Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод) - Джорджетт Хейер 16 стр.


* * *

Седрик, сквайр Саймона, сорвал травинку и в задумчивости грыз ее. Глаза Седрика задержались на широких плечах Саймона, и Седрик усомнился, будут ли у него самого когда‑нибудь такие же широкие и сильные плечи. Он даже вздохнул оттого, что был изящным и хрупким юношей, а не таким силачом, как его патрон.

Никто не объяснил Седрику, зачем они вышли под вечер из Алансона, и он знал, что лучше об этом не спрашивать, несмотря на его привилегированное положение. Седрик сопровождал Саймона к этому холму и за все время не проронил ни слова, видя, что Саймон весь поглощен своими мыслями. По складкам на лбу и плотно сжатым губам Саймона Седрик догадывался, что тот решает в уме какую‑то нелегкую задачу. Они уже порядком задержались здесь, и Седрику стало скучно и не терпелось, чтобы Саймон хоть что‑то сказал или сделал, вместо того, чтобы стоять вот так, неподвижно уставясь в одну точку где‑то на горизонте.

Наконец, желание Седрика сбылось. Саймон заговорил своим низким, глубоким голосом, не повернув головы в сторону Седрика:

– Можешь найти занятие поинтересней, чем глазеть на меня, слышишь, мой милый?

Как ни привык Седрик к этому свойству Саймона, на сей раз он удивился. Ему казалось, что Саймон забыл о его присутствии и уж подавно не замечал устремленного на него пристального взгляда, да еще за спиной.

– Нет, милорд, не могу, – ответил Седрик.

Саймон еле заметно улыбнулся.

– Неужто я так тебе нравлюсь?

– Да, сэр, – просто ответил Седрик.

Саймон посмотрел на своего растянувшегося на траве сквайра и снова улыбнулся.

– Лентяй! Вынь травинку изо рта.

Седрик выплюнул травинку и засмеялся. Он не спешил встать на ноги, хорошо зная, что ему эта вольность сойдет с рук. Милорд по‑прежнему благоволил к нему. Другие пажи и сквайры приходили и уходили, но ни к кому из них Саймон не был так привязан, как к Седрику Гаунтри, тому самому, кто десять лет назад сам предложил Саймону взять его к себе в пажи.

– Милорд, когда мы выйдем из Алансона? – спросил Седрик. – Или останемся тут навсегда?

– Придет время – узнаешь, – ответил Саймон, будто щелкнул любопытного сквайра по носу.

Седрик ничуть не смутился. Усевшись поудобнее, он обнял собственные колени.

– Надо думать недолго ждать осталось, – хитро прищурясь, сказал он, высматривая ответ на бесстрастном, невозмутимом лице Саймона. – Хотел бы я знать, пойдем мы с королем или с герцогом, – секунду‑другую он помолчал. – Или одни?

Саймон не удостоил его ответом, но сделал знак, что им пора идти, и пошел в сторону города своим широким шагом, а Седрик поспешал за ним, держась чуть позади.

При входе в город они повстречали сэра Алана, причем Седрик счел за лучшее скромно отойти на задний план.

Алан взял Саймона за руку, глядя на друга с раболепной преданностью, которой за прошедшие годы нисколько не убавилось. Алан на удивление мало изменился со дня их первой встречи с Саймоном у ворот замка Монтлис. Черты его лица остались немного женственными, а фигура сохранила юношескую стройность и изящество. Он был одет в шелка и бархат, потому что старался избавиться от воинского облачения, едва лишь надобность в нем отпадала.

– Саймон, – сказал он, приглушая голос, – откуда идут слухи, что тебя пошлют на Бельреми?

– От праздных болтунов.

– Значит, это неправда?

– Правда, но лучше не болтать об этом, Алан.

– Ты действительно готов направить свои силы против леди Маргарет де Бельреми?

– Да.

– Где Умфрэвилл потерпел неудачу, ты должен будешь поладить. Ты возьмешь город, Саймон?

– С Божьей помощью.

Алан еле слышно хмыкнул, шепча «Део Гратиас».

– Я тоже, конечно, пойду с тобой, – сказал он мечтательно. – Хотелось бы увидеть эту леди Маргарет.

Саймон улыбнулся:

– Если пойдешь со мной, будет не до шашней.

– Нет? Ты захватишь леди Маргарет для самого себя. Это и в самом деле будет победа.

– Хм! Жена‑злючка? Благодарю.

За этим разговором они приблизились к месту, где расположился король, и прошли мимо нескольких рыцарей, которые приветствовали их.

– Мне поручено найти тебя, – сказал Алан. – Король хочет говорить с тобой. Где ты был?

– Вон там, на холме.

– Зачем?

– Подумать и отдохнуть. Душно мне в городе. Ты пойдешь со мной к королю?

– Да. Джеффри там и заверяет, что пойдет с тобой на Бельреми. Так что нашего полку прибудет еще на одного.

Они вошли в дом и поднялись по лестнице в апартаменты короля, где застали Джеффри Мэлвэллета и Гилберта Умфрэвилла. При виде входящего Саймона король заметно оживился:

– Сюда, сюда, мой Воин! Гилберт уже здесь.

Умфрэвилл шагнул навстречу Саймону и пожал ему руку.

– В отличие от меня ты будешь подобен Цезарю, Саймон, – сказал он. – Ты пойдешь на Бельреми, туда, куда я пришел и увидел, а ты еще и победишь.

– И ты бы победил, но слишком уж быстро с тобой договорились, – сказал Саймон.

Генрих рассмеялся, ставя подпись на листе пергамента, развернутом перед ним.

– Прислушайтесь к тому, что сказал мой Воин! Он винит меня в неудаче Умфрэвилла.

– Нет, сир, он не настолько неучтив, – поспешно вмешался Джеффри.

– Он совсем неучтив, – возразил Генрих, отодвинув от себя лист пергамента и обратив взгляд на Саймона. – Он правдив. Скажи мне, Саймон, это моя вина, что мы не взяли Бельреми?

– Да, вероятно. Правда, ни я, никто из моих людей ни разу не видел ее.

– Они видели ее в доспехах. Она сражалась в первых рядах своих солдат.

– Правда это или нет, не знаю. Но ее солдаты дерутся, как львы, – грустно признал Умфрэвилл. – Я встретился с ними только раз, когда они выступили против нас ночью. Тебе следует соблюдать осторожность, Саймон. Город так хорошо укреплен, что придется целый месяц штурмовать выступ внизу у стен. И припасов у них, кажется, вполне достаточно.

– Судя по тому, как загорелись у Саймона глаза, могу сказать, что дело это по нему, – пошутил Генрих.

– Да, сир, я вручу вам ключи от Бельреми.

– А я по этому случаю сочиню канцонетту, – сказал Алан. – Это будет второй Азенкур, с той лишь разницей, что с нами не будет там нашего короля.

– И ты идешь с Саймоном, мой Поэт? – спросил Генрих. – i Кто же будет услаждать мои уши своим пением?

Алан, вспыхнув, отбросил со лба свои кудри.

– Если Вашему Величеству будет угодно, я непременно должен буду оставаться при Саймоне, чтобы Маргарет Амазонка не похитила его сердца, – сказал он, кланяясь королю.

– Нет, женщина, которую Саймон возьмет в жены, будет скорее всего какая‑нибудь плакса с заплетающимся от робости языком, – возразил Генрих. – Так это всегда и бывает.

– Это будет что‑то вроде супружества орла с голубкой, сир, – сказал Гилберт. – Саймон вернется к вам покоренным созданием, готовым стелиться у ног гордой Амазонки.

– Я слышал, она красивая женщина, – сказал Генрих. – Хотел бы завоевать сердце такой женщины, а, Саймон?

– Нет, сир, лучше ее земли. Когда победим, пусть Алан ее очаровывает.

– Так вот зачем ты отнимаешь у меня моего Поэта! – расхохотался Генрих.

– А зачем же еще, сир? – улыбнулся Саймон. – Он не солдат и не полководец.

– Ну а Джеффри что будет делать?

– О, для Джеффри дел предостаточно, – спокойно сказал Саймон. – Куда пойдете вы, сир, когда покинете этот город?

– Назад, к Фале, мой Воин.

Саймон кивнул.

– Да, возьмите его, сир, это очень важно.

– Итак, если король берет Фале, Саймон возьмет Бельреми, – заметил Гилберт. – Кто скажет, чья задача будет потруднее?

– Я скажу, – отозвался Алан, садясь возле окна в стороне от остальных и повернувшись к собеседникам, широко улыбнулся сэру Гилберту Умфрэвиллу.

– Скажи, Мудрец, – шутливо‑торжественно изрек король.

– Прошу прощения, сир, но взять Бельреми будет труднее.

– Почему, – нахмурился Джеффри.

– Потому что Фале обороняет де Мэн, а Бельреми – леди Маргарет.

Джеффри с сомнением покачал головой:

– Что ты имеешь в виду?

– Да, растолкуй мне эту загадку, – сказал Генрих.

– Это очень просто, сир. Фале отстаивает мужчина, а Бельреми – женщина. Я предпочел бы сражаться с мужчиной, а не с женщиной.

– С этой женщиной, – уточнил Гилберт. – Алан прав. Когда женщина защищается от неприятеля, она гораздо опаснее и неукротимее, чем мужчина. Однако эта женщина не знает Саймона!

– А Саймон не знает ее, – спокойно возразил Алан.

Глава IIОсада Бельреми

В середине октября 1417 года Саймон подошел к городу Бельреми с войском численностью полторы тысячи солдат. Авангардом командовал Джеффри Мэлвэллет, левым флангом Джон Холланд, граф Хантингдон, а правым – сам Саймон. С ним был и Алан Монтлис в роли начальника конницы. Два сквайра сопровождали лорда Бьювэллета – Седрик Гаунтри и Эдмунд Марнет. В арьергарде с осадными орудиями и провиантом находились лекари, священник и мастер‑фортификатор Джон Тарбьюри.

Город Бельреми стоял на пологом склоне. Замок, казалось хмуро смотрит сверху вниз на подошедшее неприятельское войско. Серые стены города угрюмо высились впереди, готовые к яростному сопротивлению.

– Клянусь Богом, не нравится мне это место, – пробурчал Алан и покосился на Саймона.

Саймон пристально смотрел на город из‑под нависших бровей и улыбался. Это была улыбка, похожая на оскал тигра, и Алан поежился, представив себе, что ожидает Бельреми.

– Джона Тарбери ко мне, – бросил Саймон через плече своим сквайрам. – Алан, передай Хантингдону приказ прикрыть западную сторону.

Через час войско под руководством Саймона приступило к работам по укреплению своих позиций. Его люди взялись за сооружение деревянных бараков, так как Саймон предвидел длительную осаду, а до наступления зимы оставалось не так уж много времени. Были вырыты траншеи и сооружены рвы, возникли частоколы для защиты войска. Когда дней через десять фортификационные работы завершились, лагерь мог служить надежной защитой для солдат и командиров.

Саймон через герольда передал осажденному городу требование сдаться, но леди Маргарет сразу же ответила, что в город он войдет, только перешагнув через ее труп. Саймон был не склонен к патетике и принял этот ответ равнодушно.

Началась осада Бельреми. Время от времени до Саймона доходили некоторые известия от короля. Саймон хорошо изучил военное искусство под руководством Генриха и строго следовал его указаниям. Это помогало ему во время осады избегать людских потерь, не считая только заболевших. Он ни разу не проявил нетерпения, в отличие от Джеффри Мэлвэллета, томившегося от скуки и бездействия. Как‑то ночью, стоя с Саймоном возле его палатки, Джеффри прямо спросил Саймона, уж не стал ли он робким.

– Нет, – спокойно ответил Саймон. – Но безрассуднаяхрабрость здесь ни к чему, Джеффри.

Джеффри нетерпеливо передернул плечами.

– Мы, наверное, навсегда засели под этим городом? – спросил он. – Что пользы в твоих осадных орудиях? Стены Бельреми прочны, как гранит. Они смеются над твоими обстрелами. Говорю тебе, Саймон, это напрасная трата времени!

Саймон не спешил с ответом и даже не повернул головы в сторону своего единокровного брата.

– Какая польза в орудиях? – снова спросил Джеффри с раздражением.

– Та, что я могу ослабить укрепления неприятеля, а когда там начнется голод, ослабеют солдаты.

– А твои подкопы? Ты надеешься войти в город под землей?

– Возможно, – ответил Саймон.

– Будь я на твоем месте, я уже теперь бы начал штурм города всеми силами.

– Это я знаю, – сказал Саймон, улыбаясь в темноте. – Только я не так глуп, как ты.

Джеффри в ответ засмеялся и взял Саймона за руку:

– А это я знаю. Долго ли еще ждать, Холодное Сердце?

– Рождество ты встретишь в этом городе, – твердо сказал Саймон. – Даю тебе слово.

– Еще целый месяц!

– Нет, всего три недели. Не сердись, Джеффри. Я трезво оцениваю свои силы и возможности.

– О, в этом я не сомневаюсь! – тяжело вздохнул Джеффри. – Мои солдаты раздражены и ворчат.

– В таком случае пресеки их недовольство. Это было куда полезнее, чем хныкать у меня над ухом.

– У меня нет такой власти и такого влияния на них, как у тебя. Я могу повести их в бой и командовать ими в бою, но не могу держать их на привязи.

– Сможешь. Ничего другого тебе не остается, – Саймон говорил медленно, не глядя на Джеффри. – Не жалуйся сам, Джеффри, и тогда тебе легче будет обуздать и успокоить своих людей. И ты их успокоишь.

– Совсем, как ты сейчас меня?

– Совсем, как я сейчас тебя.

Наступило молчание. Первым его нарушил Джеффри.

– Ты прав, Саймон, – сказал он. – Я постараюсь подтянуть дисциплину.

Саймон повернулся к Джеффри и протянул ему руку. Лицо Саймона смягчилось и не казалось больше таким суровым как минуту назад.

– Что за горячая кровь течет в твоих жилах? – спросил он, до хруста сжимая руку Джеффри. – Это кровь Мэлвэллетов?

– Нет, потому что ее нет в твоих жилах. Желаю тебе спокойной ночи, Саймон. Мне есть чему поучиться у тебя. Так же, как и Алану, – добавил он, увидев приближающегося к ним молодого Монтлиса. – Что заставило тебя в такое время покинуть свое ложе, мой дорогой поэт?

Алан подошел к Саймону и положил ему на плечо руку. Голова Алана была непокрытой, а сам он закутался в просторный бархатный плащ, в отличие от Саймона и Джеффри, облаченных в доспехи. Темные глаза Алана блестели на свету горевшего у их ног костра.

– Ночь такая тихая, – сказал Алан. – Ваши голоса разбудили меня. Там что‑нибудь новое? – кивнул он в сторону Бел реми.

– Ничего, – ответил Саймон. – Джеффри жаждет взобраться вон на те стены.

– Ему вечно только бы в бой, – кивнул Алан. – А по мне так стояли бы тут еще. В воздухе разлито такое спокойствие, и в голове у меня сложилась ода.

– Мороз в воздухе, – поежился Джеффри. – Если Саймон не пойдет на приступ, так мне, ей‑богу, захочется, чтобы он сделали вылазку, тогда мы, наконец, занялись бы делом. Саймон дал мне слово, что Рождество мы отпразднуем в Бельреми.

– Он всегда любил прихвастнуть, – отозвался Алан. – Молю Бога, чтобы мы вошли в Бельреми все вместе и невредимы.

– Этого не случится, если ты забудешь надеть свои доспехи, – съязвил Саймон. Его низкий, глубокий голос рассек тишину, как нож.

– Не понимаю, что они там – хотят умереть от истощения, что ли? – сказал Алан, глядя в сторону высящегося впереди черной тенью Бельреми. – Им неоткуда ждать помощи.

– Когда Умфрэвилл отвел от Алансона свое войско, они, возможно, запаслись продовольствием, – сказал Джеффри.

– К Новому году от них останутся кожа да кости, – уверенно сказал Алан. – Зимой голод и болезни не заставляют себя ждать. Лучше Саймону продолжать осаду и не терять зря людей.

– Осада не будет слишком долгой, – сказал Саймон.

Алан пристально взглянул на него из‑под длинных ресниц.

– Что ты задумал, Саймон? Если пойдешь на приступ, понесешь большие потери, а продолжишь осаду – потери будет нести противник.

Саймон сжал его руку над запястьем, как тисками.

– Чепуха! Если я буду осаждать этот город до наступления голода, я войду в него по трупам детей. Я воюю не с детьми.

Алан молчал, пораженный. Заговорил стоявший по другую сторону от Саймона Джеффри:

– Так вот из‑за чего ты рискнешь штурмовать город?

– Да, но я ничем не рискую. Я нанесу удар в самый удобный момент. Ложись спать, Джеффри, полночь уже миновала.

Джеффри потянулся.

– Устал я, – вздохнул он. – Твой большой подкоп уже почти достиг стен Бельреми.

– Он должен протянуться еще дальше, – сказал Саймон и тихо засмеялся, думая о чем‑то, известном ему одному.

Алан и Джеффри удалились вместе.

– Что он намерен делать? – удивился Алан. – Готов поклясться, у него уже есть какой‑то вполне определенный план.

Назад Дальше