Фауст (перевод Н.Холодковского) - фон Гёте Иоганн Вольфганг 5 стр.


Ну, Фауст, спи себе! До скорого свиданья!

 (Уходит.)

 Фауст

 (просыпаясь)

 Ужели я обманут снова?

 Мир духов вновь исчез: во сне

 Коварный бес явился мне,

 А пудель скрылся из алькова!

Сцена 4. КАБИНЕТ ФАУСТА

 Фауст, Мефистофель.

 Фауст

Кто там? Войдите! Вечно помешают!

 Мефистофель

Я здесь.

 Фауст

 Войдите же!

 Мефистофель

 Трижды приглашают

Чертей.

 Фауст

 Войди же!

 Мефистофель

 Ну, теперь вхожу,

Надеюсь, мы с тобой поладим

И от тебя хандру отвадим.

Примером я тебе служу:

В одежде златотканой, красной,

В плаще материи атласной,

Как франт, кутила и боец,

С пером на шляпе, с длинной шпагой,

Дыша весельем и отвагой, -

Чем я не бравый молодец?

И не пора ли наконец

Тебе одеться в том же роде?

Тогда, на воле, на свободе,

И бросив вздорные мечты,

Что значит жизнь, узнаешь ты!

 Фауст

Что ни надень, всё мучусь я хандрою,

И уз земных не в силах я забыть.

Я слишком стар, чтоб тешиться игрою,

И слишком юн, чтоб без желаний быть.

Свет ничего не даст мне, я уверен.

 'Умерен будь! Лишь будь умерен!' -

 Вот песня вечная у нас.

 Она терзает наши души,

 Её поют нам хрипло в уши

 И каждый день и каждый час!

Встаю ли утром - ждут меня страданья:

Я убеждён, что долгий день пройдёт

И мне не даст, я знаю наперёд,

Ни одного достичь, ни одного желанья!

Мгновенье радости почую ли душой -

Вмиг жизни критика его мне разрушает

И образы, лелеянные мной,

Гримасою ужасной искажает.

Когда же ночь спускается и мне

С тоской в постель приходится ложиться,

Не знаю я покоя и во сне:

Мне сон жестокий будет сниться.

Тот бог, который жив в груди моей,

Всю глубину её волнует:

Он правит силами, таящимися в ней,

Но силам выхода наружу не дарует.

Так тяжко, горько мне, что жизнь мне не мила -

И жду я, чтоб скорей настала смерти мгла.

 Мефистофель

Ну, смерть, однако, гость не очень-то приятный.

 Фауст

О, как завиден жребий благодатный,

Того, кто, лавры заслужив в бою,

С победою встречает смерть свою,

Того, кто после пляски знойной

Находит смерть в объятьях девы стройной!

Зачем, зачем с восторженной душой

Не пал я мертвым в миг тот роковой,

Когда мне дух явился величавый!

 Мефистофель

А всё-таки в ту ночь один знакомый мой

Не осушил бокал, наполненный отравой.

 Фауст

Шпионство, видно, страсть твоя?

 Мефистофель

Я знаю многое, хоть не всеведущ я.

 Фауст

 Когда от дикого порыва

 Отвлёк меня знакомый звон,

 То чувства детские так живо

 Твердили ложь былых времен.

 Всему, что душу обольщает,

 Я шлю проклятие, - всему,

 Что наше сердце увлекает,

 Что льстит несчастному уму!

 Тебе проклятье - самомненье,

 Которым дух порой влеком!

 Тебе проклятье - ослепленье

 Блестящим всяким пустяком!

 Проклятье грёзам лицемерным,

 Мечтам о славе - тем мечтам,

 Что мы считаем счастьем верным,

 Семейству, власти и трудам!

 Тебе проклятье, идол злата,

 Влекущий к дерзким нас делам,

 Дары постыдные разврата

 И праздность неги давший нам!

 Будь проклята любви отрада!

 Проклятье соку винограда

 И искромётному вину,

 Надежд и веры всей святыне, -

 Но больше всех тебя отныне,

 Терпенье пошлое, кляну!

 Хор духов

 (невидимо)

 Увы, увы!

 Разбил ты его,

 Прекраснейший мир,

 Могучей рукой.

Он пал пред тобой,

Разрушен, сражен полубогом!

И вот мы, послушны ему,

Уносим обломки созданья

В ничтожества тьму

Сквозь плач и рыданья

О дивной погибшей красе...

И молим мы все:

Воспрянь, земнородный, могучий!

Мир новый, чудесный и лучший

Создай в мощном сердце своем;

С душой обновлённой

Ты новую жизнь начинай, просветлённый,

И новую песнь мы тебе воспоём!

 Мефистофель

 Слышишь? Дух-малютка

 Не лишён рассудка;

Он даёт совет разумный:

Кличет к делу, к жизни шумной!

 Брось же угол свой,

 Где, во мгле сырой,

 Стынет кровь и ум смолкает:

 Выйди в мир, где жизнь сверкает!

Довольно же играть своей тоскою,

Что рвёт, как коршун, грудь твою! Взгляни:

Ты окружён беспечною толпою,

Ты человек такой же, как они.

 Впрочем, ведь я не равняю с тобою

 Эту толпу, неразумный народ.

 Слушай: хоть я не из важных господ,

 Всё-таки, если ты хочешь со мною

 В светлую жизнь веселее вступить,

 Буду усердно тебе я служить,

 Я тебе преданным спутником стану

 И ни на шаг от тебя не отстану;

 Знай, что повсюду помощник я твой;

 Стану рабом и покорным слугой.

 Фауст

А чем я заплачу за эти попеченья?

 Мефистофель

О, нам с тобой ещё не близко до того!

 Фауст

Нет, нет! Чёрт - эгоист, нельзя ждать от него,

Чтоб даром стал он делать одолженья.

Ясней условимся, мой друг:

Таких держать опасно слуг.

 Мефистофель

Я буду верным здесь тебе слугою,

Твоим веленьям подчинён вполне;

Когда же там мы встретимся с тобою,

Ты отплатить обязан тем же мне.

 Фауст

Что будет там, о том мне нет заботы;

Когда разрушишь этот свет легко ты, -

Пускай себе иной возникнет свет!

Здесь, на земле, живут мои стремленья,

Под солнцем, здесь, мои мученья;

Когда ж придет последнее мгновенье -

Мне до того, что будет, дела нет.

Зачем мне знать о тех, кто там, в эфире, -

Бывает ли любовь и ненависть у них,

И есть ли там, в мирах чужих,

И низ и верх, как в этом мире!

 Мефистофель

Что ж, если так, - условься же смелей,

И я тебя немедля позабавлю

Своим искусством! Я тебе доставлю

Чего ещё никто не ведал из людей!

 Фауст

Что, дашь ты, жалкий бес, какие наслажденья?

Дух человеческий и гордые стремленья

Таким, как ты, возможно ли понять?

Ты пищу дашь, не дав мне насыщенья;

Дашь золото, которое опять,

Как ртуть, из рук проворно убегает;

Игру, где выигрыш вовеки не бывает;

Дашь женщину, чтоб на груди моей

Она к другому взоры обращала;

Дашь славу, чтоб чрез десять дней,

Как метеор, она пропала, -

Плоды, гниющие в тот миг, когда их рвут,

И дерево в цвету на несколько минут!

 Мефистофель

Ну, это для меня пустое!

Легко б я надавать таких сокровищ мог;

Но, может быть, захочешь ты, дружок,

Со временем вкусить и что-нибудь другое.

 Фауст

Когда на ложе сна, в довольстве и покое,

Я упаду, тогда настал мой срок!

Когда ты льстить мне лживо станешь

И буду я собой доволен сам,

Восторгом чувственным когда меня обманешь,

Тогда - конец! Довольно спорить нам!

Вот мой заклад!

 Мефистофель

 Идет!

 Фауст

 Ну, по рукам!

Когда воскликну я 'Мгновенье,

Прекрасно ты, продлись, постой!' -

Тогда готовь мне цепь плененья,

Земля разверзнись подо мной!

Твою неволю разрешая,

Пусть смерти зов услышу я -

И станет стрелка часовая,

И время минет для меня.

 Мефистофель

Я буду помнить всё; рискуешь ты, не скрою.

Подумай же.

 Фауст

 Свободен ты во всём.

Поверь, я не кичусь собою;

Тебе ль, другому ли - рабом

Готов я быть, когда того я стою.

 Мефистофель

Итак, пируйте ж, доктор, на досуге,

А я сегодня же исполню роль прислуги!

Ещё одно: неверен жизни срок;

Могу ль у вас просить я пару строк?

 Фауст

Расписку? Вот педант! Тебе ли видеть ново,

Что значит человек и данное им слово?

То, что сказал я, власть тебе даёт

Над всей земною жизнию моею;

Весь мир меняется, несётся всё вперёд,

А я нарушить клятву не посмею?

Что делать: рождены мы с глупостью такой!

Кто от неё избавиться сумеет?

Блажен, кто верен, чист душой:

Он жертвовать ничем не пожалеет.

Но лист пергамента с печатями на нём -

Вот призрак, всех пугающий, к несчастью.

Мы слову смолкнуть на пере даём,

А воск и кожу одаряем властью!

Итак, чего ж ты хочешь, бес? Ответь!

Пергамент ли, бумагу, мрамор, медь -

Решай же, выбирай свободно!

Перо ли взять, резец иль грифель? Что ещё?

 Мефистофель

Как ты словами сыплешь горячо!

Без них уладим дело превосходно.

Любой листок лишь взять решись

И каплей крови подпишись.

 Фауст

Изволь, уж если так тебе угодно.

Итак, обряд нелепый, совершись!

 Мефистофель

Кровь - сок совсем особенного свойства.

 Фауст

Но только чтоб ни тени беспокойства

За мой залог; я сам стремлюсь, поверь,

Всей силою к тому, что обещал теперь!

Собой напрасно слишком я кичился:

Моё достоинство лишь твоему равно.

Великий дух презреть меня решился,

И тайн природы знать мне не дано.

Теперь конец всему: порвалась нить мышленья;

К науке я давно исполнен отвращенья,

Тушить страстей своих пожар

В восторгах чувственных я буду,

И под густой завесой чар

Готов ко всякому я чуду!

Я кинусь в шумный времени поток,

В игру случайностей, куда забросит рок,

И пусть страданье и отрада,

И пусть удача и досада

Причудливой промчатся чередой;

Кто хочет действовать- тот позабудь покой!

 Мефистофель

Не будет вам ни в чём ни меры, ни преграды;

Чем ни захочется полакомиться вам -

Всё смело на лету хватайте здесь и там,

Что послужить вам может для отрады!

Не надо лишь робеть и выбор свой стеснять.

 Фауст

Не радостей я жду, - прошу тебя понять!

Я брошусь в вихрь мучительной отрады,

Влюблённой злобы, сладостной досады;

Мой дух, от жажды знанья исцелён,

Откроется всем горестям отныне:

Что человечеству дано в его судьбине,

Всё испытать, изведать должен он!

Я обниму в своём духовном взоре

Всю высоту его, всю глубину;

Всё счастье человечества, всё горе -

Всё соберу я в грудь свою одну,

До широты его свой кругозор раздвину

И с ним в конце концов я разобьюсь и сгину!

 Мефистофель

Старался разжевать я смысл борьбы земной

Немало тысяч лет. Поверь ты мне, мой милый,

Никто ещё с пелёнок до могилы,

Не переваривал закваски вековой.

 Весь этот свет, всё мирозданье -

 Для бога лишь сотворены;

Себе он выбрал вечное сиянье,

Мы в вечный мрак погружены;

А вы - то день, то ночь испытывать должны.

 Фауст

Но я хочу!

 Мефистофель

 Я понимаю это;

Боюсь я за одно, в одном лишь мой протест:

Ars longa, vita brevis est.

Позвольте вам сказать словцо совета:

Коль уж на то пошло, сыщите вы поэта, -

Пусть мыслью в небе он парит

И всё возвышенное света

В особе вашей пусть осуществит:

 Отвагу пламенную львов,

 Оленя быстроту,

 Испанца огненную кровь,

 Норвежца прямоту.

Пускай найдёт он тайное искусство

С коварством согласить возвышенное чувство,

По плану вам составит идеал,

По плану вас влюбить не затруднится;

Ну, словом, если б мог тот идеал явиться,

Ему б я имя Микрокосма дал.

 Фауст

Что ж значу я, коль не достигну цели,

Венца, к которому стремиться род людско,

К которому и сам стремлюсь я всей душой?

 Мефистофель

Ты значишь то, чтО ты на самом деле.

Надень парик с мильонами кудрей,

Стань на ходули, но в душе своей

Ты будешь всё таким, каков ты в самом деле.

 Фауст

Да, вижу, что напрасно я собрал

Сокровища познания людского;

Не нахожу в себе я силы снова,

Когда свести я счёты пожелал;

Ни на волос не выше я, не ниже

И к бесконечному не ближе.

 Мефистофель

Привык смотреть на вещи ты, мой друг,

Как все на них вы смотрите; а надо

Умней, толковей тратить свой досуг,

Пока доступна жизни вся отрада.

Тьфу, пропасть! Руки, ноги, голова

И зад - твои ведь, без сомненья?

А чем же меньше все мои права

На то, что служит мне предметом наслажденья?

Когда куплю я шесть коней лихих,

То все их силы - не мои ли?

Я мчусь, как будто б ног таких

Две дюжины даны мне были!

Итак, смелей! Раздумье всё долой,

И прямо в шумный мир за мной

Спеши, нажедой окрылённый!

Кто философствует, тот выбрал путь плохой,

Как скот голодный, что в степи сухой

Кружит себе, злым духом обойдённый,

А вкруг цветёт роскошный луг зелёный!

 Фауст

С чего ж начать?

 Мефистофель

 Уйти скорей.

Что делать нам в тюрьме твоей?

Что здесь за жизнь? Тоской да пустяками

Морить себя с учениками?

Сосед-толстяк на это есть.

Толочь ли воду ты желаешь?

Все лучшие слова, какие только знаешь,

Мальчишкам ты не можешь преподнесть.

Да вот, один идёт уж в коридоре.

 Фауст

я не могу его принять.

 Мефистофель

Нельзя же так его прогнать:

Бедняжка долго ждал, он будет в страшном горе.

Твой плащ да шапочку на время я возьму;

Как раз к лицу мне быть в таком уборе!

 (Переодевается.)

Ты остроумию доверься моему -

Всего лишь четверть часика мне нужно, -

А сам иди да в путь сготовься дружно.

 Фауст уходит.

 Мефистофель

 (один, в длинной одежде Фауста)

Лишь презирай свой ум да знанья светлый луч -

Всё высшее, чем человек могуч;

Пусть с чародейскою забавой

Тебя освоит дух лукавый, -

Тогда ты мой, без дальних слов!

Ему душа дана судьбою,

Стремящаяся вдаль, не вынося оков;

В своём стремленье пылкою душою

Земные радости он презирать готов.

Он должен в шумный мир отныне погрузиться;

Его ничтожеством томим,

Он будет рваться, жаждать, биться,

И призрак пищи перед ним

Над ненасытною главою будет виться;

Напрасно он покоя будет ждать.

И даже не успей оно душу мне продать,

Сам по себе он должен провалиться.

 Входит ученик.

 Ученик

Я только что приехал по делам,

И вот, исполнен преданности к вам,

Я утруждать решаюсь посещеньем

Того, о ком все говорят с почтеньем.

 Мефистофель

Учтивость ваша делает вам честь:

Таких, как я, немало, впрочем, есть.

Вам приходилось где-нибудь учиться?

 Ученик

Я прямо к вам намерен обратитьяс!

От всей души стараться я готов;

И деньги есть и телом я здоров.

Меня пускать мать долго не хотела,

Да слишком мной охота овладела

Узнать побольше дельного у вас.

 Мефистофель

О, если так - на месте вы как раз.

 Ученик

Признаться, я б уехал хоть сейчас

Назад: все эти стены, коридоры

Мучительно мои стесняют взоры;

Так неприветлив, тесен этот дом:

Ни зелени, ни деревца кругом!

А в залах, на скамьях - в одно мгновенье

Теряешь сразу ум, и слух, и зренье.

 Мефистофель

На всё привычка есть, мой юный друг:

Дитя - и то у матери не вдруг

Берёт сосец, чтоб присосаться плотно,

Впоследствии ж питается охотно.

А мудрости божественная грудь

Что день, то больше даст вам наслажденья.

 Ученик

Всем сердцем я желаю к ней прильнуть.

Но как мои осуществить стремленья?

 Мефистофель

Сначала дайте мне ответ:

Какой милей вам факультет?

 Ученик

Хочу я быть учёным чрезвычайным,

Назад Дальше