– Не хотите ли взглянуть на моих животных? – спросил он, решив совместить приятное с полезным.
Кверида оглядела террасу. Большинство волшебников по-прежнему оставались здесь; они ели, пили и весело болтали. Кверида кивнула и встала из-за стола. Она едва доставала Дерку до локтя.
– Очевидно, приглашение действительно при условии, что я не попытаюсь никого набальзамировать? – поинтересовалась она. – Впрочем, я бы в любом случае серьезно подумала, прежде чем пытаться набальзамировать грифона.
И Кверида кивнула в сторону крыши. Над ней сейчас виднелся лишь взъерошенный черный хохолок: Кит, устроив представление, затаился.
– А с тобой я поговорю, когда вернусь! – крикнул Дерк, обращаясь к хохолку. – Даже если мне придется притащить сюда лестницу!
Кит притворился, будто ничего не слышит. Дерк махнул на него рукой и повел Квериду по террасе вокруг дома.
По дороге ректор заметила:
– Должно быть, управляться с взрослеющим грифоном еще труднее, чем с подростком человеческого рода.
Дерк лишь что-то невнятно промычал в ответ. Он припомнил все, что ему вчера наговорил Блейд, и усомнился в правоте утверждения Квериды. Но вообще-то, с Китом и вправду в последнее время было трудно ладить. Дерк вздохнул. Ему вдруг вспомнился только что вылупившийся Кит – маленький, тощенький комочек золотистого пуха и меха; вспомнилось, как сам он гордился своим первым выведенным грифоном, как они с Марой передавали Кита друг другу, как двухлетняя Шона и Кит вместе возились на полу, терлись друг об друга носами (точнее, носом и клювом) и весело смеялись…
Кит тогда был такой маленький, худенький и пушистый, что они прозвали его Котиком. Кто ж мог подумать, что он вырастет таким здоровенным… И таким несносным.
Они обогнули дом и вышли к загонам и всяческим зеленым насаждениям, тянущимся вверх по склону холма.
– Сколько же у вас тут места! – воскликнула Кверида.
– Весь этот конец долины, – отозвался Дерк.
Животные учуяли Дерка и тут же бросились к загородкам, чтобы поприветствовать его. Он покормил Большую Клушу кукурузой. Эта курица была размером со страуса, и Дерк использовал скорлупу от ее яиц в качестве яиц для грифонов. Потом он позволил дружелюбным коровам вылизать себя и потихоньку начал успокаиваться. «Да ну их, муравьев!» – решил Дерк. В конце концов, он уже делал пчел. Нет, ему нужно какое-то совершенно невиданное животное!
– Коровы? – поинтересовалась Кверида, глядя на большие влажные носы и мечтательные глаза.
– Ну… вроде того, – сознался Дерк. – Я нарочно вывел их очень глупыми. Понимаете, животные – они ведь соображают. Ну вы сами видели, как свиньи отреагировали на ту бочку с кровью. Ну я и захотел получить корову, которая не догадывалась бы, что мы ее держим, чтобы кормить грифонов. Но они получились настолько дружелюбными, что это иногда затрудняет дело.
– Несомненно. – Кверида перешла к следующему загону, забитому очень маленькими овцами. – Какое у тебя сложилось впечатление о великом мистере Чесни?
– Если я когда-нибудь скрещу пиранью с гиеной, то непременно назову ее Чесни.
– Совершенно верно, – кивнула Кверида. – Видишь ли, мы для него все равно что твои дружелюбные коровы.
– Да, я вижу… – отозвался Дерк.
– И он имел в виду именно то, что говорил. Надеюсь, это ты понял?
– Понял, – уныло произнес Дерк. «Может, и вправду вывести такого вот чесни? Дать ему жабры и сделать амфибией…»
– Отлично, – сказала Кверида. – Ты, невзирая ни на что, все-таки не дурак. Кстати, ты в курсе, что твои овцы едят мясо? Вон та как раз жует воробья.
– Едят, – сознался Дерк. – Я где-то промахнулся, когда их делал.
Они перешли к следующему загону. Его обитатели выстроились рядком, вытянув длинные шеи, и презрительно загоготали.
– Такое впечатление, будто эти гуси над нами насмехаются, – заметила Кверида.
– Так и есть. – Дерк вздохнул. – Я вывел их разумными – надеялся, что они будут разговаривать. И я подозреваю, что они и вправду разговаривают, но только на своем языке.
– Хм. Думаю, этим гусям не грозит очутиться в университете, – сказала Кверида, двинувшись дальше.
На самом деле она хотела грифона. И даже знала, какого именно. И она готова была добиваться своего – потихоньку и очень, очень осторожно.
– А здесь почему пусто? Это что, клетка для свиней?
– Нет, свиньи у нас на вольном выпасе. А эта клетка предназначалась для кошек, – пояснил Дерк. – Думаю, некоторые по-прежнему тут сидят – только невидимыми, но большая часть как-то умудрилась просочиться сквозь стены.
Кверида издала шипящий смешок:
– Вот тебе и киски! Мои проделывают то же самое, хотя они, насколько мне известно, самые что ни на есть обычнейшие кошки. А ради чего ты их разводил?
– Ради расцветки, – сказал Дерк. – Я хотел вывести синих или красных котов, но им эта идея не понравилась, и ничего не вышло. Но зато они сделались невидимыми. А старая кошка – она уже умерла – страшно гордилась тем, что я взял у нее несколько клеток для Эльды. Когда Эльда была маленькой, кошка, бывало, ее часами вылизывала.
Они прошли мимо гигантских морских свинок, потом мимо крохотных обезьянок ростом в дюйм. Обезьянки весело скакали по маленьким деревьям, которые Дерк вырастил специально для них.
– А что, ты для всех своих грифонов использовал кошек? – с любопытством спросила Кверида, когда они подошли к дневным совам.
– Вообще-то, нет.
Дерк открыл клетку. Две большие снежно-белые совы тут же уселись ему на плечи и уставились на Квериду в точности таким же немигающим взглядом, как и у нее самой.
– Я как-то нашел старую львицу – она была ранена и отстала от прайда. Я ее вылечил, и она перед уходом любезно оставила мне своих клеток. Еще сколько-то я взял у орла, который жил у Барнабаса. Но главное – я использовал свои клетки и клетки Мары. Видите ли, я хотел, чтобы грифоны были людьми. Но я никак не ожидал, что Кит и Калетта вырастут такими большими. Я думаю, что Лидда и Дон все-таки остановятся на более приемлемых размерах, но не поручусь за это. Потому я и взял для Эльды часть клеток у кошки. Вы, наверно, заметили – она куда меньше остальных.
Дерк погладил сов по голове и неспешно двинулся дальше.
С грифонами вообще были одни проблемы. Он надеялся, что Кит и Калетта составят пару, но Кит презирает Калетту, а Калетта терпеть не может Кита. А теперь еще эта его дурацкая выходка! И где, спрашивается, взять сто золотых на уплату штрафа? Разве что продать половину животных…
Они прошли мимо экспериментальных ульев – Дерк тихо порадовался, что Кверида не стала о них расспрашивать, – и направились к грядкам с кофе. Совы сорвались с плеч Дерка и бесшумно, словно призраки, скользнули прочь – охотиться.
Против расспросов о кофе Дерк не возражал. Он бы честно рассказал, что несколько лет назад Барнабас взял часть своего жалованья за Странников зернами кофе. Дерк выпросил тогда у него несколько штучек, и теперь у него рос кофе, который не нужно жарить. Но в кадках в рабочем сарае и в стойлах имелось еще несколько вещей, о которых он вовсе не желал докладывать Квериде.
Кверида спрашивать не стала. Она вдыхала аромат цветущего кустарника и размышляла, что же еще из всяких вещей, попавших сюда через мистера Чесни, Дерк втихаря выращивает у себя. Чай? Экзотические овощи вроде картофеля и помидоров? Антибиотики? Эту штуку, из которой делаются футболки – все молодые волшебники от них без ума? Ах да, это называется хлопок. Когда наконец настанет момент вытрясти из него университетские взносы, надо будет попросить все эти новинки – если, конечно, Дерк не согласится отдать грифона. Кстати, а почему вдруг Дерк позволил ей узнать часть его секретов? Видимо, ему позарез нужно о чем-то спросить.
– Волшебник Дерк, – сказала Кверида, – вы ведь наверняка привели меня сюда не затем, чтобы я понюхала, как пахнет кофе, и полюбовалась на ваших чудных сов. О чем вы хотели поговорить?
Дерк вдруг обнаружил, что он и сам не до конца это понимает. Уж больно много у него возникло вопросов.
– Я не совсем понял этого типа, мистера Эддиса, – сказал Дерк, – ну насчет расходных туристов. Что он имел в виду?
– Ровно то, что сказал, – ответила Кверида. – Я лично подозреваю, что именно на этом мистер Чесни зарабатывает лучше всего. В туры нередко отправляются люди, ставшие сущим наказанием для своих семейств, или богачи, чьи бедные родственники мечтают унаследовать их деньги, – ну и прочее в том же духе. И родственники готовы заплатить огромные суммы, чтобы только эти особы не вернулись из путешествия.
Дерк отпрянул от кофейных кустов и резко развернулся к Квериде, стоявшей у огороженной собачьей площадки.
– Но это же гнусно! И мы с этим миримся?
– Равно как и с тем фактом, что каждая партия Странников убивает в среднем двести наших граждан, – парировала Кверида. Голос ее был сух, как шуршание змеи по песку. – Если учесть, что выполнение пожеланий мистера Чесни обеспечивает демон, я не вижу, каким образом мы могли бы не мириться с этим. Может, ты видишь?
– Нет.
Дерк мрачно отвернулся к собачьей площадке. Дверца была открыта, и за загородкой сидела одна-единственная псина, престарелая гончая Берта. Она величественно и неспешно вышла наружу и поскребла лапой ногу Дерка. Дерк почесал Берту за ухом, но сам нахмурился. Он точно знал, что всех собак заперли еще до прибытия первого волшебника. Похоже, Красавчик и вправду как-то научился открывать запоры. Проклятье! Вот Красавчика, кстати, он тоже совершенно не желал показывать Квериде. Теперь, когда Дерк обратил на это внимание, он услышал вдалеке лай и рычание собак. И где-то там же визжали свиньи. Судя по шуму, они опять затеяли какую-то игру. Ладно, пускай себе играют, лишь бы держались в стороне.
– А как мне, спрашивается, умереть сто двадцать шесть раз? – озадаченно спросил он.
– Тебе придется инсценировать собственную смерть, – пояснила Кверида. – Как тебе еще расскажет Барнабас, это – одно из самых трудоемких дел, достающихся Темному Властелину. А это обычные собаки или они тоже для чего-то выведены?
– Я пытался сделать их крылатыми, – сознался Дерк, – но крылья каждый раз отпадали вместе с молочными зубами. Вот, смотрите.
И он показал Квериде складки на лопатках у Берты; складки прятались в густой пятнистой шерсти. Кверида наклонилась, чтобы рассмотреть их получше, и Берта, повернув голову, тут же дружелюбно попыталась лизнуть ее в лицо. Дерк поспешил отвлечь собаку, направившись дальше в сторону загона.
– Лучше бы ты вместо этого попытался укоротить им языки, – язвительно заметила Кверида.
Берта взглянула на нее с испугом и поспешила спрятаться за Дерка. Да, похоже, он их вывел еще и смышлеными.
– Ладно, собака, все в порядке. Я просто не люблю, чтобы у меня было мокрое лицо. А здесь что? Лошади?
– Ну да, лошади, на которых мы ездим, – сказал Дерк.
Он начал нервничать. А все потому, что никак не мог заставить себя сказать Квериде то, что сказать было надо.
Кверида перевела пристальный взгляд с Дерка на лошадей, рысцой подбежавших к ограде. Он превратил всех этих животных в чудищ, а они все равно его обожают! Но тут Квериде вспомнились ехидные гуси. Ну, может, и не все… А эти лошади на вид были совершенно нормальные: несколько крепко сбитых полукровок, пара хороших коней той породы, которую разводят в пустынях, и одна просто-таки великолепная племенная кобыла. Судя по округлившемуся животу, кобыла была жеребая. Кверида посмотрела на Дерка, нервно шарящего по карманам в поисках сахара. Интересно, что это собаки там так разлаялись?
– Итак, волшебник Дерк?
Но Дерк никак не мог решиться перейти к сути дела.
– А что, мистер Чесни это говорил всерьез – ну насчет явления бога?..
– Ты сам его слышал, – сказала Кверида. – А поскольку ни один из богов не поразил его на месте, я делаю из этого вывод, что и для них слово мистера Чесни – закон. Значит, тебе придется раздобыть для него какого-нибудь бога.
– Мне? – переспросил Дерк.
– Да, – ответила Кверида. – Тебе. За новшества всегда отвечает Темный Властелин.
– Но я не могу! Нельзя указывать богам, что им делать! Это просто невозможно! – запротестовал Дерк, машинально продолжая кормить лошадей сахаром.
– Конечно, – согласилась Кверида. – Но для мистера Чесни ничего невозможного нет. А значит, тебе придется инсценировать еще и это. Думаю, безопаснее всего будет выдумать какого-нибудь нового бога, которого на самом деле не существует. Тогда можно будет обойтись обычным заклинанием иллюзии. Ты ведь помнишь, как делается иллюзия?
Дерк кивнул. Он никак не мог прийти в себя. «Ну хоть что-то!» – подумала Кверида. Впрочем, она здорово сомневалась в том, что Дерк и впрямь сумеет сочинить подходящее божество.
– Я придумаю какого-нибудь бога поубедительнее, а потом расскажу тебе, как он должен выглядеть.
– Спасибо, – отозвался Дерк.
Сахар кончился. Надо было побыстрее задавать Квериде остальные вопросы. Дерк вытер руки о бархатные штаны. Как же об этом сказать-то…
– Ну, давайте, волшебник Дерк! – нетерпеливо произнесла Кверида.
– Ну, тут есть одна сложность… – сказал Дерк. – Мне не нравится… То есть Мара, конечно, свободная женщина, и не то чтобы меня так уж волновало, что она будет наряжаться и обольщать туристов…
– Я занималась этим много лет, – отрезала Кверида. – Это всего лишь еще одна инсценировка, так что можешь не беспокоиться. По крайней мере, Мара, в отличие от меня, не похожа на старую сушеную змею, так что ей не придется накладывать на себя два десятка разных заклинаний…
Дерк повернулся и пристально взглянул в лицо Квериде. Кверида вдруг вспомнила, как тот здоровенный черный грифон смотрел на мистера Чесни, и ей сделалось не по себе.
– Вот то, что ей не будут платить, – это, конечно, возмутительно, – сказала она.
– Нет. Тут другое, – сказал Дерк. – Вы с Марой что-то затеваете. Что происходит?
Квериде пришлось сделать над собой некоторое усилие, дабы сохранить обычное невозмутимое выражение лица. Такого с ней не случалось уже много лет. «А ведь Мара меня предупреждала, – подумала Кверида. – Он вовсе не такой деревенский простак, каким кажется. Может, стоит передумать и рассказать Дерку о своих планах, пока он не перевернул все кверху дном, докапываясь до истины?»
– Ну, полагаю, ты бы сказал… – осторожно начала Кверида.
Собачий лай внезапно сделался громче; к нему добавился пронзительный визг, хрюканье, звуки, напоминающие истерический хохот, и топот множества лап и копыт. И прежде чем Кверида успела повернуться и взглянуть, что происходит, прежде чем Дерк успел хотя бы пошевелиться, из-за угла загона вылетела толпа возбужденных животных и галопом промчалась прямо через то место, на котором стояла Кверида.
Оцепенев от ужаса, Дерк смотрел, как под напором толпы – и Красавчик, естественно, тоже здесь! – сухощавое тельце Квериды взлетело в воздух. Ее отшвырнуло в сторону и припечатало об ограду загона.
С точки зрения Квериды, она внезапно очутилась посреди лавины куда-то несущихся созданий. Проплывая по воздуху, она видела под собой машущие хвосты и крылья, возбужденно оскаленные клыки и мельтешение черно-белых полос. Все это несколько сбило ее с толка. Потом Кверида с силой куда-то врезалась и услышала, как у нее что-то хрустнуло внутри. К удивлению Квериды, старая Берта одним прыжком подскочила к ней и вроде бы попыталась ее защищать. «А я ведь даже не люблю собак!» – подумала Кверида. Но тут Берту отбросили в сторону; Кверида оказалась на земле, и по ней очень чувствительно простучали чьи-то копыта. К пущей своей тревоге, она почувствовала, как в ней еще что-то хрустнуло.
Тут Дерк рявкнул на несущуюся стаю. Лошади в загоне заметались и в волнении принялись рыть копытами землю. Прочий шум прекратился – слышалось лишь возмущенное рычание Берты. На самом деле Берта лишь ухудшила ситуацию: это из-за ее броска бегущие свиньи свернули в сторону и проскакали по Квериде.
– Берта, заткнись! – сердито приказал Дерк и бросился к Квериде, по-прежнему лежавшей у ограды.