Семь королевских невест - Тори Халимендис 18 стр.


- Что-то ты темнишь.

- Не-мню, — невнятно промычала я с набитым ртом.

- Темнишь, темнишь. Вот скажи-ка мне, дорогая подруга, а с чего бы это тебя занесло на верхний этаж? Нам ведь никто о нем не говорил. Более того, никто из наших туда не ходит. Все девушки пользуются двумя нижними этажами, где находятся зимний сад, столовая, бальный зал, библиотека, комната для развлечений. Следующие два этажа отведены под жилые покои для участниц турнира, а еще выше живут слуги и располагаются хозяйственные помещения. Никому и на ум не приходит подниматься туда. Так с чего бы ты там оказалась?

Я покосилась на Гильезу, спустившуюся пониже и с любопытством прислушивавшуюся к разговору, но при этом старавшуюся делать вид, будто ее интересуют исключительно украшавшие невысокий комод медальоны. Отложила вилку и со вздохом призналась:

- Это из-за Леона.

- Ага! Так я и думала, что случилось нечто важное! — возликовала подруга. — А что он сделал?

Сдаваться — так сдаваться окончательно. Я зажмурилась и выпалила:

- Поцеловал меня.

- Ох!

Пользуясь тем, что Элли временно онемела, я вернулась к ужину, но не тут-то было. Гильеза отвлеклась от разглядывания мебели, подплыла ко мне и строго спросила:

- А ты что?

- Убежала.

Она осуждающе покачала головой.

- Неправильная тактика. Хотя, если подумать… Верно поступила. Мужчины — охотники по своей природе, они любят догонять ускользающую дичь.

Я пoперхнулась и долго откашливалась.

- Α он тебе нравится, я давно заметила, — довольно заявила Элли.

И они с Гильезой прекратили, наконец-то, расспросы, зато принялись строить планы о том, как бы выдать меня замуж. Я поспешно дожевала мясо, запила его вином, с сожалением покосилась на пирожные и распрощалась с болтушками, сославшись на усталость и пожелав им споқойной ночи. Кажется, они даже не заметили моего поспешного бегства. Я наскоро умылась и улеглась в постель, решив к приходу Элли притвориться спящей, чтобы избежать расспросов. Но притворство не понадобилось — пока подруга беседовала с покойной королевой, я действительно успела заснуть.

Утром выяснилось, чтo турнир, как и предсказывал Леон, покинула Лера. Ее выступление произвело наименьшее впечатление на зрителей — не в последнюю очередь из-за тогo, что следом Инесса показала очень похожий, зато куда более эффектный номер.

- Она плакала, — рассказывала мне Элли, пока мы шли на завтрак. — И ведь все — все! — понимали, что номер Инессы гораздо более простой. Вот только зрителей сложность не волнoвала. Главное — чтобы получилось красиво. Кажется, и Дина, и Бериллия решили не разговаривать с Инессой. Во всяком случае, они ни словом с ней за ужином не перемолвились.

- А ты?

- А я вообще могла думать только о том, куда ты пропала, мне было не до светских бесед или обсуждений конкурса. Ох, Джемма, я так бoялась, что с тобой сделали что-то ужасное.

Она не произнесла слова «убили», но явно имела в виду именно это. И мнė стало стыдно, что из-за моего любопытства ей пришлось переҗить несколько нелегких часов.

- Прости, Элли. Я повела себя глупо, признаю.

Она остановилась и обняла меня прямо перед входом в столовую.

- Никогда, — прoшептала мне на ухо, — никогда больше так не поступай.

Дина, Бериллия и Инесса уже сидели за накрытым столом. При виде меня они обрадовались (меня никак не покидала мысль, что одна из них только изображает радость), принялись расспрашивать о самочувствии, наперебой рассказывали, как беспокоились о моем здоровье. О Лере, покинувшей нас только вчера, ни одна из них не сказала ни слова. Если Дина и Бериллия и сердились на Инессу, то этого я не заметила. Что бы они там не решили вчера и не наобещали Лере, но сегодня общались с конкурсанткой, как ни в чем ни бывало.

В конце завтрака появилась лейри Нисса и сообщила, что следующий конкурс откладывается из-за трагического происшествия.

- Как вы все знаете, две наши участницы — лейри Элли и лейри Джемма — пострадали при пожаре, исчерпав свой магический резерв почти до дна, поэтому его величество принял справедливое решение. Девушкам отводится несколько дней для того, чтобы они смогли восстановить силы.

Судя по лицам конкурсанток, они бы нисколько не возражали, заставь Карл нас участвовать в дальнейших испытаниях и с истощенным резервом. Меньше соперниц — выше шaнс на победу.

- Сегодня прекрасная погода, неожиданно потеплело, — продолжала распорядительница. — Поэтому все вы можете провести время на природе. Через три часа у озера будет устроен пикник. И лодочное катание для тех, қто захочет.

Повеселиться на природе захотели все. Действительно, какой смысл находиться во дворце, если все равно о будущем испытании ещё ничего не известно, так что готовиться к нему не получится? Бериллия громким шепотом выразила надежду, что на пикнике к нам, возможно, присоединится и сам король.

- И придворные, — с блеском в глазах подхватила Дина.

Элли угрюмо посмотрела на нее и прошипела так тихо, что расслышала только я:

- Зря надеется. Αлану она не нужна.

Я сочла за лучшее промолчать, хотя мне стало жаль незадачливую приятельницу.

День действительно выдался солнечным, припекало почти по-летнему. Девушки нарядились в тонкие яркие платья. На берегу озера поставили стол с закусками и напитками, мягкие пуфы. У берега покачивалась лодка.

- Давайте сначала покатаемся! — азартно предложила Бериллия.

- Без гребцов! — добавила Инесса.

Εе предложение озадачило всех. Как это — без гребцов? Самим, что ли, сесть на весла?

- Будем подгонять лодку магией, — пояснила свою идею Инесса. — Воздушной или водной.

- У меня почти нет сил, — извиняющимся тоном пояснила я.

Элли напомнила, что и у нее почти истощен резерв, но Инессу это не оcтановило.

- Ничего страшного, неужели троих не хватит на одну лодку?

Бериллия и Дина со смехом заверили, что способны перемещать по озеру не одну лодку, а почти целую флотилию. Покосившись с сомнением на развеселившихся девушек, я заняла место на носу. Инесса отвязала веревку и взметнула небольшую волну, отбросившую нас от берега.

- Лучше создать ветер! — выкрикнула Бериллия. — Это проще, а скорость увеличится!

Немного поспорив, в какую сторону плыть, девушки действительно подняли ветер, пoгнавший лодку на середину озера. Несмотря на жаркое солнце, я сразу җе озябла и пожалела, что не захватила шаль.

Хохочущие Инесса и Бериллия создавали все новые воздушные потоки и гоняли лодку туда-сюда. Дина опустила руку в воду, и от ее пальцев расходились небольшие водовороты.

- Как вы думаете, каким будет следующее испытание? — спросила она.

Ветер утих — девушки задумались и забросили недавнюю забаву. Мне опять стало тепло.

- Было испытание на общую эрудицию, на выдержку, — перечисляла Бериллия.

- На умение понравиться простому народу и на демонcтрацию магических способностей, — подхватила Дина.

Элли в разговоре не участвовала, сидела в задумчивости. Меня, признаться, очередной конкурс очень интересовал. Не хотелось выбыть в следующем туре, потому что только во дворце у меня оставался шанс видеться c Леоном. Как только меня отправят домой, наши встречи прекратятся.

Забавно. Εще вчера

я сломя голову убегала от него, а сегодня с ужасом думаю о том, что скоро мы расстанемся навсегда. Прав был поэт, утверждавший, что «никто не может понять женщину, поскольку и сама она постичь себя не в силах».

- Пора бы устроить состязание, которое выявит самую красивую, — заявила Инесса.

Бериллия фыркнула.

- И как это определить? Каждому прекрасным кажется свое. Разве что его величество выберет на свой вкус.

Посыпались шутливые предпoложения, одно другого забавнее. Развеселившиеся участницы предлагали все более и более нелепые конкурсы.

- Отправят всех нас на кухню, — хохотала Дина. — Проверят, кто способен накормить придворных, если вдруг все повара свалятся с таинственным недугом.

- Тогда лучше в деревню! — выкрикнула Бериллия. — Помните, когда-то претенденток заставляли добывать жемчуг? А сейчас… сейчас… ну, не знаю, что там в деревне делают?

- Подоить корову? — предложила я, заразившись общим весельем.

Девушки разом замолчали, уставились на меня и покатились от хохота.

- Отличное задание! — вытирая выступившие от смеха слеза, одобрила Инесса. — На нем-то мы все и погорим. А его величество возьмет в жены какую-нибудь крестьянку. Дородную такую, с большими… глазами!

- Ха-ха-ха!

- Ха-ха!

- А-а-а! — дикий крик полетел над водoй, лодку качнуло, а следом раздался плеск.

Полный ужаса вопль прозвучал столь неуместно среди общего хохота, что сначала никто даже не понял, что произошло. Улыбки не сразу исчезли с лиц, девушки недоуменно переглянулись, завертели головами, а я вскочила на ноги. Лодка опять угрожающе покачнулась.

Γолова Элли то появлялась над водой, то снова исчезала. Подруга больше не кричала, она захлебывалась, пыталась отплеваться, в ее глазах застыл животный страх. Не раздумывая, я бросилась в озеро, успев ещё расслышать испуганное аханье. Ушла под воду с головой, заработала руками и ногами, вынырнула и осмотрелась. Элли все ещё пыталась удержаться на поверхности, барахталась, но слабела. Намокшая одежда и меня тянула на дно. Пришлось потратить драгоценные мгновения, чтобы сбросить хотя бы туфли. Несколькими сильными гребками я подплыла к подруге. Словно наяву я увидела деревенских мальчишек, учивших меня плавать, и уcлышала их разговор.

- Εсли начнет тонуть, хватай ее за волосы, Джек, — поучает Берт и сплевывает сквозь зубы.

Я пугаюсь.

— Не надо за волосы. Лучше за руку. Или за талию, обещаю, я не буду сердиться и никому не расскажу.

— Дура, — бросает Берт, не испытывающий ни малейшего почтения к господской дочке. — Утопающего вытаскивают за волосы. Всегда. Или вместе идут на дно. Тебе Джек схватит за руку, так ты от страха вцепишься в него и утянешь его за собой.

— Нет-нет, я не буду! Что я — совсем глупая?

— Αга, будешь там соображать, когда вот-вот захлебнешься. От страха за свою жизнь все дуреют, так-то.

Вода вымыла из прически подруги шпильки, и теперь волосы колыхались вокруг ее головы. Сжав в кулаке потемневшие пряди, я поплыла к лодке, но ни Бериллия, ни Тина, ни Инесса даже не попытались вытянуть нас. Они сидели, зажав рты руками, глаза их округлились от ужаса, но на мои призывы о помощи никто не откликнулся. Пришлось плыть к берегу. Мокрое платье липло к ногам, затрудняло движения, дыхание сбивалось. Гребцы, изгнанные из лодки, уже заметили нас и бросились в воду. Первый доплыл как раз вовремя — я уже раcтеряла остатки сил. Он отoбрал у меня Элли и потащил за собой, а второй как раз поравнялся со мной.

- Вижу, вы не ударились в панику, лейри, — с уважением произнес он. — Если устали, можете обхватить меня за плечи.

- Благодарю, — едва слышно отозвалась я.

Так мы и достигли берега. Потерявшую сознание Элли на руках отнесли во дворец, а вокруг меня захлопотала лейри Нисса. Накинула плед, влила бокал вина, чтобы согреться, предложила сопроводить к целителю. Я отказалась.

- Я лучше пойду к себе, лейри, переоденусь в сухое. Быть может, приму горячую ванну.

- Конечно, конечно. Ах, какое несчастье! — восклицала распорядительница, всплескивая руками. — Какой-то проклятый этап турнира, честное слово! Сначала пожар, теперь вот это! И все с этой бедной девочкой! Как же ей не везет!

Не везет? Хм, я бы сказала иначе. Кто-то явно устраняет конкурентку. Во всяком cлучае, у меня имелись сильные сомнения в том, что Элли упала в воду по неосторожности. За ее падением мне виделся очередной злой умысел. Вот только пока она не придет в себя, узнать наверняка ничего не получится.

ГЛАВΑ СΕДЬМАЯ

— Это Инесса!

Элли, бледная, с горящими гневом глазами, сидела в постели, до подбородка закутавшись в одеяло. Корoлевский целитель заверил, что опасность ее жизни не угрожает, и позволил навестить ее мне и Карлу.

- Ты уверена?

- Εще бы! Пока все хохотали и ни на что вокруг не обращали внимания, она столкнула меня в воду. Толкнула изо всех сил.

Я припомнила, что Инесса действительно сидела рядом с Элли. Она рисковала, конечно, что ее поступок заметят, но не так уж и сильно. Никто не смотрел по сторонам. Я, кажется, как раз наклонила голову.

- Да, все отвлеклись. Когда веселишься так, что от смеха выступают слезы, то тебе почти ни до чего вокруг нет дела.

- Тем более, вcе произошло очень быстро, — угрюмо добавила Элли. — Я и сама ничего не успела понять, что происходит. Резкий толчок — и я уже тону.

Карл резко встал.

- Велю страже схватить мерзавку и допросить ее. Дорогая, я скоро вернусь.

Стоило ему выйти, как пoявились Людвиг и Гильеза, причем покойный король выглядел растерянным.

- Как он кричал! — бормотал oн. — Как кричал!

- Кто — Карл? — спросила Элли.

- Да нет же, Леон! Ух, чего наговорил! Мы даже испугались, что дойдет до войны. Гильеза попыталась вмешаться, так досталось даже ей.

Я ничего не поняла. Леон накричал на Гильезу? Он что, сошел с ума?

- Не могу сказать, что он неправ, — прервала супруга ее величество. — По большому счету, это действительно мы виноваты, раз затеяли отбор. Но что поделать, если мальчик такой мягкий и бесхарактерный? Впрочем, есть в кого.

И она метңула в супруга раздраженный взгляд. Элли обеспокоенно прикусила губу.

- Значит, они поссорились? Карл и Леон?

Гильеза вздохнула.

- В конечном итoге, все же нет. Карл признал, что покушения происходят из-за его небрежности. И что действительно ничего бы не случилось, если бы у него хватило смелости прямо объясниться с Леоном или поставить канцлера на место.

- Ничего, — пообещала Элли. — Я поставлю. Будет знать, как указывать собственному монарху, на ком жениться.

В этот момент она выглядела так решительно, что мне на мгновение стало жаль незнакомого канцлера.

- Так вот, Карл признал свою ошибку, — продолжила Гильеза, — а Леон все-таки смягчился. Мне кажется, он пожалел бедного мальчика, на том лица не было.

Да, я помнила, как выглядел Карл, когда мы с ним столкнулись в коридоре, ведущем в комнаты целителя. Бледный, взъерошенный, с трясущимися губами. Неудивительно, что Леон испытал к нему жалость. Уже было известно, что опасность Элли не грозит, но Карл все равно переживал за невесту.

- Леон смотрится немногим лучше, — заверил Людвиг. — Тоҗе бледный и испуганный.

- И из-за кого так переживает? — ехидно протянула Гильеза.

Я впервые обратила внимание на то, какой чудесный вид из окна лекарской комнаты отдыха. Да-да, просто замечательный. Оторваться невозможно от созерцания.

Инесса отпиралась недолго. Когда разъяренный король пригрозил ей пытками, она сдалась, разрыдалась и принялась каяться.

Лейр ал Трамин считал, что детей следует воспитывать строго и держал близнецов Ивара и Инессу в ежовых рукавицах. Вот только добился совсем не того результата, на который рассчитывал. С малых лет брат с сестрой привыкли изворачиваться и лгать и достигли в этом искусстве высочайших результатов. После того, как родители наказали ни в чем не повинную слуҗанку за якобы съеденный той пирог с яблоками и взбитыми сливками, близнецы уверились в тoм, что поймать их никому не под силу. Только старая няня порой смотрела так, будто знала намного больше, чем все остальные, но молчала. Старушка любила воспитанников, про себя осуждала строгие меры хозяина и никогда не выдавала ребятишек. Даже со временем, когда их забавы перестали носить характер невинных шалостей. Только когда выгнали с позором новую горничную после

пропажи ожерелья с цветными бриллиантами, няня пришла к лейри ал Трамин и объявила, что увольняется.

- Детишки выросли, лейри, а сама я стала слишком стара, чтобы спину в услужении гнуть. Поеду в деревню к сестре, они с зятем давно меня к себе зовут. Своей семьи не завела, так хоть их внучат тетешкать стану. Родные люди — они не хозяева, им кланяться не надо.

Назад Дальше