Огонь ведьмы (Др. издание) - Джеймс Клеменс 10 стр.


– Лок'ай'хера не сказка. Это была моя родина.

Эр'рил замер, представив собственный дом. Воспоминания об отце вызвали в его памяти целую вереницу старых образов, картины, которые он так старательно пытался забыть: они с братом играют в прятки в поле; праздник урожая, когда он впервые поцеловал девушку; ему тогда казалось, будто долине нет конца и края.

– Мне очень жаль, – сказал он. – Что случилось с твоим домом?

У нее поникли плечи.

– Это длинная история о временах еще до того, как твой народ появился на этих землях. На наши волшебные деревья было наложено проклятие злым народом под названием элв'ины.

Ни'лан ушла в себя и словно покинула грязную комнату. Эр'рил уловил в голосе старую боль, которая жила в ее сердце.

– Ты сказала: элв'ины, – проговорил он, – я слышал истории про призраков с серебряными волосами. Я думал, что они существа из мифов.

– Время превращает любую правду в мифы. – Она подняла на него глаза и снова опустила голову. – Ты лучше других должен это знать, Эр'рил из Станди. Для большинства людей сегодня ты – миф.

Эр'рил молчал.

А она продолжила свой рассказ:

– Невозможно сосчитать, сколько лет мы искали способ спасти наши деревья от смерти. Но болезнь, древнее проклятие элв'инов, распространялась. Листья рассыпались в пыль прямо у нас в руках, ветви провисали под тяжестью личинок. Наш могущественный дом, древний лес, превратился всего лишь в несколько деревьев коа'кона. Но и им суждено было умереть. А потом пришел маг из вашего народа и сохранил последние деревья при помощи благословения Чи. Когда же сила Чи покинула эти земли, болезнь вернулась. Наши дома снова стали умирать. На деревьях, которые цвели с незапамятных времен, исчезли цветы. Крепкие ветви склонились к земле. И вместе с деревьями умирает наш народ.

– Твой народ?

– Мои сестры и наши духи. Мы связаны с нашими деревьями, как ты со своей душой. И не можем жить друг без друга.

– Ты нифай?

Она слегка искривила губы:

– Так назвал нас ваш народ.

– Но отец говорил, что вы не можете жить дальше чем в ста шагах от своего дерева. Как же ты оказалась здесь, на другом конце света?

– Он ошибался. – Ни'лан положила руку на лютню. – Мы должны находиться рядом со своим духом, а не с деревом. Мастер-краснодеревщик из Западных Пределов вырезал эту лютню из умирающего сердца последнего дерева… моего дерева. Его дух живет в лютне. Ее музыка – это песня древних деревьев. Она обращается к тем, кто все еще помнит магические заклинания.

– Но почему? Время магии давно прошло.

– Ее песня притягивает к себе таких же, как она, тех, кто обладает хотя бы частичкой магии, так магнит притягивает железо. Я путешествую по стране, исполняю музыку и ищу тех, у кого есть магическая сила. Музыка позволяет мне заглянуть в мысли слушателя. Я увидела твои воспоминания, пока играла: башни в долине А'лоа, поля твоего родного дома в Станди. И поняла, кто ты такой.

– И чего же ты от меня хочешь?

– Исцеления.

– Для кого?

– Для Лок'ай'херы. Я осталась последней. Когда я умру, умрет мой народ и наш дух. Я не могу этого допустить.

– И чем же я могу тебе помочь?

– У меня нет ответа на этот вопрос. Но самый древний из наших духов и его хранительница имели видение на смертном одре.

Эр'рил вздохнул и потер рукой висок:

– Я устал от видений и предсказаний. Посмотри, к чему они меня привели.

– Они привели тебя ко мне, Эр'рил из Станди. – В ее голосе прозвучала надежда.

– Ты придаешь слишком много значения нашей случайной встрече.

– Нет, этот вечер полон знаками.

– Какими, например?

– Наша старейшина видела, что Лок'ай'хера возродится к зеленой жизни из красного огня – огня, рожденного магией. – Она показала на окно. – Пожар. И ты – человек, наделенный магией, – находишься здесь.

– Я не являюсь человеком, наделенным магией. Я самый обычный мужчина. И меня можно покалечить, как любого другого. – Он показал на отсутствующую руку. – Я могу умереть, как и все остальные. Только… мне не дано благословенного дара стареть. А это скорее проклятие, чем благо.

– И все же этого достаточно, – твердо проговорила она. – Огонь и магия правят сегодняшней ночью. – Ее глаза сияли так же, как похожие на драгоценные камни цветы одинокого дерева в его потерянной долине А'лоа. – Это начало.

Глава 9

Вопль крылатого чудовища разорвал мрак, как топор мясника. Оно преследовало их всю ночь. Продолжая слышать его крики, Элена помогала брату тащить Дымку вверх по склону высохшего оврага.

Джоак напряг руки и, вцепившись в поводья, потащил лошадь дальше.

– Он знает наш запах, – сказал он сквозь стиснутые зубы. – Давай бросим Дымку и убежим!

– Нет! – сердито выкрикнула Элена и соскользнула вниз по высохшему руслу реки, чтобы подобраться к лошади сзади.

Задние копыта Дымки погрузились в жидкую грязь, которая засасывала ее, но она так устала, что даже не пыталась высвободиться.

Элена подошла к лошади и провела рукой по горячей коже. С дрожащих боков Дымки капал пот, превращаясь в холодном воздухе в пар.

– Мне очень жаль, но я не позволю тебе сдаться, – прошептала девушка.

Элена схватила хвост лошади и, сильно согнув, забросила ей на спину.

– А теперь шевели задницей, девочка!

Она хлопнула Дымку по боку одной рукой, а другой сильно дернула за хвост.

Дымка возмущенно заржала и вырвалась из грязи, отбросив Элену на дно ущелья. Приземлившись на мягкое место, она с удовольствием наблюдала за тем, как Джоак, который тянул за поводья, все-таки вытащил Дымку из капкана.

Вдруг послышался еще один крик чудовища. Ближе.

– Быстрее, Эл! – позвал брат.

Но в этом не было необходимости. Элена уже вскочила на ноги и поднималась по неровному берегу русла.

Оказавшись наверху, Джоак указал вперед.

– Река Милбенд находится всего в нескольких лигах, вон там.

Элена покачала головой.

– Нам нужно спрятаться! Сейчас же! Чудовище слишком близко.

Она схватила у Джоака поводья Дымки и потянула лошадь в противоположную сторону – к пылающему саду.

– Эл, что ты делаешь?

– Дым скроет нас и помешает чудовищу уловить запах. Быстрее! Я знаю место, где мы можем спрятаться и дождаться, когда ему надоест нас искать.

Джоак последовал за ней, не сводя глаз с горящего сада.

– Если только мы сами не поджаримся.

Элена не обратила внимания на эти слова, она пыталась отыскать в темноте знакомые ориентиры, но дым и отчаянно колотившееся в груди сердце мешали ей сосредоточиться. Правильно ли она идет? Ей показалось, что она узнала этот участок сада, но не была уверена. Она тащила Дымку за собой и оглядывалась по сторонам. Да! Вон там! Старый камень в форме головы медведя. Она не ошиблась, это то самое место.

Свернув влево, она помахала брату рукой, зовя его за собой. Впереди, скрытая в старой впадине, находилась их цель. Неожиданно черный полог дыма, закрывавший звезды, заволновался, огромное существо промчалось мимо, на расстоянии броска камня от их голов. Элене даже показалось, что она почувствовала, как громадный вес прижимает ее к земле, когда чудовище пронеслось в сторону ущелья, где они только что находились.

В слабом свете близкого пожара она увидела широко раскрытые от страха глаза Джоака. Если бы они направились в сторону реки, то стали бы легкой добычей для чудовища. Брат кивком показал ей, чтобы она шла дальше, больше не возмущаясь тем, что они направляются в сторону пожара.

Они шли быстро, стараясь по возможности не шуметь, Элена указывала дорогу. Она вздохнула с облегчением, когда заметила Старика. Ведя за собой Дымку, девушка вошла в небольшие заросли леса в глубокой впадине – оазис дикой природы посреди ровных рядов яблоневых деревьев. Они пробрались сквозь кусты и направились к центру впадины.

– О, Святая Мать! – выдохнул Джоак, который впервые увидел Старика. – Глазам своим не верю!

Прямо перед ними стоял массивный ствол мертвого дерева: не одной из тощих яблонь, а древнего великана, росшего здесь задолго до того, как люди впервые появились в долине. Восемь человек, взявшись за руки, не смогли бы его обхватить. Верхушка давно упала, остался только неровный пень с одной толстой веткой, тянущейся к небу.

– Я нашла его, когда исследовала сад, – сказала Элена тихо не потому, что боялась крылатого чудовища, а из уважения к тому, что находилось перед ними. – Я называю его Стариком.

Она повела брата к длинной расщелине в коре.

– Оно пустое внутри, получилась естественная пещера. Мы можем…

Пронзительный рев ярости наполнил долину – это крылатый охотник понял, что добыча все-таки ускользнула от него.

Не говоря ни слова, Элена и Джоак забрались внутрь Старика. Даже Дымка не стала упираться и зашла с ними. Внутри оказалось столько места, что там могло бы разместиться небольшое стадо лошадей.

Первое, что поразило Элену, когда они спрятались внутри, это запах. Вездесущая вонь гниющих яблок, пропитавшая сад, сюда не проникла, здесь царил свежий и чистый запах дерева. В воздухе витал аромат хвойного масла и едва уловимый намек на каштан. Хотя дерево давно умерло, его запах остался, словно древний дух Старика по-прежнему жил в мертвом стволе когда-то гордого великана. Даже удушающий дым, наполнивший сад, не справился с древесным духом.

Элена ласково положила ладонь на дерево. Почему-то она знала, что сегодня ночью Старик защитит их. Когда ее правая рука коснулась дерева, девушка почувствовала, как успокаивающая энергия потекла к самому сердцу. И на мгновение ей показалось, что она услышала слова, тихонько прозвучавшие у нее в голове, словно голос из глубокого колодца: «Дитя… крови и камня… молю… найди моих детей…»

Она отругала себя за глупость и убрала ладонь с дерева. Тряхнула головой, сложила руки на груди и попыталась прогнать мысли о голосе. Это просто ночь, наполненная ужасами, так повлияла на нее.

Джоак встал рядом, и они, не говоря ни слова, протянули друг другу руки. Брат крепко сжал ее пальцы, и оба стали вслушиваться в ночные звуки. Наконец пронзительные вопли чудовища стихли вдалеке. Им удалось запутать следы, перехитрить его, и оно, видимо, прекратило погоню, по крайней мере сейчас.

Джоак высунул голову из щели и осмотрел сад.

– Нужно уходить, огонь приближается. Если мы не поспешим, то окажемся в ловушке, – сказал он.

Элена кивнула, хотя ей ужасно не хотелось уходить от Старика. Она вывела Дымку наружу, и глаза и нос мгновенно заболели от дыма. Девушка оглянулась и увидела, что огонь озарил весь горизонт у нее за спиной. Его пожирающие все живое волны мчались прямо на них!

– Нужно спешить, – сказал Джоак, раздвигая ветки кустов. – До реки еще далеко.

Девушка поспешила за ним. Вскоре они выбрались из впадины и помчались по саду. Элена постоянно оглядывалась. За ними снова была погоня, только на сей раз их преследовало ревущее пламя.

Последнее, что она увидела, когда посмотрела на Старика, это его вытянутая вверх ветка. Она была охвачена пламенем, словно человек тонул в море огня и махал рукой, моля о помощи.

С мокрыми от слез глазами она отвернулась. Странные слова продолжали звучать у нее в голове: «Найди моих детей».

– Поверить не могу, что сын Бракстона мог такое сотворить!

Возница, похожий на шишковатый корень, стукнул кулаком по боку фургона. Остальные мужчины, сидевшие внутри, начали возмущаться. Кое-кто размахивал над головой лопатами.

Рокингем наклонился над лукой седла своего измученного коня в сторону фургона.

– Его отец позвал прорицателя. – Он показал пальцем на Дисмарума, который сидел на лошадке поменьше, привязанной к его коню. Старик набросил на голову капюшон и раскачивался, точно во сне. – Отец послал за нами, чтобы мы помогли его сыну и дочери.

– Но дети… вы хотите сказать, что их отец поймал их вместе? Он видел эту мерзость собственными глазами?

Рокингем кивнул:

– В сарае. Они вели себя как собаки, забыв, что брат и сестра.

Из задней части фургона вновь послышались возгласы удивления и возмущения. Рокингем сдержал довольную улыбку. Получилось даже слишком просто: нечестивые слова разбудили тайные страхи, живущие в каждой семье. Он плотнее закутался в свой плащ.

По темной дороге промчался порыв холодного ветра с предгорий, пожар время от времени вспыхивал с новой силой, захватывая дерево за деревом в саду.

Откуда-то из глубины фургона послышался скрипучий голос:

– И что случилось, когда вы сюда приехали?

Рокингем выпрямился в седле, повернувшись лицом к фургону.

– Мы обнаружили мальчишку с топором в руках. Мать лежала окровавленная у его ног, тело отца уже успело остыть.

– О, Святая Матушка!

Несколько горожан приложили указательные пальцы ко лбу – жест, отгоняющий зло.

– А девчонка подожгла сарай и дом. Когда мы появились, мальчишка набросился на нас с топором. Я был вынужден защищать слепого прорицателя и потому отступил.

– Как такое могло произойти? – спросил возница, с широко раскрытыми от потрясения глазами. – Я знал этих детей… они всегда были очень славными, вежливыми, и в них не было ни капли порока.

Тут заговорил Дисмарум, впервые с того момента, как фургон подкатил к ферме. Он приподнял капюшон и повернулся на свет факела:

– Демоны. Злые духи подчинили себе их сердца.

Теперь уже все в фургоне поднесли пальцы ко лбу. Один парень даже выпрыгнул и побежал в сторону далекого города, его шаги быстро стихли в ночи.

– Приведите их ко мне, но не причиняйте им вреда, – сказал прорицатель. – Не убивайте, иначе зло покинет их умирающие сердца и проникнет, возможно, в кого-нибудь из ваших детей. Будьте осторожны. – Дисмарум снова опустил капюшон и помахал Рокингему костлявой рукой, чтобы тот ехал вперед.

Рокингем пришпорил коня, за ним поскакала лошадка Дисмарума.

– Расскажите всем о том, что здесь произошло, – обернувшись, крикнул Рокингем. – Найдите и приведите нечестивых детей в гарнизон!

Как только фургон скрылся за поворотом, Рокингем придержал своего коня, пока его не догнал Дисмарум.

– Мы расставили ловушки, – сказал он старику.

Дисмарум молчал. Неожиданно над кронами деревьев послышался шум мощных крыльев. Скал'тум пролетел мимо них в сторону города, они в страхе прижались к своим лошадям.

– Моли всех святых, чтобы дети в них попались, – пробормотал Дисмарум, когда крылатое чудовище скрылось за светлеющим восточным горизонтом.

Джоак направлял Дымку через Милбенд, Элена сидела у него за спиной, обхватив брата за пояс. Лошадь шлепала по широкой мелкой речушке, брызги из-под копыт время от времени долетали до ног девушки. Вода была холодной – приближалась зима. Однако Дымка весело фыркала, словно река успокоила ее страхи.

– Как только переберемся на другую сторону, мы будем в безопасности, – сказал Джоак хриплым от усталости и дыма голосом. – Река широкая, и я не думаю, что огонь сможет через нее перебраться. По крайней мере, надеюсь на это.

Элена молчала, она тоже на это надеялась. Пожар распространялся, языки пламени, словно пальцы огненной руки, пытались схватить их. В какой-то момент огонь чуть не загнал их в ловушку, когда они оказались в сухом ущелье между двумя холмами. Им пришлось вскочить на Дымку и мчаться назад по собственному следу. Чудом спаслись. К счастью, они больше не слышали и не видели крылатого чудовища.

Когда дети вышли к реке, луна уже села, а на востоке начало светлеть.

– Джоак, сколько еще до Уинтерфелла? – спросила Элена.

– Я не знаю, ничего не видно сквозь проклятый дым. Но, думаю, мы доберемся до города к началу дня.

Джоак пришпорил Дымку пятками, и она начала подниматься по берегу реки на сухую землю.

– Мне кажется, отсюда нам стоит вести ее на поводу, – сказал он и спешился, затем помог сестре спуститься на землю.

Она чуть не упала на колени, так устали у нее ноги. В них пульсировала боль, суставы скрипели от изнеможения. Все тело саднило, как будто с него сорвали кожу.

Назад Дальше