Листья травы (Leaves of Grass) - Уолт Уитмен 21 стр.


виноделов, уксусников;

Выделка кож, изготовление экипажей,

котлов, плетенье веревок,

перегонка, раскраска вывесок,

гашение извести, уборка

хлопка, гальванопластика,

электротипия, стереотипия;

Станок для клепки, строгальный

станок, жнейки, плуги,

молотилки, паровозы;

Повозка возчика, омнибус, ломовой

фургон;

Пиротехника, разноцветный

фейерверк ночью, причудливые

фигуры и струи;

Мясо на прилавке, бойня, мясник в

кровавой одежде;

Загон для свиней, молоток для

убоя, крюк, лохань

ошпаривания, потрошение,

большой нож для разде

молоток упаковщика, кропотливая

зимняя заготовка

свинины;

Помол пшеницы, ржи, кукурузы, риса,

мешки муки в баррел,

в пол и четверть баррела, груженые

баржи, высокие

на пристанях и набережных;

Люди и труд людской на паромах,

железных дорогах, каналах

каботажных судах, рыбачьих

баркасах;

Ежечасный обычный порядок вашей

или другой человеческой

жизни, магазин, склад, депо,

фабрика;

Все это вблизи тебя днем и ночью, о

рабочий, кто б ты ни был,

показывает твою ежедневную

жизнь;

В этом, в них тяжелейшая весомость

гораздо больше, чем

считаешь, и гораздо меньше;

В них подлинная сущность, в них

поэмы для тебя и для меня.

В них, не только в тебе - ты и твоя

душа объемлет все

независимо от оценки;

В них развитие к лучшему, в них все

темы, намеки, возможности.

Я не утверждаю, что видимое вами

вокруг - бесполезно,

не советую вам остановиться,

Я не отрицаю значения того, что вы

считаете значительным,

Но я говорю, что ничто не ведет к

более великому так, как ведет

все это.

<>

6

<>

Вы ищете где-то вдали? Вы наверное

назад вернетесь,

В самых знакомых вещах находя самое

лучшее или только

хорошее,

В людях, самых близких к вам,

находя самое нежное, сильное и

дорогое;

Счастье и знанье не где-то в другом

месте, а здесь, не в другое

время, а сейчас;

Мужчина - в том, кого вы видите и

касаетесь, всегда в другом

брате, ближнем соседе, женщина -

в матери, в любимом,

в жене;

Народные вкусы и труд первенствуют в

поэмах и во всем.

Вы, рабочие и работницы наших

Штатов, владеете чудесной

мощной жизнью.

И все остальное уступает место

людям, таким, как вы.

Если б псалом пел вместо певца,

Если б проповедь проповедовала

вместо проповедника,

Если б кафедра, поднимаясь,

двигалась вместо резчика,

украсившего ее резьбой,

Если б я касался тела книг ночью или

днем и они прикасались

к моему телу,

Если б университетский курс убеждал,

как спящая женщина

и ребенок,

Если б позолота свода улыбалась, как

дочь ночного сторожа,

Если б акты ручательств отдыхали в

креслах напротив, как мои

друзья,

То тогда б я протянул им руку и

прославил их так же, как

мужчин и женщин, подобных вам,

МОЛОДОСТЬ, ДЕНЬ, СТАРОСТЬ И

НОЧЬ

Молодость, щедрая, страстная,

любвеобильная - молодость,

полная сил, красоты, обаянья,

Знаешь ли ты, что и старость придет

столь же красива, сильна,

обаятельна?

День, горячий, роскошный,

сияющий - день с великолепным

солнцем, полный движенья,

стремлений, смеха,

За тобой идет ночь, у ней миллионы

солнц, и сон, и живительный

сумрак.

ИЗ ЦИКЛА "ПЕРЕЛЕТНЫЕ

ПТИЦЫ"

ПИОНЕРЫ! О ПИОНЕРЫ!

Дети мои загорелые,

Стройно, шагом, друг за другом,

приготовьте ваши ружья,

С вами ли ваши пистолеты и

острые топоры?

Пионеры! о пионеры!

Дольше мешкать нам нельзя,

Нам идти в поход, мои любимые,

туда, где бой всего опасней,

Мы молодые, мускулистые, и весь

мир без нас погибнет,

Пионеры! о пионеры!

Ты, западная молодежь,

Ты неустанная, горячая, полная

гордости и дружбы.

Ясно вижу я тебя, ты идешь с

передовыми,

Пионеры! о пионеры!

Что же старые народы?

Утомились, ослабели, и их урок

пришел к концу, там,

за дальними морями?

Мы их ношу поднимаем, их работу

и их урок,

Пионеры! о пионеры!

Старое осталось сзади,

Новый, краше и сильнее, свежий

мир, могучий мир,

Мы в этот мир ворвемся с боем, в

мир похода и труда!

Пионеры! о пионеры!

Мы бросаемся отрядами

По перевалам и над кручами, по

дорогам неизведанным,

Напролом, в атаку, грудью

завоевать и сокрушить.

Пионеры! о пионеры!

Мы валим древние деревья,

Мы запруживаем реки, мы шахтами

пронзаем землю,

Прерии мы измеряем, мы

распахиваем нови,

Пионеры! о пионеры!

Мы родились в Колорадо,

Мы с гигантских горных пиков, мы

с сиерр, с плато высоких,

Мы из рудников, из рытвин, мы с

лесных звериных троп,

Пионеры! о пионеры!

Из Небраски, из Арканзаса,

Мы из штатов серединных, мы с

Миссури, в нас кровь

заморских наших предков,

Мы с товарищами за руку, мы

северяне, мы южане,

Пионеры! о пионеры!

Все смести, снести с пути!

О любимые, о милые! Грудь от

нежности болит!

Я и радуюсь и плачу, от любви я

обезумел,

Пионеры! о пионеры!

С нами знамя, наше знамя,

Поднимите наше знамя,

многозвездную владычицу,

все склонитесь перед нею,

Боевая наша матерь, грозная, во

всеоружии, ее ничто не сокрушит,

Пионеры! о пионеры!

Дети мои, оглянитесь.

Ради этих миллионов, уходящих в

даль столетий, напирающих

на нас,

Нам невозможно отступить или на

миг остановиться,

Пионеры! о пионеры!

Дальше сжатыми рядами!

Убыль мы всегда пополним,

мертвых заместят живые,

Через бой, через разгром, но вперед,

без остановки,

Пионеры! о пионеры!

Все живые пульсы мира

Влиты в наши, бьются с нашими, с

западными, заодно,

В одиночку или вместе,

направляясь неустанно в первые ряды

для нас,

Пионеры! о пионеры!

Многоцветной жизни

зрелища,

Все видения, все формы, все

рабочие в работе,

Все моряки и сухопутные, все рабы

и господа,

Пионеры! о пионеры!

Все несчастные влюбленные,

Все заключенные в темницах, все

неправые и правые,

Все веселые, все скорбные, все

живые, умирающие

Пионеры! о пионеры!

Я, моя душа и тело,

Мы, удивительное трио, вместе

бродим по дороге,

Средь теней идем по берегу, и

вокруг теснятся призраки,

Пионеры! о пионеры!

Шар земной летит, кружится,

И кругом планеты-сестры, гроздья

солнц и планет,

Все сверкающие дни, все

таинственные ночи, переполненные

снами,

Пионеры! о пионеры!

Это наше и для нас,

расчищаем мы дорогу для

зародышей во чреве,

все, что еще не родились, ждут,

чтобы идти за нами,

Пионеры! о пионеры!

И вы, западные женщины!

Старые и молодые! Наши матери и

жены!

Вы идете вместе с нами

нераздельными рядами,

Пионеры! о пионеры!

Вы, будущие менестрели,

Затаившиеся в прериях, скоро вы

примкнете к нам, нам спое

ваши песни.

(А певцы былого века лягте в гроб

и отдохните, вы свою работу

сделали.)

Пионеры! о пионеры!

Не услады и уюты,

Не подушки и не туфли, не

ученость, не комфорт,

Не постылое богатство, не нужны

нам эти дряблости,

Пионеры! о пионеры!

Что? Обжираются обжоры?

Спят толстобрюхие сонливцы? И

двери их наглухо закрыты?

Все же скудной будет наша пища, и

спать мы будем на земле,

Пионеры! о пионеры!

Что? уже спустилась ночь?

А дорога все труднее? и мы устали,

приуныли и засыпаем

на ходу?

Ладно, прилягте, где идете, и

отдохните до трубы,

Пионеры! о пионеры!

Вот она уже трубит!

Там, далеко, на заре - слышите,

какая звонкая?

Ну, скорее по местам - снова в

первые ряды,

Пионеры! о пионеры!

^TТЕБЕ^U

Кто бы ты ни был, я боюсь, ты

идешь по пути сновидений,

И все, в чем ты крепко уверен,

уйдет у тебя из-под ног и под

руками растает,

Даже сейчас, в этот миг, и обличье

твое, и твой дом, и одежда

твоя, и слова, и дела, и тревоги,

и веселья твои,

и безумства - все ниспадает с

тебя,

И тело твое, и душа отныне встают

предо мною,

Ты предо мною стоишь в стороне

от работы, от купли-продажи,

от фермы твоей и от лавки, от

того, что ты ешь, что ты

пьешь, как ты мучаешься и как

умираешь.

Кто бы ты ни был, я руку тебе на

плечо возлагаю, чтобы ты

стал моей песней,

И я тихо шепчу тебе на ухо:

"Многих женщин и многих мужчин

я любил, но тебя я люблю

больше всех".

Долго я мешкал вдали от тебя,

долго я был как немой,

Мне бы давно поспешить к тебе,

Мне бы только о тебе и твердить,

тебя одного воспевать.

Я покину все, я пойду и создам

гимны тебе,

Никто не понял тебя, я один

понимаю тебя,

Никто не был справедлив к тебе,

ты и сам не был справедлив

к себе,

Все находили изъяны в тебе, я один

не вижу изъянов в тебе,

Все требовали от тебя послушания,

я один не требую его от тебя.

Я один не ставлю над тобою ни

господина, ни бога: над тобою

лишь тот, кто таится в тебе

самом.

Живописцы писали кишащие

толпы людей и меж ними одного -

посредине,

И одна только голова была в

золотом ореоле,

Я же пишу мириады голов, и все до

одной в золотых ореолах,

От руки моей льется сиянье, от

мужских и от женских голов

вечно исходит оно.

Сколько песен я мог бы пропеть о

твоих величавых и славных

делах,

Как ты велик, ты не знаешь и сам,

проспал ты себя самого,

Как будто веки твои опущены были

всю жизнь,

И все, что ты делал, для тебя

обернулось насмешкой.

(Твои барыши, и молитвы, и знанья

- чем обернулись они?)

Но посмешище это - не ты,

Там, в глубине, под спудом

затаился ты, настоящий.

И я вижу тебя там, где никто не

увидит тебя,

Пусть молчанье, и ночь, и

привычные будни, и конторка,

и дерзкий твой взгляд

скрывают тебя от других и от самого

себя, - от меня они не скроют

тебя,

бритые щеки, нечистая кожа,

бегающий, уклончивый взгляд

пусть с толку сбивают других -

но меня не собьют,

Пошлый наряд, безобразную позу,

и пьянство, и жадность,

и раннюю смерть - я все

отметаю прочь.

Ни у кого нет таких дарований,

которых бы не было и у тебя

Ни такой красоты, ни такой

доброты, какие есть у тебя,

Ни дерзанья такого, ни терпенья

такого, какие есть у тебя.

И какие других наслаждения ждут,

такие же ждут и тебя.

Никому ничего я не дам, если

столько же не дам и тебе,

Никого, даже бога, я песней моей

не прославлю, пока

не прославлю тебя.

Кто бы ты ни был! иди напролом и

требуй!

Эта пышность Востока и Запада -

безделица рядом с тобой,

Эти равнины безмерные и эти реки

безбрежные - безмерно

безбрежен и ты, как они,

Эти неистовства, бури, стихии,

иллюзии смерти - ты тот,

кто над ними владыка,

Ты по праву владыка над

природой, над болью, над страстью,

над каждой стихией, над

смертью.

Путы спадают с лодыжек твоих, и

ты видишь, что все хорошо

Стар или молод, мужчина или

женщина, грубый, отверженный

низкий, твое основное и главное

громко провозглашает себя

Через рожденье и жизнь, через

смерть и могилу, - все тут

ничего не забыто! -

Через гнев, утраты, честолюбье,

невежество, скуку твое Я

пробивает свой путь.

ФРАНЦИЯ

(18-й год наших Штатов)

Великое время и место,

Резкий, пронзительный крик

новорожденного, который так

волнует материнское сердце.

Я бродил по берегу Атлантического

океана

И услышал над волнами детский

голос,

Я увидел чудесного младенца, он

проснулся с жалобным плачем.

от рева пушек, от криков,

проклятий, грохота рушившихся

зданий.

Но я не устрашился ни крови,

струящейся по канавам, ни трупов,

то брошенных, то собранных в

кучи, то увозимых в телегах,

Не отчаялся при виде разгула

смерти, не убоялся ни ружейной

пальбы, ни канонады.

Бледный, в суровом молчании, что

мог я сказать об этом взрыве

давнего гнева?

Мог я желать, чтоб человек был

иным?

Мог я желать, чтоб народ был из

дерева или из камня?

Чтобы не было справедливого

воздаяния времен и судьбы?

О Свобода! Подруга моя!

Здесь тоже патроны, картечь и топор

припрятаны до грядущего

часа,

Здесь тоже долго подавляемое

нельзя задушить,

Здесь тоже могут восстать наконец,

убивая и руша,

Здесь тоже могут собрать недоимки

возмездья.

Потому я шлю этот привет через

море

И не отрекаюсь от этих страшных

родов и кровавых крестин,

Но, вспомнив тоненький плач над

волнами, буду ждать

терпеливо, с надеждой,

И отныне, задумчивый, но

убежденный, я сохраню это великое

наследство для всех стран мира.

С любовью обращаю эти слова к

Парижу,

Где, надеюсь, найдутся певцы, что

поймут их,

Ведь должна быть жива во Франции

музыка тех лет.

О, я слышу, как настраивают

инструменты, скоро звук их

заглушит враждебные голоса,

Я надеюсь, что ветер с востока

принесет к нам торжественный

марш свободы.

Он достигнет сюда, и, от радости

обезумев,

Я побегу перелагать его в слова,

воздать ему славу, -

И еще пропою тебе песню, подруга

моя.

ГОД МЕТЕОРОВ

(1859-1860)

Год метеоров! Зловещий год!

Закрепить бы в словах иные из

твоих деяний и знамений,

Воспеть бы твои девятнадцатые

президентские выборы,

Воспеть бы высокого седого

старика,

взошедшего на эшафот в

Виргинии.

(Я был совсем рядом, молчал, сжав

зубы, наблюдал,

Я стоял возле тебя, старик, когда

спокойно и равнодушно,

дрожа только от старости и

незаживших ран, ты взошел

на эшафот.)

Воспеть бы, не жалея слов, твои

отчеты о всеобщей переписи.

Таблицы населения и

производства, воспеть бы твои корабли

и грузы,

Гордые черные корабли,

прибывающие в Манхаттен,

Одни набитые иммигрантами,

другие, те, что идут с перешейка, -

золотом,

Спеть бы обо всем этом,

приветствовать всех, кто сюда прибывав

Воспеть бы и вас, прекрасный

юноша! Приветствую вас, юный

английский принц!

(Помните, как вздымались валы

манхаттенских толп, когда

проезжали с кортежем из пэров?

Я тоже был в толпе, преданный вам

всем сердцем.)

Не забуду воспеть чудо, корабль,

входящий в мой залив.

Четкий и величавый "Грейт

Истерн" плыл по моему заливу,

в нем было шестьсот футов,

Он входил в гавань, окруженный

Назад Дальше