– Кит, давай начистоту. У тебя что, то же, что и у Блейда? Когда ты обнаружил, что можешь колдовать?
– Где-то с год назад, – признался Кит. – Примерно тогда же, когда и Блейд. Он думает, что мы оба унаследовали это от тебя. Но у нас способности разные.
– Ибо вы, конечно, уже все сравнили, – сказал Дерк. – Кит, давай сразу разберемся. О том, чтобы отпустить тебя в университет, не может быть и речи…
Кит уронил голову на лапы.
– Знаю. Я знаю, что они будут обращаться со мной как с экспонатом. Потому я и не хотел ничего рассказывать.
– Но тебе необходимо получить определенную подготовку, – заявил Дерк, – хотя бы на тот случай, если ты вдруг неумышленно сделаешь что-нибудь не то. Нам с Марой нужно было начать обучать тебя вместе с Блейдом. Кит, ты должен был все нам рассказать! Знаешь, я скажу тебе то же самое, что и Блейду. Я найду тебе подходящего наставника – и тебе, и ему, – но вам придется потерпеть, потому что найти нормального пользователя магии не так-то просто и на это потребуется некоторое время. Вам придется потерпеть по меньшей мере год, пока я буду работать Темным Властелином. Ты сможешь подождать? Если захочешь, ты сумеешь чему-то научиться, пока будешь помогать мне.
– Я вообще не собирался тебе ничего рассказывать, – признался Кит.
– И вместо этого срывал зло на всех вокруг, – сказал Дерк.
Клюв Кита по-прежнему прятался в подушках, но по краям от него нарисовалась большая грифонья улыбка.
– По крайней мере, я не обзывал тебя завистливым тираном, как Блейд, – сказал Кит.
«Ну, я такой и есть, – подумал Дерк. – Где-то в чем-то. Завистливый уж точно. Вас обоих ждет карьера волшебника, а у тебя, Кит, в запасе столько мозгов, сколько мне удалось впихнуть в здоровенную грифонью башку, – а это немало».
– И то правда, – со вздохом произнес он. – А теперь ложись и отдыхай. Если к вечеру ушибы еще будут болеть, я тебе подыщу какое-нибудь лекарство.
Дерк осторожно прикрыл дверь сарая и отправился обратно в дом. На террасе его встретила Шона. Она была так возмущена, что даже перестала выпендриваться.
– С младшими все в порядке, – сообщила Шона. – Они были в столовой. И даже не заметили, что крыша обвалилась!
– Чего? – удивился Дерк. – Это как?
Шона ткнула пальцем в глубь террасы.
– А ты глянь на них!
За длинным захламленным столом восседал Блейд. Вокруг сидели Мара, Финн и Барнабас. Лидда и Дон растянулись рядом. Калетта лежала на ступенях, ведущих в сад, и время от времени хлестала хвостом по съежившимся орхидеям. Эльда нависала над столом. У каждого в руках (или лапах) была плоская машинка с кнопочками, и они увлеченно давили на эти кнопочки, позабыв обо всем на свете.
– Калетта разобралась, как это делается! – сообщил Дон.
– Она просто гений! – заметил Барнабас. – Мне и в голову не приходило, что эти машинки могут еще что-нибудь, кроме как цифры складывать. Я сделал ей целую сотню таких машинок – на случай, если в этой батарейки сядут.
Дерк заглянул через плечо Эльде. Эльда мельком взглянула на него.
– Вот, ты убиваешь маленьких человечков, которые сыплются с неба, а они убивают тебя, – пояснила грифонша. – И неправда, мы заметили, что крыша обвалилась. Все экраны пылью засыпало! Проклятье! Из-за тебя я отвлеклась, и меня убили!
– С Китом все в порядке? – спросил Блейд. – О! Я уже на четвертом уровне! Круто!
– А я на шестом, – самодовольно сообщила Калетта со ступенек.
– Ну ты даешь! – восхитился Блейд.
– А я на седьмом, – мягко заметил Финн. – Кажется, если выиграть и тут, игра остановится. Дерк, в таком виде дом вас устраивает?
Средняя часть дома восстала из руин, но сделалась какой-то прозрачной. Дерк разглядел через стену восстановленную лестницу. Обвалившаяся часть крыши тоже вернулась на место; она слегка вздымалась, словно воздушный шар, привязанный за четыре угла. «Ну, по крайней мере, под ней можно будет прятаться от дождя, пока я это все не переделаю в разрушенную башню», – подумал Дерк.
– Да, замечательно, – отозвался он. – Спасибо большое.
Потом он положил руку на плечо Барнабаса.
– Простите, что я вам мешаю, но с Кверидой недавно произошел несчастный случай – тут, у загона. Кажется, у нее сломана пара костей. Она не разрешила мне помочь ей и отправилась домой.
– О боги! – выдохнул Барнабас.
Они с Марой тут же вышли из транса и перестали жать на кнопочки. Вид у обоих сделался весьма озабоченный.
– Тебе следовало сразу же принести ее сюда! – воскликнула Мара.
– Она не разрешила мне даже притронуться к ней, – объяснил Дерк. – Она переместилась.
– Вполне в ее духе, – сказал Барнабас. – Пять лет назад один придурок-Странник сломал ей запястье, а наказаны оказались мы все. Кверида тут же перенеслась к себе домой и отказалась возвращаться. Нам пришлось до окончания туров как-то обходиться без Чародейки. Наверное, она так реагирует на сильные потрясения.
Взволнованный Финн поднялся из-за стола.
– Пожалуй, нам лучше вернуться в университет и проверить, все ли в порядке.
Барнабас вздохнул и последовал его примеру.
– Да, наверное.
Они с Финном выжидательно уставились на Дерка.
– Ох, извините, – опомнился Дерк. – Сколько я вам должен за восстановление дома?
Двое магов переглянулись.
– Я уж думал, ты совсем об этом позабыл, – сказал Барнабас. – Мы вполне удовольствуемся мешком кофе на каждого.
Когда волшебники наконец-то удалились, Шона, фыркнув, заявила:
– В жизни не видала такого суматошного дня! А ведь туры еще даже не начались!
– И прекрасно, – отозвалась Мара. – Нам еще нужно успеть переделать целую прорву дел.
С точки зрения Блейда, вся эта прорва дел сводилась к зубрежке: нужно было выучить правила из черной книжки, заучить маршруты, расписанные на розовом листике и в зеленой брошюрке, и запомнить все места приключений, нанесенные на карту. Скучища получилась редкостная. Блейд привык, что учеба – это интересно: он ведь учился у родителей, вместе с толпой грифонов, все схватывавших на лету. Отнесись Блейд ко всем этим спискам всерьез, он бы места себе не находил. Но ведь это были всего лишь туры! А поскольку он знал, что его собственная партия Странников – самая последняя и у него есть еще два месяца на подготовку, он особо и не беспокоился. Кроме того, стояла чудесная ранняя осень.
Дерку, конечно же, нужно было выучить все то же самое, но за две недели – и еще успеть сделать все, что требовалось от Темного Властелина. Барнабас появлялся у них почти ежедневно. Они с Дерком просиживали часами напролет в кабинете, а потом совершенно измотанный Дерк уносился советоваться то с королем Лютером, то с какими-то драконами. В промежутках он трудолюбиво сочинял слабые места Темного Властелина или писал ответы на письма. Почтовые голуби так и сновали во все стороны. Часть переписки взяла на себя Шона – в том числе и переписку Мары. Мара была занята не меньше Дерка. Она теперь проводила почти все время в домике на границе с Центральными Пустошами, доставшемся ей в наследство от тети, устраивая там Логово Чародейки.
Блейду казалось, будто у родителей вдвое больше энергии, чем у детей, и что им вся эта фигня не кажется такой скучной, как ему. От этого ему делалось не по себе, и Блейд старался держаться в стороне. Он вместе с Китом и Доном уходил из Деркхольма на другой конец долины. Они валялись под великолепным синим небом и грелись на солнышке. Кит лениво чистил клювом перья, оправляясь от ушибов, а Дон устраивался с черной книжкой в когтях и проверял, как Блейд запомнил правила. Они не говорили Лидде с Эльдой, куда уходят, потому что те могли проболтаться Шоне. От Шоны же они бежали как от чумы. Стоило Шоне хоть кого-то увидеть, как она тут же принималась командовать:
– Дон, иди погуляй с собаками, а я пока закончу свои упражнения на фортепиано.
Или:
– Блейд, полей, пожалуйста, папины грядки, пока папа разговаривает с эмиром.
Или:
– Кит, нам нужно снять с сеновала четыре тюка прессованного сена. Да, и пока ты никуда не ушел, папа сказал, что там нужно расчистить место еще для шести клеток с почтовыми голубями.
Как однажды с чувством сказал Кит, хуже всего было это ее «и пока ты никуда не ушел». В результате приходилось весь день пахать, словно рабу. Шона замечательно управлялась с этим «и пока ты…» Она добавляла это к каждому приказу, словно нож всаживала в сердце. Теперь даже Кит, завидев Шону, сразу как-то резко съеживался и пытался сделаться понезаметнее.
Шона, конечно, все видела и не упускала случая громко пожаловаться.
– Мне уже полагалось бы находиться в школе бардов, – заявляла она, – но я отложила отъезд, чтобы помочь папе. А все вокруг бездельничают – только Лидда и Калетта хоть что-то делают!
– Но им же нравится то, что они делают, – заметила Эльда. – А я не виновата, что мне все это не дается.
– Ты еще хуже, чем Калетта! – парировала Шона. – Я ни разу еще не видела, чтобы Калетте давалось то, чем ей не нравится заниматься! Мальчишки хотя бы не притворяются!
По крайней мере, в настоящий момент Калетта и вправду приятно проводила время. Она мастерила сто двадцать шесть волшебных предметов, которые предстояло охранять дракону. Большую часть времени окружающие могли видеть лишь объемистый серо-коричневый круп Калетты, торчащий из ее логова-сарая, а кисточка на хвосте время от времени раздраженно подергивалась, выражая мнение Калетты о том предмете, над которым в данный момент шла работа. На Калетту нашло вдохновение вкупе с самокритичностью. Теперь грифонша решила добиться, чтобы среди предметов не было двух одинаковых. Она периодически разыскивала Блейда, Дона и Кита, чтобы продемонстрировать последние творения и узнать мнение братьев. Но те почти всегда бывали слишком потрясены увиденным, чтобы сказать хоть что-нибудь критическое. Для начала Калетта сделала десяток кубков и колец – относительно скромных. И тут Дон без всякой задней мысли сказал:
– А может, сделать так, чтобы эти штуки начинали светиться, когда Странники их возьмут в руки?
– Неплохая идея! – оживилась Калетта, раскинула крылья и задумчиво упорхнула вместе с пригоршней колец.
Следующая партия предметов и вправду светилась, некоторые так даже чересчур ярко, но сказать, для чего они предназначаются, не могла и сама Калетта.
– Я называю их штуковинами, – сказала грифонша, сгребая сверкающую груду в простыню, чтобы отнести все обратно в сарай.
После этого штуковины с каждым днем становились все причудливее.
– Слушай, а тебе не кажется, что ты малость увлеклась? – поинтересовался Блейд, выбрав из кучи штуковин сияющую синюю розу и нечто неописуемое, напоминающее пшеничный колос. Когда Блейд прикоснулся к колосу, тот вспыхнул красным светом.
– Возможно, – согласилась Калетта. – Тут мы, наверное, схожи с Шоной – ну, она, когда увлечется, тоже никак не может перестать играть на скрипке. У меня есть еще несколько идей.
Сто девятая штуковина даже Кита заставила восхищенно присвистнуть. Это была сеточка, чем-то напоминающая снежинку. Когда к ней прикасались, «снежинка» загоралась неярким теплым светом и раздавался тихий перезвон колокольчиков.
– Ты точно уверена, что ты не волшебница? – спросил Кит, почтительно вертя вещицу в когтях.
Калетта раздраженно взглянула на него поверх крыла с коричневыми полосками.
– Конечно нет. Это электроника. Ну то, на чем работают те машинки с кнопочками. Я уговорила Барнабаса сделать мне еще сотню машинок и разобрала их на штуковины. Ладно, отдавай обратно. Может, эту я даже оставлю себе. Это моя лучшая.
И, осторожно взяв штуковину, Калетта медленно полетела прочь. У входа в долину ей пришлось резко взять вверх, чтобы пропустить стадо коров, которых перегоняли сюда из деревни.
С приходом стада покою в долине пришел конец. Как оказалось, коровы принадлежали мэру, и он пригнал их сюда, дабы спрятать до окончания туров в безопасном местечке. А потому сам мэр, его супруга и отпрыски сновали туда-сюда по нескольку раз на дню, чтобы присмотреть за стадом. Дон полетел поискать какое-нибудь другое местечко, куда можно было бы отправиться, и, вернувшись, мрачно сообщил, что теперь все укромные лощинки забиты коровами, овцами, свиньями, курами и гусями. А потому пришлось им троим прятаться за конюшней – но это было уже совсем не то.
К этому времени лицо Дерка из озабоченного сделалось уже откровенно несчастным. У него было такое ощущение, словно он растрачивает жизнь на какие-то неотложные неприятные хлопоты. Первая из нависших задач была самой неприятной, и Дерк сподвигся на ее выполнение, лишь сосредоточившись мыслями на новом животном, которое он решил создать. Ему нужно было добраться до деревни и сообщить местным жителям, что мистер Чесни пожелал, дабы тут были руины. Дерку так отчаянно не хотелось этого делать, что он наорал на Красавчика, пока седлал его мать, Красотку. Красавчик надулся и в отместку загнал собак в гусиную стаю. Дерку пришлось малость задержаться с отъездом и навести порядок.
– Ты что, не можешь приструнить этого своего жеребенка? – спросил он у Красотки.
Красотка терпеливо переждала беготню, вопли и суматоху, а когда Дерк вернулся обратно, расправила огромные глянцевито-черные крылья, чтобы показать, что она готова отправляться в дорогу и только его и ждет.
– Ш-шложновато, – призналась Красотка.
Разговаривала она куда хуже Красавчика, даже без удил во рту.
Красотка была так же дорога Дерку, как Калетте ее сто девятая штуковина. Он скорее умер бы, чем отдал Красотку университету. Потому он улыбнулся и похлопал кобылу по лоснящейся черной шее. «Никаких муравьев, – подумал он. – И вообще никаких насекомых. Что-нибудь еще чудеснее Красотки».
Красотка оттолкнулась всеми четырьмя копытами и взмыла в воздух – даже легче и изящнее, чем Кит, – и Дерка захлестнула волна любви и гордости. Пока они плыли над долиной, Дерк обдумывал идею водного существа. Он почему-то до сих пор еще не сотворил никого водоплавающего. Может, если взять немного клеток у дельфина…
Дерк приземлился посреди деревни и обнаружил, что почти все дома уже снесены.
– Что тут, черт побери, творится? – спросил он.
Мэр, крушивший деревенскую лавочку, положил кувалду и подошел к Красотке.
– А, Дерк! Рад вас видеть. Мне как раз надо поговорить с вами насчет деревенского дома собраний. Нам хотелось бы его сохранить, если получится, но при этом не хочется, чтобы Странники или солдаты его загадили. Может, вы как-нибудь сумеете замаскировать его под развалины?
– Охотно, – отозвался Дерк. – Это раз плюнуть.
Зал собраний был совсем новенький – его построили прошлой весной.
– Но как вы узнали… то есть как же вы будете жить без домов?
– Всем известно, что случается, когда по округе проходят туры, – заметил мэр. – Вашей вины тут нет, Дерк. Мы знаем, что эту работу вам навязали. Мы давно уже вырыли землянки, настелили крыши, подвели туда воду и протянули проводку. А вчера перевезли в них всю мебель и продовольствие. К завтрашнему дню тут настоящее запустенье наступит. Но свинарник Тома Холта и баню Дженни Уэллаби мы ломать не станем. Я слыхал, что надо оставлять для Странников пару хибарок – вдруг им понадобится укрытие. Только знаете что? – сказал мэр, стряхивая с волос пыль и мелкую каменную крошку. – Я и не думал, что эти руины будут выглядеть такими новыми. Меня это малость тревожит.
– Хотите – я их состарю? – предложил Дерк.
– А может, еще копоти добавите? – обеспокоенно попросил мэр. – Ну, будто от пожара. Так будет куда лучше. Да, а еще мы велели двоим нашим, которые покостлявее – Фран-портнихе и Старине Джорджу, – чтобы они слонялись среди руин, когда начнут прибывать туристы, и изображали выживших местных жителей. Только я бы все-таки вас попросил, чтоб вы их сделали на вид не такими здоровыми – ну изможденными, что ли. А то на Старину Джорджа раз глянешь, и сразу видно, что он сроду не болел. Можете вы его немножко приукрасить?