В первую очередь Лоуренс и Хоро заехали на постоялый двор, где заказали комнату. Затем Лоуренс подровнял бородку, и они отправились.
Гильдия Милона располагалась близ речного порта; у нее был второй по величине магазин в городе. В Гильдию вело несколько широких ворот, которые с легкостью пропускали самые большие повозки и через которые можно было добраться до порта. Вокруг входов виднелось нагромождение товаров, да и внутри здания тоже. Казалось, Гильдия Милона нарочно показывает свое богатство, привлекая тем самым возможных клиентов. Возможно, в состязании с местными торговцами такая манера выставлять все напоказ была мудрой. Местным торговцам вовсе не требовалось выставлять свои товары на всеобщее обозрение. Естественно, им не нужно было рисоваться, были ли у них деньги или нет.
Лоуренс остановил повозку перед въездом в Гильдию Милона. К ним тотчас подошел служитель Гильдии.
- Добро пожаловать в Гильдию Милона!
Служитель, ведающий разгрузкой, щеголял выбритым подбородком, аккуратной прической и чистым одеянием. Стиль Гильдии Милона воистину впечатлял.
- Я раньше продавал у вас пшеницу. Теперь я хочу продать куньи шкурки, не желаешь ли взглянуть?
- Конечно, конечно, это было бы замечательно. Пожалуйста, проезжай вперед и спроси служителя по левую руку.
Кивнув, Лоуренс натянул поводья и, следуя указаниям встретившего его служителя, направил повозку в закут для выгрузки товаров. Вокруг громоздились самые разные вещи – пшеница, солома, камень, дрова, фрукты и так далее. Служители здесь, похоже, были склонны работать быстро и эффективно. Именно поэтому Гильдия Милона преуспевала даже в чужих странах. Бродячему торговцу это было понятно с первого же взгляда; Хоро явно была удивлена.
- Хей, уважаемый, куда направляешься?
Углубляясь внутрь торгового здания, Лоуренс и Хоро во все глаза смотрели на кипевшую вокруг погрузку и разгрузку товаров. Услышанный ими голос, однако, заставил их остановиться. Исходил голос от крупного мускулистого мужчины. Человек этот был настолько прекрасно сложен, что даже Хоро не удержалась от того, чтобы спросить вполголоса: «Он что, из здешних солдат?»
- Мы приехали продавать меха, служитель на входе сказал спросить человека по левую руку, - ответил Лоуренс, разворачивая повозку к мужчине.
- Ух ты, отличный коняга. Похоже, он очень сильный.
- Да уж, работает усердно и никогда не ворчит.
- Если б лошадь умела ворчать, ее надо было бы по всему миру показывать.
- Точно, - и двое мужчин хором рассмеялись. Затем встретивший их человек отвел лошадь вглубь закута для выгрузки, привязал к деревянной ограде, после чего позвал еще кого-то. Откликнувшийся на призыв человек, судя по наружности, как раз и был покупателем.
- А, высокочтимый Крафт Лоуренс. От имени владельца нашей гильдии хочу выразить радость по случаю твоего визита к нам.
К таким изощренным приветствиям Лоуренс уже привык. Что его поразило, так это то, что здесь знали его имя, хотя он не представился. Последний раз он приезжал сюда, чтобы продавать пшеницу, и было это три зимы назад. Возможно, человек, с которым сейчас говорил Лоуренс, помнил его с того времени.
- Я слышал, сегодня ты приехал, чтобы продать нашей гильдии меха.
От других торговцев этот отличался тем, что не начинал беседу с разговоров о погоде, а сразу же переходил к делу.
- Совершенно верно. У меня здесь ровно семьдесят шкурок, - с этими словами Лоуренс проворно спрыгнул с козел повозки и жестом пригласил служителя осмотреть груз. Вслед за Лоуренсом с повозки сошла и Хоро.
- Хо, замечательные куницы. С полей в этом году урожай собрали богатый, а вот с мехами дела гораздо хуже.
- Таких отличных куниц еще несколько лет не встретишь, самое малое. Хоть они и подмочены дождем, но все же не потеряли блеска, - ответил Лоуренс, улыбнувшись своей деловой улыбкой.
- Замечательно, они вправду блестят, и волос очень чистый. А какого они размера?
Лоуренс извлек крупную шкурку и вручил покупателю.
- Замечательно... просто невероятно. Здесь ровно семьдесят штук? – служитель ограничился осмотром одной шкурки; Лоуренс знал, что если бы он захотел осмотреть все, то переговоры затянулись бы очень и очень надолго.
- Что ж, Флоренц – ох, прости, Лоуренс – ты прежде уже вел дела с нашей гильдией. Какова твоя цена?
Лоуренсу тоже случалось иногда ошибочно произносить имя собеседника, и он улыбкой дал понять, что прощает.
Покупатель извлек из-за пазухи абак.
- Я, со своей стороны, предложил бы цену в сто тридцать две монеты Тренни.
Лицо Лоуренса приняло озадаченное выражение.
- Но это такие редкие и прекрасные куницы. Благодаря Гильдии Милона я смог заработать прибыль на пшенице; именно поэтому я решил продать эти шкурки именно вам.
- В прошлый раз это ты нам оказал честь.
- Я надеюсь, мы и дальше будем вести дела вместе, - тут Лоуренс слегка прокашлялся и продолжил. – Как ты думаешь?
- Мы не испытываем разногласий. Во имя наших будущих деловых отношений, что ты скажешь про сто сорок серебряных?
Лоуренс считал, что сто сорок Тренни – очень хорошая цена. Если бы он запросил больше, это могло плохо сказаться на его отношениях с Гильдией в будущем. Он уже собирался произнести «договорились», но тут Хоро тихонько потянула его за рукав.
- Прошу меня простить, - извинился Лоуренс перед покупателем и пригнулся к Хоро.
- Я не знаю рыночных цен; это хорошая сумма?
- Очень хорошая, - коротко ответил Лоуренс. Хоро улыбнулась и кинула взгляд на покупателя.
- Значит, ты ее принимаешь?
Покупатель тоже улыбнулся; он уже почувствовал, что Лоуренс принял решение. Лоуренс открыл было рот, но тут Хоро внезапно его перебила. Для Лоуренса это стало полной неожиданностью.
- Пожалуйста, подождите.
- Что! – ничего более подходящего в ответ на внезапную реплику Хоро Лоуренс выжать из себя не смог.
Хоро в этот момент выглядела как натуральный торговец.
- Вы предлагаете сто сорок монет Тренни, я права?
- А, да. Сто сорок монет Тренни, - со смущенным видом ответил покупатель на внезапно заданный вопрос Хоро. Впрочем, хоть он и был сбит с толку, вежливости он не утратил. Участие девушки в переговорах было большой редкостью.
- Вы разве не заметили?
Покупатель удивленно уставился на Хоро. Он не понимал, что эта девушка имеет в виду; даже Лоуренс не догадывался, к чему она клонит.
- Прошу прощения, я что-то упустил? – судя по ответу покупателя, он принял Хоро за опытного торговца.
- А, я вижу, с вами приятно вести дела. Раз так, я буду серьезна, - Хоро мягко улыбнулась. Лоуренса охватило беспокойство, не увидит ли кто-нибудь ее клыки. И он по-прежнему не понимал, чего она добивается. Покупатель пока что ничего подозрительного не заметил. Но если Хоро говорит правду, значит, сам Лоуренс что-то упустил. Такое казалось ему совершенно невозможным.
- К своему стыду, я ничего больше не замечаю. Если ты покажешь, что именно я не заметил, и я увижу, что это действительно так, я подниму цену.
Такого покупателя Лоуренс встретил впервые. Пока Лоуренс размышлял об этом, Хоро внезапно подошла и обратилась к нему.
- Господин, нехорошо смеяться над другими людьми.
Лоуренс не мог понять, почему Хоро решила посмеяться над ним самим, называя его «господином». Тем не менее, он решил подыграть Хоро и потому ответил:
- Я не собирался этого делать. Наверно, лучше тебе ему показать.
Хоро улыбнулась Лоуренсу своей клыкастой улыбкой, давая понять, что ответ правильный.
- Господин, позвольте мне взять эту куницу.
- Хорошо.
Похоже, Лоуренсу ничего не оставалось, как стоять и изображать надменного господина, в то время как все нити происходящего были в руках Хоро, а вовсе не у него. Будучи «господином», он во время этого представления обладал «властью», хотя, на его взгляд, со стороны все это смотрелось совершенно нелепо.
- Благодарю вас. Так вот, - Хоро забрала шкурку у покупателя, чтобы рассмотреть поближе. – Как вы можете видеть, эта куница превосходна.
- Да, с этим я согласен.
- Столь превосходный мех бывает редко, раз в несколько лет, - и Хоро негромко рассмеялась. Ни покупатель, ни Лоуренс по-прежнему не понимали, к чему она клонит. – Вы не только смотрите на нее, вы попробуйте ее понюхать, - с этими словами Хоро вернула шкурку покупателю. Тот принял шкурку и сконфуженно посмотрел на Лоуренса. Отказать в просьбе партнеру по переговорам он никак не мог и потому был вынужден понюхать. Тотчас на лице его отразилось замешательство пополам с удивлением. После того как он понюхал шкурку второй раз, осталось только удивление.
- Вы чувствуете, да?
- Да. Она пахнет фруктами?
Лоуренс изумленно взглянул на шкурку. Пахнет фруктами?
- Совершенно верно. В лесах растет множество плодов. Куницы, когда были живы, ели много плодов, именно поэтому шкурки сохраняют фруктовый аромат.
Услышав это, покупатель вновь понюхал шкурку. Затем он кивнул.
- Да, конечно же.
- Если мех куницы особо хороший, этот аромат сохранится.
- Ты права.
Лоуренс мог только мысленно преклониться перед Хоро.
- Вы, конечно, понимаете, у куниц, с которых были сняты эти шкурки, были очень сильные мускулы, именно поэтому вы сейчас ощущаете этот аромат. Чтобы снять каждую из шкурок, понадобились двое сильных мужчин. Господин, потяните одну из шкурок.
Растягивать шкурки до того, как их купят, было не принято, поскольку они могли разорваться. Хоро не могла этого не знать. Она действовала как истинный торговец, как идеальный делец.
- Эти куницы мягкие, но при этом прочные, и испускают столь завораживающий аромат. Попробуйте представить себе. Если из этих шкур сшить накидку, она тоже будет источать изысканный аромат. За такую накидку непременно дадут высокую цену... Итак, сколько вы готовы предложить?
От последних слов Хоро покупатель словно пробудился. Он извлек абак и сделал на нем какие-то подсчеты.
- Двести монет Тренни, как тебе такая цена?
Лоуренс глубоко вдохнул. Сто сорок монет уже были хорошей ценой; двести были ценой просто невообразимой.
- Хммм... - негромко пробурчала Хоро. Лоуренсу казалось, что она и так достаточно далеко зашла, и он собрался было остановить Хоро. Однако остановить ее было невозможно.
- Как насчет двухсот десяти монет?
- Ээ...
- Господин, есть ведь и другие гильдии...
- А-ах, хорошо! Двести десять монет.
Хоро удовлетворенно кивнула и повернулась к Лоуренсу.
- Господин, все в порядке.
Вне всяких сомнений, Хоро называла его так просто чтобы посмеяться.
* * *
Трактир под названием «Йорренд» находился на главной улице города. Трактир был открыт и выглядел довольно опрятно, так что Лоуренс и Хоро решили зайти. Когда Лоуренс уселся на скамью, накопившаяся за день усталость внезапно навалилась на него. Хоро, напротив, оставалась веселой и оживленной. По-видимому, сил ей придали успешные переговоры с торговцем.
- Уммм... вино здесь очень хорошее, - весело сообщила она.
- Что случилось? Почему ты не пьешь? – поинтересовалась она чуть погодя, уничтожая какое-то жареное блюдо. Поскольку о сделке она ничего не говорила, Лоуренс решил спросить сам.
- Ты раньше занималась торговлей?
Теперь Хоро занималась поглощением хрустящей чечевицы и между делом потребовала еще вина.
- А что? Я уязвила твое достоинство?
Она угодила точно в яблочко.
- Я наблюдала подобные переговоры в одной деревне очень далеко отсюда. Этот прием применил один очень умный человек. Я его вспомнила совсем недавно.
Лоуренс промолчал, но в глазах его отражалось сомнение.
- Откровенно говоря, я никакого запаха не чувствовал. Хотя минувшей ночью я спал в этих шкурах.
- Ответ таится в яблоках.
От изумления Лоуренс лишился дара речи.
- И это вовсе не жестоко по отношению к покупателю. Теперь, когда он знает про этот способ, он тоже им восхитится. Торговцы – не те люди, что злятся, когда их обводят вокруг пальца. Истинный торговец должен восхищаться этим приемом.
- Ты говоришь точно как старый опытный торговец.
- Ха. Если я старый торговец, то ты просто младенец.
Лоуренс лишь пожал плечами и продолжил потягивать свое вино.
- Ты помнишь, о чем я тебя просила разузнать? – Хоро направила разговор в сторону Зэлена.
- Я поспрашивал людей в гильдии, не выпускает ли какая страна новых денег. Но они, похоже, ничего не знают.
- Понятно.
- Однако такие вещи случаются нечасто, потому-то я и принял его предложение.
Когда чеканят новые деньги, с их стоимостью происходит одна из трех вещей: либо она падает, либо растет, либо остается неизменной. Иногда ситуация оказывается сложнее; в таких случаях для получения прибыли следует все заранее тщательно обдумать.
- Короче говоря, в чем именно была уловка – не имеет значения; главное – суметь что-то с этой истории выиграть, - сказал Лоуренс, допив вино и поковыряв чечевицу в своей тарелке.
- Почему бы нам не спросить у здешнего хозяина? Мы это можем?
- Зэлен сказал, через этот трактир мы сможем с ним связаться. Похоже, у него тут знакомые есть, - проговорил Лоуренс и, подумав немного, добавил: - Только нам надо проявлять осторожность, другие бродячие торговцы тоже могут обосноваться в этом трактире.
Лоуренс осмотрел полупустой зал; на полтора десятка столиков приходилось лишь два посетителя, оба в годах. Подозвав разносчицу, он заказал еще вина, рыбу и жареное мясо. Когда она принесла требуемое, он спросил, пытаясь выяснить, кто держит связь с Зэленом:
- Вы здесь хозяйка?
Расставив на столе вино и блюда, разносчица с улыбкой ответила:
- Хозяина сейчас нет, он покупает продукты. А что вам угодно?
- Можно вас попросить передать хозяину, что я хотел бы встретиться с Зэленом? – Лоуренс считал, что, сказав эти слова, он не слишком рискует, хоть он и совсем не знает Зэлена.
- С господином Зэленом?
- Я хотел бы сообщить Зэлену кое-что.
- Зэлен вернулся лишь вчера вечером, сейчас он будет приходить сюда часто.
- Ладно.
- Зэлен часто приходит сюда после заката. Я бы вам предложила просто подождать, пока он появится.
Похоже, разносчица попалась довольно разумная. Солнце должно было сесть уже скоро, так что подождать имело смысл.
- Хорошо, мы подождем.
- Отличная мысль, - кивнула разносчица и отошла к столику, за которым сидели два старца. Лоуренс продолжил потягивать вино. Пару минут спустя, когда разносчица удалилась в кухню, Хоро сообщила свое мнение.
- Эта девушка лгала.
- Что именно было неправдой?
- Похоже, Зэлен не бывает здесь постоянно.
- Вот как... - Лоуренс кивнул, не отрывая взгляда от своего кубка.
- Тем не менее, сегодня Зэлен появится, как она и сказала.
Если разносчица лгала, это значило, что она сама поддерживает связь с Зэленом, иначе и у нее, и у Зэлена могли бы возникнуть трудности.
- Я тоже так думаю.
Наконец-то снаружи начали сгущаться сумерки. Трактир стал заполняться людьми. С одной особо крупной кучкой людей вошел и Зэлен.
* * *
- Ну, за встречу, давно не виделись, верно? – предложил тост Зэлен, и все трое чокнулись.
- Как дела с куницами?
- Нам удалось их продать за хорошие деньги.
- Это потрясающе. Может, расскажешь, как тебе это удалось?
Лоуренс предпочел не отвечать сразу же; сперва он отпил из своего кубка и лишь потом ответил:
- Это секрет.
Хоро налегла на чечевицу, чтобы скрыть улыбку.
- В любом случае, замечательно, что вы смогли выручить хорошие деньги. Пока у нас есть прибыль, мы можем получать еще бОльшую прибыль.
- Хоть я и получил прибыль, это не значит, что я вложу больше денег в эту нашу сделку.
- Все в порядке, я по-прежнему надеюсь, что сделка состоится.