-- Короче старик, давай сразу к делу. Почему ты решил помочь мне?
Я ждал, что староста начнет уклоняться от прямого ответа. Но тот поступил иначе.
-- Господин самурай, как вы понимаете, наша деревня небольшая. Если появятся разбойники или люди из других деревень, они могут попытаться прогнать нас отсюда.
Не знаю почему, но старик всё ещё продолжал называть меня самураем. Но пока это не критично -- надо выяснить, что именно ему от меня нужно...
-- К делу, не ходи вокруг да около.
-- Простите. Если нашу деревню будет защищать самурай, они дважды подумают.
-- Теперь все ясно, решили использовать меня...
-- Вы не подумайте, никто не использует вас. Скажу даже больше, вы будете в выигрыше. Скоро мой сын вернется с человеком от лорда этих земель.
Видя, что я не понимаю зачем к этому привлекать ещё и представителя местного землевладельца, старик произнес остальное на одном выдохе:
-- Думаю, можно будет сделать так, чтобы эта деревня официально числилась за вами. Конечно, вам придется служить лорду, но такова судьба самураев.
-- Ясно. Но это ведь ещё не все?
-- Вы проницательны. Дело в том, что мы не знаем, какому именно самураю лорд может отдать нашу деревню.
- Что, самураи в этих землях настолько суровы?
На этот вопрос, старик не решился ответить.
-- Хорошо, но скажи мне, как ты решишь вопрос о моем здоровье? Вряд ли лорд отдаст деревню дурачку. -- я продолжал прощупывать собеседника.
- О, не беспокойтесь на этот счет. Мы скажем, что вы получили тяжелый удар в голову в прошлой битве и теперь выздоравливаете у нас. Я поговорю с каждым из этой деревни.
Староста был убеждён в своих словах. Но что-то я не разделял его уверенности...
-- Все это замечательно, но ты сам не боишься приютить душевнобольного?
-- Честно? Не знаю, что именно с вами случилось, но одно я знаю наверняка. Вы -- не сумасшедший. Поверьте, в жизни их повидал немало, и могу отличить здорового от больного подобным.
-- Пока оставим это. Скажи лучше, как зовут вашего лорда. -- я решил сменить тему.
-- Такеда Нобутора.
-- Как ты сказал -- Такеда?
- Да.
Если мне не изменяет память, то так назывался самурайский клан, который жил в чёрт знает каком году. К сожалению, в свое время я не интересовался историей Японии, но благодаря "ролевикам" мне хоть что-то известно.
-- Скажи старик, а есть ли у Нобуторы старший сын, Харунобу?
-- Насколько мне известно, у лорда Нобуторы нет старшего сына.
Неужели я ошибся? Но ведь отчетливо помню, что у Нобуторы был сын по имени Харунобу!
-- У лорда Нобуторы есть сын, Такеда Нобукада.
Нобукада? У Харунобу конечно были братья и сестры, но данное имя мне ни о чём не говорит.
-- Полагаю, Нобукада -- наследник лорда?
- Нет, господин. В данный момент наследницей является старшая дочь лорда, Такеда Харуна.
-- Стой. Как может девушка быть наследницей, а тем более лордом?
-- Господин, вы еще не до конца пришли в себя. Но пожалуйста, впредь не задавайте подобных вопросов. Лордом может быть любой, вне зависимости от пола. Вот Тайра Киёмори тоже была девушкой, а управляла кланом лучше любого мужчины.
-- И что же делать, если детей много? Выберут того, кто более талантлив?
-- Конечно же нет. Обычно первенец становится наследником, если лорд не решит иначе.
Пока мы разговаривали, малышка зевала. Неудивительно -- на улице было уже темно. Старик зажег огонь, отнес девочку в угол комнаты и укрыл ее. Косака всё это время молча слушал наш диалог. Пока старик был занят, он, решив для себя что-то, обратился ко мне:
-- Господин, прошу простить мою неучтивость. Я был глуп, но впредь такое не повторится. Если вы разрешите, я буду...
-- Стоп-стоп-стоп...
Паренек что-то мямлил и кланялся на коленях. Передо мной так ещё ни разу не унижались, так что увиденное мне не понравилось...
-- Господин, прошу вас...
Пока парень устраивал сценку, старик молча наблюдал за нами.
-- Давай без всего этого. Ты ведь все-таки не раб.
Кое-как мне удалось поставить его на ноги.
-- Ты хочешь наняться на службу ко мне? Я правильно понял?
- Нет, не наниматься. Я хочу служить вам.
Решив, что от парня будет толк, только хотел дать свое согласие, как меня опередил старик:
-- Господин, Косака не до конца честен. Нет-нет, он не думает вас обмануть. Наоборот -- если вы возьмете его к себе на службу, вы не найдете никого более преданного чем он. Косака давно мечтает стать самураем и вершить ратные подвиги.
-- И что же мешает?
-- Сословие. Самураем не так просто стать, а в наши дни -- тем более. Когда-то простые крестьяне, показав мастерство в военном искусстве, закрепляли за своим родом военные обязанности и привилегии.
-- Блин, старик, давай без многословия.
-- Как пожелаете. Вкратце, крестьянин не может стать самураем, если не будет воевать и после неё не станет вассалом.
Что ж, более логично. Служба у самураев и так не сахар, а вот после войны он может заслужить репутацию в обществе. Если конечно не помрет раньше.
-- А что будет... если скажем, он станет моим вассалом. Но в то же время, я являюсь вассалом лорда?
-- В этом случае, так как вы вассал лорда, то и он, следовательно, тоже подчиняется ему.
-- Это понятно, но если я выйду против лорда? Какую сторону должен принять мой вассал?
-- А это уже зависит от ваших отношений...
Хм, говорите заурядный деревенский староста. Уж больно он много знает того, что не положено простому крестьянину. Вон, даже Косака греет уши.
-- Так что, хорошенько обдумайте. Ведь в противном случае, на вас ляжет большая ответственность, и за его ошибки вы будете отвечать головой.
От этих слов старосты парнишка сразу скис. Полагаю, я его последний шанс выбиться в самураи.
-- Ну ты так нас не пугай. Да, Косака? Короче, я не знаю, что принято делать в подобном случае. Но не беспокойся парень -- ты принят.
В подтверждение своих слов, я похлопал парня по плечу.
- Эй, эй. Ты что плачешь?
Конечно, парнишка не плакал. Нуууу, если не считать скупую слезу, что скользнула по его щеке.
- Нет, господин, -- сказав это, он улыбнулся до ушей.
-- Кстати, тебе сколько лет?
-- Одиннадцать.
Дела... Я в его годы явно не мечтал участвовать в войнах, в которых однозначно придётся убивать других. Но, должен заметить, мне крупно повезло с этими людьми. Не знаю пока где я и что именно со мной случилось, но думаю скоро выясню. Местные приняли меня за самурая -- что ж, тем лучше для меня. Они, наверное, изумились бы, узнав подробнее про мои мечи и все остальное...
Известная мне информация об этом периоде может пригодиться. Хотя меня жутко смущает что вместо Такеды Харунобу -- Такеда Харуна. Может, альтернативная реальность?
Не знаю, не знаю... Но поначалу надо держаться этой деревни -- она ориентир. Если Харуне тоже уготована великая судьба, то клан Такеда -- перспективный вариант в дальнейшем. Хотя черт его знает, что там дальше произойдет с ними. Я как-то пропустил это мимо ушей. Если кто спросит про мою цель, ответом будет -- "возвращение домой". А пока надо разобраться в окружающей действительности, не померев в процессе. По идее, если не буду высовываться, то могу тихо-мирно жить в этой деревне. Какой спрос с больного самурая, который смотрит за небольшим селением?
Даже если мне суждено стать "попаданцем", то я не буду никого учить жизни, заделываться суперпрогрессором или кардинально менять ход событий. Ищите дурака в другом месте!
-- Господин, как мне вас величать?
- А?
-- Как вас зовут?
Вопросы парнишки застали меня врасплох -- уж крепко я задумался. Попытался вспомнить имена, что были мне знакомы из тех же рассказов "ролевиков".
- Так, вроде Иесу? Или Иэсе? Блин как же было, Токугав Иес, нет.
Я так сильно старался вспомнить, что начал говорить вслух. Думаю, я окончательно убедил парня в своей невменяемости...
-- Гос-господин?
-- Постой, постой. Хидеси, Хидеши.
- Дед, что будем делать?
Парень весь испереживался за меня, а староста лишь с легкой улыбкой ждал чем дело кончится.
- О, вспомнил! Канске! Зовите меня Канске.
-- Хорошо, -- ответили оба.
Косака быстро постелил футон и помог мне снять доспехи. Имена, которые я всё никак не мог вспомнить принадлежали известным личностям. Хорошо, что не назвался ими. Можно конечно было позаимствовать из аниме, но я отмёл такой вариант.
А Канске вроде не был таким уж авторитетом. То ли был простым конюхом, то ли еще кем-то... или вообще литературным персонажем. Блин, жаль, что так мало знаю о японской истории. Но думаю, я сделал все правильно. Нафига мне лить кровь за совершенно чужих людей?
Убежденный в этом, я погрузился в сон.
Глава 2 - "Подарок" Судьбы
Канске.
Ранним утром все жители, включая старосту, отправились в поле. В доме же осталась малышка Юме. Меня никто не будил, так что спал до полудня. Проснувшись, я не сразу понял где находился. Тело ныло - неудобный поддоспешник сделал это утро незабываемым...
- Юме, а что ты делаешь? - спросил я девочку, чьё лицо было запачкано сажей.
- Я покушать приготовила. Только сначала умойся.
Деревня находилась в окружении небольших гор. Повсюду виднелись деревья. Ещё раз отметил что люди здесь жили в весьма скромных условиях. Обычно в деревнях должно быть, как минимум, небольшое поголовье скота. Но здесь даже кур не было...
Бочка с холодной водой ждала меня на улице. Несмотря на солнце, воздух был довольно прохладным. Решив заодно смыть пот с тела, снял с себя верхнюю одежду. После процедуры я оставил себе брюки, а злосчастный поддоспешник не стал одевать, так что вернулся в дом.
- Юме, у вас не найдется во что-нибудь переодеться?
Маленькая хозяйка бойко юркнула к большому деревянному сундуку. Открыв его, Юме начала разбрасывать содержимое в разные стороны.
- А что ты делаешь? - на мой голос она внимания не обратила.
- Не могу найти...
- Одежду? Так ведь ты её разбросала. Вот, надену, пожалуй, вот это.
Взял серую рубаху и накинул её на себя. Сказать, что она была великовата - явное преуменьшение. В подтверждение глаза малышки, смотревшей на меня, расширились.
- Что, нелепо выгляжу? - не понял я подобного удивления.
- Не в этом дело. Самураи не носят крестьянскую одежду.
Вид малышки был почти негодующий и от этого мне стало смешно.
- Ну это мне видней, во что они одеваются. .... И чем подтираются... - хотя последнюю фразу я сказал шепотом.
-Давай лучше приберёмся и поедим.
На завтрак снова был рис. Ни мяса, ни приправ. Я не привереда, но подобный рацион прямо намекал на то, как тут живётся простым людям. Поискал взглядом остальные свои вещи - они лежали в углу комнаты.
- Скажи, Юме, а чью рубашку я надел?
- Дяди Сендзиро. Он сын дедушки.
- Он ведь вроде должен прибыть сегодня?
- Нет. Дедушка решил послать за ним. Ведь он не знает, что теперь у нашей деревни есть самурай.
Полагаю, хитрый дед еще ночью отправил за ним человека. Староста вроде говорил, что тот должен дождаться представителя лорда.
- Юме, я прогуляюсь по округе. Пойдешь со мной?
- Нет, надо приготовить обед для дедушки и Косаки.
Видя, что я направился к двери, она добавила:
- Не задерживайся. Отнесем обед вместе.
Закрыв за собой дверь, пошёл куда глаза глядят.
Горы не были крутыми - если сравнить с Алатау, то они и вовсе были холмами. Но всё-таки мне понравилось зрелище. Красивая природа, нетронутый лес. Поймал себя на мысли, что я все же скучаю по дому - настроение сразу же испортилось.
Я пытался запомнить дорогу в вышеозначенном лесу - не хватало ещё заблудиться. Вскоре, до моего слуха достиг звук текущей воды. Соориентировавшись, я быстро нашел родник. Шёл осторожно, так как камни там были скользкими.