с мистером Картером, мадам. Уверяет, что дело не терпит отлагательства.

Эрминтруда побелела, потом пошла красными пятнами. На глазах съежившийся Уолли неуверенно пробормотал, что все это ерунда, и направился к дверям. Эрминтруда так растерялась, что напрочь позабыла о своих планах, и в итоге Диринги уселись играть вместе с Боутри, уговорившись пустить Эрминтруду и князя на замену.

Замешательство, возникшеея после прихода дворецкого, было очевидно для всех, а вот быстрый взгляд, которым обменялись Мэри и Вики, заметил только Хью. Однако, когда Вики, соскользнув с ручки софы, на которой сидела, как на насесте, зашагала к двери, Мэри довольно резко окликнула:

- Ты куда, Вики? Я думала, мы с тобой в бильярд сыграем?

- Хорошо, - кивнула Вики. - Я скоро вернусь.

Она покинула гостиную, а Мэри, не слишком полагаясь на благоразумие девочки, поспешно сказала Хью:

- Отправляйся в бильярдную, я сейчас тоже туда приду. Только догоню Вики и скажу ей пару слов.

Хью, донельзя заинтригованный, послушно зашагал в бильярдную и принялся гонять шары по зеленому сукну. Когда вошли Мэри и Вики, он выпрямился и, разглядев их встревоженные лица, спросил:

- Что-нибудь случилось? Я могу как-то помочь или должен прикинуться бессловесным болваном?

- О, сущие пустяки, - неуверенно пробормотала Мэри. - Ничего особенного.

- А вот я считаю, что нельзя допустить, чтобы Эрминтруде испортили праздник! - решительно заявила Вики, затягиваясь сигаретой. - Может, пусть тебе он и кажется препаршивым, как, откровенно говоря, и мне, но мамочка не потерпит, если какая-то скотина омрачит веселье.

- Вики, замолчи, умоляю тебя! - выпалила Мэри.

- Слушайте, не делайте из меня идиота! - попросил Хью. - Я ведь вам не совсем посторонний. Какую скотину вы имеете в виду? Этого Бейкера, что ли?

- Вполне возможно, - сказала Вики. - Чего еще можно ожидать от этих пакостных коммунистов? - добавила она, меряя Хью взглядом. Вдруг ее мордашка прояснилась. - А что, вам когда-нибудь приходилось выдворять дебоширов?

Хью кашлянул.

- Вообще-то я не пытался, - сконфуженно ответил он. - А что, нужно его выдворить?

- Возможно, - загадочно сказала Вики. - Только осторожно. Не привлекая лишнего внимания. Хотя, кто знает, может, Уолли и сам сумеет от него избавиться.

Она обратилась к Мэри.

- Как считашь, он может нам помочь? Барристер, как-никак.

- Разумеется, нет, - жестко возразила Мэри. - И вообще, хватит говорить об этом!

- Но, дорогая, теперь ведь об этой истории наверняка уже говорит весь Фриттон!

- Вовсе не обязательно! - промолвила Мэри, покраснев до корней волос.

- Из ваших слов с очевидностью вытекает, что ваш родственник навлек на себя неприятности, - заключил Хью, обращаясь к Мэри. - Может, я все-таки сумел бы помочь вам?

- Нет, нет, спасибо, - поспешно замотала головой Мэри. - Это чисто женские дела.

- Ой, а я думала, что ты не хотела ему говорить! - с притворным простодушием воскликнула Вики.

Хью быстро посмотрел на негодующее лицо Мэри и спросил:

- Господи, неужели мы имеем в виду одно и то же? Может ли такое случиться? Просто не верится.

- Да, поначалу мы тоже не верили, - кивнула Вики. - Но сегодня днем, после длительного разговора с Перси, я поверила. Мерзкая история!

- Перси и есть Бейкер? - осведомился Хью. - Что это за птица?

- В гараже работает. Брат Глэдис, - пояснила Вики.

- А Глэдис - это пострадавшая особа?

- Ну, разумеется. Кассирша в "Ригале". Держу пари, что вы ее помните.

- О, Господи! Ну а вы то здесь при чем? Кто вас впутал в эту историю?

- Никто нас не впутывал, - раздраженно ответила Мэри. - Если бы Вики не взала на себя смелость разговаривать с этим типом.

Хью взглянул на девочку с недоумением.

- На твоем месте, деточка, я бы держался от таких людей подальше.

Назад Дальше